1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ORPHELINAT SAINT-LUC 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,535 Pour la énième fois, 3 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 sors de là ! 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,579 Pardon, ma sœur ! 5 00:00:41,792 --> 00:00:45,337 Ta curiosité finira par te mettre dans de beaux draps ! 6 00:00:55,556 --> 00:00:59,017 "En un instant, ils perdent la vie, au milieu de la nuit. 7 00:01:00,477 --> 00:01:02,855 Car Dieu voit la conduite de tous, 8 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Il a les regards sur les pas de chacun." 9 00:01:07,401 --> 00:01:10,279 Ce retard vous coûtera un blâme, 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,780 Calvin Evans. 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 Où en étions-nous ? 12 00:01:16,243 --> 00:01:18,912 "Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,831 Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité. 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,209 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, 15 00:01:24,209 --> 00:01:27,004 Pour qu'un homme entre en jugement avec lui." 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Regardez le tableau. 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Le verset dit : 18 00:01:30,674 --> 00:01:34,386 "Le Seigneur a fait l'un aussi bien que l'autre." 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,638 Pardon de vous déranger, sœur Beth Ann. 20 00:01:37,264 --> 00:01:38,599 Les enfants. 21 00:01:42,895 --> 00:01:43,937 Jeremiah. 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 Des gens très importants sont revenus te voir. 23 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Dis bonjour. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Merci. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,872 Remettez-vous au travail. 26 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 "Le Seigneur a fait l'un aussi bien que l'autre." 27 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 D'APRÈS LE ROMAN DE BONNIE GARMUS 28 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 LEÇONS DE CHIMIE 29 00:03:28,041 --> 00:03:30,127 Allez, les garçons. Chargez-moi ça. 30 00:03:35,048 --> 00:03:36,383 À la semaine prochaine ? 31 00:03:36,383 --> 00:03:38,760 Doublez la production, vous serez récompensés. 32 00:03:38,760 --> 00:03:39,928 Merci. 33 00:03:40,804 --> 00:03:42,472 Renverse pas la gnôle 34 00:03:42,472 --> 00:03:43,724 ou l'évêque nous zigouille. 35 00:03:46,268 --> 00:03:47,895 Besoin d'une bouteille vide. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,612 Calvin, te voilà. 37 00:03:57,613 --> 00:04:00,532 Tout le monde est épaté par ton travail. 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,160 On va augmenter la production. 39 00:04:03,160 --> 00:04:05,829 - C'est un thermomètre ? - Celui que tu voulais. 40 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Fantastique. 41 00:04:08,415 --> 00:04:10,667 De quoi d'autre as-tu besoin ? 42 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 Pose ça là. Doucement. 43 00:04:17,298 --> 00:04:18,884 Enlève ça de ton bras. 44 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 - Merde, une limousine ! - Pas de grossièretés. 45 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 C'est une Cadillac ! 46 00:05:10,018 --> 00:05:11,645 Peut-être un joueur de baseball ! 47 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Ou un acteur. 48 00:06:21,798 --> 00:06:25,219 Calvin, j'aimerais qu'on parle de ton avenir. 49 00:06:25,677 --> 00:06:29,139 Tu m'es indispensable, et ça mérite une récompense. 50 00:06:29,139 --> 00:06:32,935 C'est pourquoi à partir de maintenant, tu seras exempté de corvées. 51 00:06:35,812 --> 00:06:37,314 Quelque chose te tracasse ? 52 00:06:39,900 --> 00:06:41,777 Qui était ce monsieur ? 53 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 Je croyais qu'il était venu... 54 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 me chercher. 55 00:06:48,951 --> 00:06:51,745 Il était là à cause de toi. 56 00:06:51,745 --> 00:06:53,247 Je le savais ! 57 00:06:54,081 --> 00:06:55,374 C'est mon père ? 58 00:06:55,374 --> 00:06:56,917 Calvin, je suis désolé. 59 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 Je lui ai parlé de toi, 60 00:07:00,212 --> 00:07:01,630 et il t'a vu. 61 00:07:03,173 --> 00:07:04,466 Mais il ne veut pas de toi. 62 00:07:06,802 --> 00:07:08,011 Je suis navré, Calvin. 63 00:07:10,639 --> 00:07:12,558 J'aurais pu lui parler ! 64 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Il aurait vu que j'étais... 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,855 Tu m'es bien trop précieux 66 00:07:17,855 --> 00:07:20,232 pour que je te jette dans les pattes... 67 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 de ces gens détestables et égoïstes. 68 00:07:24,987 --> 00:07:28,740 Ils t'ont déjà bien assez détraqué. 69 00:07:29,616 --> 00:07:33,912 Cela t'accablera, peu importe la bonté ou les efforts dont tu feras preuve. 70 00:07:47,342 --> 00:07:49,845 {\an8}Ayez l'air naturel, mais distingué. 71 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Ce sera encore long ? 72 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Une photo de toute l'équipe... 73 00:07:53,140 --> 00:07:55,684 Contentez-vous de gagner au tennis 74 00:07:55,684 --> 00:07:58,312 contre ces saligauds de JPL. 75 00:07:58,937 --> 00:08:01,190 Là, il est question de Calvin Evans. 76 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Les câbles de l'électrophorèse sont inversés. 77 00:08:03,942 --> 00:08:05,277 Je ne crois pas... 78 00:08:05,277 --> 00:08:07,738 Tournez-vous légèrement vers la gauche. 79 00:08:07,738 --> 00:08:09,114 J'ai vérifié. 80 00:08:09,114 --> 00:08:10,407 Nom de Dieu ! 81 00:08:12,868 --> 00:08:14,953 Ces tests sont inutiles. 82 00:08:14,953 --> 00:08:17,289 On ne travaille pas parmi tant de gens, 83 00:08:17,289 --> 00:08:19,833 au milieu du bruit et des distractions. 84 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 Je vous assure... 85 00:08:21,210 --> 00:08:23,879 Il a raison. De quoi avez-vous besoin ? 86 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Mon espace. Ni chimistes, ni techniciens, 87 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 encore moins d'attention. J'ai juste besoin de calme. 88 00:08:30,010 --> 00:08:33,179 À votre retour de Boston, tout sera réglé. 89 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 Robert, vous y veillerez. 90 00:08:36,099 --> 00:08:39,186 Rendez-nous fiers. Et revenez vite. 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,940 Vous serez célèbre tant qu'il y en aura à dire sur vous. 92 00:08:46,443 --> 00:08:47,694 Vous constatez 93 00:08:47,694 --> 00:08:50,113 que chaque être vivant sur la planète 94 00:08:50,113 --> 00:08:52,950 du lichen aux souris, en passant par... 95 00:08:52,950 --> 00:08:54,701 les étudiants de Harvard, 96 00:08:54,701 --> 00:08:59,331 forme ses protéines à partir de 20 acides aminés. 97 00:09:00,290 --> 00:09:05,045 {\an8}L'ARN et l'ADN ne sont constitués que de quatre nucléotides, 98 00:09:05,921 --> 00:09:09,842 mais leur cheminement désordonné montre que la vie est apparue 99 00:09:09,842 --> 00:09:13,095 grâce à d'infinies mutations aléatoires. 100 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 Pas selon une sélection stable et organisée des acides. 101 00:09:21,353 --> 00:09:22,437 Merci. 102 00:09:53,969 --> 00:09:57,014 Cher Dr Evans, je n'ai aucune expérience en chimie, 103 00:09:57,014 --> 00:09:58,682 mais après votre conférence, 104 00:09:59,183 --> 00:10:01,143 {\an8}j'ai eu envie de vous écrire. 105 00:10:01,143 --> 00:10:03,103 {\an8}Votre travail est fascinant. 106 00:10:03,103 --> 00:10:05,647 Purement et simplement jubilatoire. 107 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Mais vos recherches omettent peut-être les mystères du divin. 108 00:10:12,905 --> 00:10:16,533 Et si Dieu était à l'origine de cette génération spontanée ? 109 00:10:16,867 --> 00:10:19,286 Si le chaînon manquant entre les nucléotides 110 00:10:19,286 --> 00:10:21,205 et les premières formes de vie 111 00:10:21,205 --> 00:10:24,625 était une force que la science elle-même ne peut expliquer ? 112 00:10:25,209 --> 00:10:28,462 Comme vous, j'aime bousculer les croyances populaires. 113 00:10:28,462 --> 00:10:30,589 Respectueusement, Curtis Wakely. 114 00:10:30,589 --> 00:10:33,175 Déposez ça sur la table, merci. 115 00:10:42,559 --> 00:10:43,810 Cher Monsieur Wakely, 116 00:10:44,228 --> 00:10:47,606 ou "Révérend Wakely" ? J'ignore comment m'adresser à vous. 117 00:10:48,273 --> 00:10:49,566 Comme s'il fallait le préciser, 118 00:10:49,566 --> 00:10:51,860 je suis un athée convaincu. 119 00:10:51,860 --> 00:10:53,695 Mais indépendamment des opinions, 120 00:10:54,029 --> 00:10:57,407 il faut être de mauvaise foi pour regarder un chromosome, 121 00:10:57,407 --> 00:10:59,826 lors des phases de division cellulaire, 122 00:10:59,826 --> 00:11:03,163 et continuer à croire qu'un barbu tout-puissant là-haut 123 00:11:03,163 --> 00:11:04,706 l'avait conçu ainsi. 124 00:11:05,624 --> 00:11:06,792 Mais je vous en prie, 125 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 prouvez-moi le contraire, 126 00:11:08,252 --> 00:11:10,921 je ne recule jamais devant un débat. 127 00:11:10,921 --> 00:11:12,798 Bien à vous, Calvin Evans. 128 00:11:15,384 --> 00:11:16,510 Cher Dr Evans, 129 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 merci de m'avoir répondu. 130 00:11:19,096 --> 00:11:22,599 N'ayant jamais observé de chromosome lors de la mitose, 131 00:11:22,599 --> 00:11:24,351 j'avoue mon parti pris. 132 00:11:26,770 --> 00:11:29,940 Mais je crois que mystique et naturel 133 00:11:29,940 --> 00:11:32,526 ne sont pas fondamentalement opposés. 134 00:11:32,526 --> 00:11:35,821 Selon moi, la science est le comment, 135 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 et la religion, le pourquoi. 136 00:11:47,165 --> 00:11:48,959 Plutôt que d'argumenter, 137 00:11:48,959 --> 00:11:51,587 je vous invite à lire Charles Darwin 138 00:11:51,587 --> 00:11:55,841 qui a prouvé que la science est le comment et le pourquoi. 139 00:11:59,761 --> 00:12:02,431 Tu entends ? C'est du Charlie Parker, non ? 140 00:12:02,764 --> 00:12:06,310 Mon ennemi juré. L'autre Charlie dans ta vie. 141 00:12:06,310 --> 00:12:08,645 Mon amour, ce n'est pas un concours ! 142 00:12:10,939 --> 00:12:12,524 Mais ces gens ont du goût ! 143 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Avec cette musique... 144 00:12:27,915 --> 00:12:29,666 On devrait partir. 145 00:12:29,666 --> 00:12:30,959 Mais non. 146 00:12:31,502 --> 00:12:32,794 C'est un Blanc... 147 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Tout à fait. Que puis-je pour vous ? 148 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Bienvenue à Sugar Hill, cher voisin. 149 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Merci ! 150 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Entrez. 151 00:13:02,074 --> 00:13:03,992 C'était bien du Charlie Parker ? 152 00:13:03,992 --> 00:13:05,202 Oui, quelle oreille ! 153 00:13:05,661 --> 00:13:07,371 C'est la face B. 154 00:13:08,080 --> 00:13:10,082 Un morceau aux côtés de Don Byas. 155 00:13:11,124 --> 00:13:12,751 Tenez, vous l'écouterez. 156 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Je ne peux pas... 157 00:13:14,586 --> 00:13:16,880 Si elle dit ça, c'est qu'elle le fera. 158 00:13:18,799 --> 00:13:21,468 Sans vouloir être indiscret, 159 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 comment avez-vous atterri ici ? 160 00:13:25,639 --> 00:13:27,850 J'ai trouvé cette maison en courant. 161 00:13:28,725 --> 00:13:30,227 En courant ? 162 00:13:32,020 --> 00:13:33,438 Je fais du jogging. 163 00:13:34,857 --> 00:13:36,149 Du sport. 164 00:13:38,026 --> 00:13:39,778 Sûrement un truc de Blancs. 165 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 On n'est qu'à huit kilomètres de mon lieu de travail. 166 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Ce lieu de travail ne serait pas l'Institut Hastings ? 167 00:13:49,037 --> 00:13:50,414 Oui, je suis chimiste. 168 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Et vous, que faites-vous ? 169 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Je suis interne au Kaiser. 170 00:13:59,923 --> 00:14:03,594 Moi, je suis aide juridique chez Hollis, Morrison et Douglas. 171 00:14:06,430 --> 00:14:08,223 Ça, c'est formidable. 172 00:14:11,643 --> 00:14:14,104 On a parlé de moi dans la presse. 173 00:14:14,646 --> 00:14:17,858 Depuis, je reçois toute sorte de courrier. 174 00:14:18,525 --> 00:14:20,944 Menaces religieuses, propositions de mariage... 175 00:14:21,361 --> 00:14:23,155 Et même si mes parents sont morts, 176 00:14:23,155 --> 00:14:25,741 des gens prétendent que je suis leur fils. 177 00:14:26,450 --> 00:14:28,994 À croire qu'être chimiste, c'est comme 178 00:14:28,994 --> 00:14:30,579 être un Rockefeller. 179 00:14:32,080 --> 00:14:34,583 Pouvez-vous m'aider ? 180 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Je ne suis qu'aide juridique. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,087 La meilleure en ville. 182 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Mais à mon humble avis sans valeur légale, 183 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 on pourrait émettre une lettre de cessation et d'abstention. 184 00:14:48,055 --> 00:14:49,515 Voilà ! 185 00:14:49,515 --> 00:14:52,351 J'aimerais beaucoup qu'ils cessent 186 00:14:52,351 --> 00:14:54,228 et qu'ils s'abstiennent. 187 00:14:57,648 --> 00:14:59,483 Voici ma nouvelle secrétaire. 188 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 Bonjour à tous ! 189 00:15:03,570 --> 00:15:06,740 C'est donc vous que Harry Morton cherchait désespérément ? 190 00:15:07,574 --> 00:15:09,243 Gracie, voici la secrétaire de Harry. 191 00:15:09,243 --> 00:15:10,661 Ah oui ? 192 00:15:10,661 --> 00:15:13,288 Ne désespérez plus, celle-ci est parfaite ! 193 00:15:54,621 --> 00:15:57,457 Cher docteur Evans. Merci pour le livre. 194 00:15:58,125 --> 00:16:00,627 J'ai aimé la lecture et ma fille me le vole 195 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 pour en colorier les oiseaux. 196 00:16:03,922 --> 00:16:06,508 Bien que je ne pense pas que Darwin ait voulu 197 00:16:06,508 --> 00:16:09,261 que son œuvre serve de livre de coloriage, 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,014 je suis heureux que toute la famille en profite. 199 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Avez-vous des enfants ? 200 00:16:14,725 --> 00:16:17,936 Mis à part les crises et le bris d'objets personnels, 201 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 je suis pour. 202 00:16:19,980 --> 00:16:23,650 Pour répondre à votre question, je n'ai ni femme ni enfant. 203 00:16:23,650 --> 00:16:25,194 Aucune obligation. 204 00:16:25,194 --> 00:16:28,614 Je me consacre à mon travail et ça me convient parfaitement. 205 00:16:29,823 --> 00:16:32,284 S'il y a une idée que je partage avec Darwin, 206 00:16:32,284 --> 00:16:34,953 c'est que l'homme n'est pas fait pour être seul. 207 00:16:34,953 --> 00:16:37,581 Savez-vous que dans La Descendance de l'homme, 208 00:16:37,581 --> 00:16:40,083 il mentionne l'amour à 95 reprises ? 209 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Exposer sa vie à des variables extérieures 210 00:16:43,629 --> 00:16:47,424 pourrait donner un résultat porteur de surprises et de joies. 211 00:16:48,759 --> 00:16:51,803 Je vous en supplie, n'excluez rien 212 00:16:51,803 --> 00:16:54,306 ni personne, pour l'instant. 213 00:16:55,182 --> 00:16:56,225 Pensez-y. 214 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 Désolée pour l'attente. 215 00:16:59,686 --> 00:17:02,314 J'ai vu une collègue, aux toilettes. 216 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Drôle de coïncidence. 217 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Quelle coïncidence ? 218 00:17:06,401 --> 00:17:09,404 Je voulais dire que le monde est petit. 219 00:17:09,820 --> 00:17:13,450 Je la rencontre ici, ce soir, alors qu'on dîne tous les deux... 220 00:17:13,450 --> 00:17:17,119 Je parlerais plutôt d'une probabilité statistique banale. 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,329 Non ? 222 00:17:18,329 --> 00:17:21,333 Les gens dînent entre 18 et 20 heures, 223 00:17:21,834 --> 00:17:24,169 et il n'y a que quatre restos dans le coin. 224 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 Si votre amie n'habite pas loin, 225 00:17:26,255 --> 00:17:29,299 vos chances de la rencontrer sont assez élevées. 226 00:17:29,299 --> 00:17:32,594 Vous la voyez ce soir, pas parce que le monde est petit, 227 00:17:32,594 --> 00:17:34,721 mais parce qu'il est prévisible. 228 00:17:35,264 --> 00:17:36,598 C'est vrai. 229 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 C'était un peu abrupt. 230 00:17:38,433 --> 00:17:40,394 Non, pas du tout. 231 00:17:44,481 --> 00:17:47,568 J'étais tellement contente que vous m'appeliez enfin. 232 00:17:48,026 --> 00:17:49,987 J'avais trouvé la robe parfaite, 233 00:17:49,987 --> 00:17:53,073 mais j'ai renversé du vernis à ongles dessus. 234 00:17:53,574 --> 00:17:55,909 Alors, j'ai dû enfiler cette vieillerie. 235 00:17:56,451 --> 00:17:58,704 Le tissu était-il composé d'acétate ? 236 00:18:00,372 --> 00:18:01,540 Je n'en sais rien. 237 00:18:01,540 --> 00:18:04,668 Si c'est le cas, l'acétone va dissoudre les fibres. 238 00:18:04,668 --> 00:18:08,005 Utilisez toujours une émulsion d'huile de coco et de dissolvant. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 C'est bon à savoir. 240 00:18:12,676 --> 00:18:15,095 Il y a peut-être cinq restos dans le coin. 241 00:18:17,472 --> 00:18:18,974 Mon passé a prouvé 242 00:18:18,974 --> 00:18:21,977 que mes expériences dans la vie toléraient mal 243 00:18:21,977 --> 00:18:23,770 les variables extérieures. 244 00:18:24,313 --> 00:18:27,858 Et les résultats sont, par conséquent, peu concluants. 245 00:18:29,151 --> 00:18:31,486 On m'a dit un jour que j'étais détraqué. 246 00:18:31,945 --> 00:18:35,282 Ce n'était peut-être pas faux. Je suis mieux tout seul. 247 00:18:38,160 --> 00:18:39,953 Votre douleur est perceptible, 248 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 même sur papier. 249 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Navré qu'on vous ait dit ça. Je ne suis pas d'accord. 250 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 Mais il est indéniable que l'amour, 251 00:18:47,002 --> 00:18:48,962 s'y ouvrir, le perdre, 252 00:18:48,962 --> 00:18:52,049 en manquer, nous rend vulnérables. 253 00:18:52,674 --> 00:18:55,302 En temps normal, je dirais que ça en vaut la peine. 254 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 Mais je ne donnerai de leçon sur la foi à personne en ce moment. 255 00:19:01,934 --> 00:19:05,145 Mon père a un cancer de la vésicule et refuse tout traitement, 256 00:19:05,729 --> 00:19:09,191 choisissant la prière pour débarrasser son corps de la maladie. 257 00:19:09,525 --> 00:19:12,861 Force est d'admettre que je suis en colère contre Dieu. 258 00:19:13,445 --> 00:19:17,658 Comment peut-Il laisser les plus pieux d'entre nous suffoquer ? 259 00:19:25,582 --> 00:19:29,002 Je suis sincèrement désolé pour votre père. 260 00:19:29,670 --> 00:19:32,214 Ci-joint un article de Yale. 261 00:19:32,548 --> 00:19:35,050 Un agent chimique provoque des rémissions 262 00:19:35,050 --> 00:19:37,886 chez des patients atteints de la maladie de Hodgkin. 263 00:19:40,889 --> 00:19:42,975 Pardon si je vais trop loin. 264 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 Merci pour votre gentillesse. 265 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Je dois dire que, quels que soient mes doutes 266 00:19:52,234 --> 00:19:54,820 et quelle que soit votre résistance à la foi, 267 00:19:54,820 --> 00:19:58,574 je ne peux m'empêcher de voir la preuve du divin dans notre amitié. 268 00:19:59,575 --> 00:20:02,786 Ce genre de connexion inattendue ? 269 00:20:04,288 --> 00:20:05,497 C'est Dieu. 270 00:20:07,499 --> 00:20:11,253 J'espère que vous serez ouvert aux variables inconnues, 271 00:20:11,795 --> 00:20:15,299 car, Calvin, personne n'est mieux tout seul. 272 00:20:32,566 --> 00:20:33,692 Curtis, 273 00:20:34,401 --> 00:20:37,487 honnêtement, j'avais pris vos paroles à la légère. 274 00:20:39,865 --> 00:20:40,908 Je peux ? 275 00:20:42,075 --> 00:20:43,243 Oui. 276 00:20:44,203 --> 00:20:46,121 J'ai rencontré quelqu'un. 277 00:20:46,747 --> 00:20:47,956 Quelqu'un de si... 278 00:20:49,082 --> 00:20:50,250 inattendu, 279 00:20:53,378 --> 00:20:54,880 que son bonheur 280 00:20:54,880 --> 00:20:57,758 est devenu ma priorité dans la vie. 281 00:21:06,141 --> 00:21:07,726 Je veux tout lui donner. 282 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 Être tout pour elle. 283 00:21:13,899 --> 00:21:17,736 Elle est mon comment, et elle est mon pourquoi. 284 00:21:23,075 --> 00:21:26,161 Calvin, je suis fou de joie d'entendre cela, 285 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 et pas trop humble pour m'en attribuer le mérite. 286 00:21:29,790 --> 00:21:32,751 Au fait, j'ai aussi une bonne nouvelle. 287 00:21:33,585 --> 00:21:35,754 Mon père a accepté le traitement. 288 00:21:41,260 --> 00:21:44,137 Joyeux Noël à vous et à votre "quelqu'un". 289 00:21:53,397 --> 00:21:55,232 Je peux vous aider, monsieur ? 290 00:21:56,400 --> 00:21:58,819 Je ne sais pas, je regardais. 291 00:22:00,404 --> 00:22:02,281 Je suis déjà un peu perdu. 292 00:22:02,281 --> 00:22:04,074 Décrivez-moi votre petite amie. 293 00:22:04,533 --> 00:22:07,077 Ce n'est pas ma petite amie, c'est... 294 00:22:08,078 --> 00:22:09,621 tout autre chose. 295 00:22:11,999 --> 00:22:13,125 Par ici. 296 00:22:19,631 --> 00:22:22,759 Ce dont rêvent toutes les femmes, en ce moment. 297 00:22:26,305 --> 00:22:28,724 Elizabeth ne rêve pas des mêmes choses. 298 00:22:28,724 --> 00:22:31,351 Elle ne croit même pas au mariage. 299 00:22:31,351 --> 00:22:34,229 Elle n'y croyait pas avant, en tout cas. 300 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 Mais les choses ont changé. 301 00:22:36,523 --> 00:22:39,026 Tout a changé depuis qu'on s'est rencontrés. 302 00:22:42,821 --> 00:22:45,449 Je ne devrais pas raconter ça à une inconnue. 303 00:22:45,449 --> 00:22:47,534 Ça ne me dérange pas du tout. 304 00:22:47,534 --> 00:22:50,913 D'habitude, on me demande la moins chère ou la plus chère. 305 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 Je sens qu'on procédera différemment. 306 00:22:56,251 --> 00:22:57,794 Elle est simple. 307 00:22:59,046 --> 00:23:03,091 Enfin, c'est juste qu'elle aime la simplicité. 308 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 Le côté pratique. 309 00:23:07,221 --> 00:23:09,264 Elle ne porte pas de bijoux. 310 00:23:09,264 --> 00:23:12,392 Mais si c'était le cas, ce serait complexe. 311 00:23:13,435 --> 00:23:14,895 Mais pur. 312 00:23:24,571 --> 00:23:26,114 Le diamant n'est pas gros, 313 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 mais c'est ce que j'ai de plus pur. 314 00:23:29,284 --> 00:23:31,161 Et de plus brillant aussi. 315 00:23:31,161 --> 00:23:34,373 Faites-le tourner, vous verrez comme il capte la lumière. 316 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 C'est elle. 317 00:24:00,232 --> 00:24:01,316 Est-ce que... 318 00:24:02,776 --> 00:24:06,029 Je t'ai fait sursauter ? Tu es très bizarre, aujourd'hui. 319 00:24:07,364 --> 00:24:10,576 Ce qui est bizarre, c'est que tu me trouves bizarre. 320 00:24:12,619 --> 00:24:14,580 Tu es vraiment bizarre. 321 00:24:16,081 --> 00:24:17,207 Allez, les reclus... 322 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Si je ne vous vois pas à la cantoche, je vous dénonce ! 323 00:24:23,422 --> 00:24:24,506 Après toi. 324 00:24:25,215 --> 00:24:26,258 Dégonflé. 325 00:24:39,980 --> 00:24:42,024 Six-Trente pourra courir avec toi. 326 00:24:42,983 --> 00:24:44,902 Moi, c'est hors de question. 327 00:24:48,780 --> 00:24:50,032 C'est parfait. 328 00:24:54,786 --> 00:24:56,788 Une dernière chose. 329 00:24:57,623 --> 00:24:58,874 C'est pas grand-chose. 330 00:25:06,924 --> 00:25:08,717 Viens vivre avec moi. 331 00:25:23,649 --> 00:25:25,859 - Coucou ! - Une seconde... 332 00:25:25,859 --> 00:25:27,444 J'ai utilisé ma clé. 333 00:25:32,032 --> 00:25:33,158 Tu faisais quoi ? 334 00:25:34,326 --> 00:25:35,494 Du rangement. 335 00:25:35,827 --> 00:25:37,037 Du rangement ? 336 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Une raison particulière ? 337 00:25:39,039 --> 00:25:40,707 Je vais avoir de la visite. 338 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 De la visite ? 339 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Je ne devrais pas te porter sur le seuil ? 340 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Non, c'est quand on se marie. 341 00:25:48,298 --> 00:25:50,217 J'ai acheté des fourchettes. 342 00:25:50,217 --> 00:25:52,302 Impressionnant. Combien ? 343 00:25:52,302 --> 00:25:55,055 Assez pour deux personnes qui commandent, donc... 344 00:25:55,597 --> 00:25:56,890 Deux. 345 00:25:56,890 --> 00:25:59,017 Tu as des cuillères et des couteaux ? 346 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Merde. 347 00:26:02,479 --> 00:26:04,606 Je vais étoffer la bibliothèque. 348 00:26:05,524 --> 00:26:08,402 Combien de fois peut-on lire De Grandes Espérances ? 349 00:26:08,402 --> 00:26:12,114 Tu as fait les mêmes lasagnes environ 79 fois. 350 00:26:12,114 --> 00:26:14,867 Rien à voir. Elles étaient toujours différentes. 351 00:26:14,867 --> 00:26:17,202 - Pareil pour les livres. - Comment ça ? 352 00:26:17,202 --> 00:26:20,163 Le livre reste le même, mais pas toi. 353 00:26:21,415 --> 00:26:23,834 J'ignorais que ce bouquin était magique. 354 00:26:23,834 --> 00:26:25,627 Dis-moi ton secret. 355 00:26:25,627 --> 00:26:28,505 Il ne parle qu'à moi. C'est mon livre. 356 00:26:30,424 --> 00:26:32,718 J'ai une question d'un autre ordre. 357 00:26:33,385 --> 00:26:36,013 Comment trouver le courage de faire sa demande ? 358 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Je ne me suis jamais senti aussi sûr de toute ma vie, 359 00:26:39,558 --> 00:26:43,187 et pourtant, je suis complètement paralysé par la peur. 360 00:26:43,187 --> 00:26:47,816 Paralysé à l'idée que, dès que je lui demanderai de passer sa vie avec moi, 361 00:26:47,816 --> 00:26:51,403 elle se rendra compte que je ne suis pas assez bien pour elle. 362 00:26:53,363 --> 00:26:58,577 L'église a peut-être finalement réussi à entremêler l'amour et la peur en moi. 363 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Cher Calvin, 364 00:27:00,537 --> 00:27:03,749 mon conseil serait de ne pas trop y penser. 365 00:27:03,749 --> 00:27:06,418 Tout ce que nous pouvons faire, c'est aimer 366 00:27:06,418 --> 00:27:09,880 et espérer recevoir de l'amour. Personne n'est parfait. 367 00:27:10,464 --> 00:27:13,091 Comme le veut la formule : "Pour le meilleur 368 00:27:13,091 --> 00:27:14,426 et pour le pire." 369 00:27:14,426 --> 00:27:18,013 La Bible dit : "Par-dessus tout, aimez-vous profondément, 370 00:27:18,680 --> 00:27:21,225 car l'amour rachète nos péchés." 371 00:27:21,225 --> 00:27:23,060 Peut-être est-ce incomplet. 372 00:27:23,060 --> 00:27:26,063 Pour vraiment aimer et être aimé, 373 00:27:26,480 --> 00:27:28,649 vous devez tout aimer de quelqu'un. 374 00:27:29,441 --> 00:27:31,068 Y compris ses côtés sombres. 375 00:27:32,402 --> 00:27:35,405 Voire, surtout ces côtés sombres. 376 00:27:35,405 --> 00:27:37,199 Tu rédiges un sermon ? 377 00:27:38,617 --> 00:27:40,244 Un sermon individuel. 378 00:27:40,786 --> 00:27:41,954 J'écris à un ami. 379 00:27:43,372 --> 00:27:44,665 Je devine. 380 00:27:45,624 --> 00:27:47,751 Ce scientifique impie ? 381 00:27:48,210 --> 00:27:50,712 Celui qui m'a vendu la chimiothérapie comme : 382 00:27:51,213 --> 00:27:54,675 "La voie de Dieu pour débarrasser sa création originelle 383 00:27:54,675 --> 00:27:56,677 des cellules capricieuses". 384 00:27:56,677 --> 00:27:58,011 On parle du même. 385 00:28:03,350 --> 00:28:04,768 Sacrée coïncidence. 386 00:28:06,937 --> 00:28:09,106 La naissance de cette amitié. 387 00:28:09,898 --> 00:28:11,859 "Quand une coïncidence se produit, 388 00:28:11,859 --> 00:28:15,195 d'autres la suivent sans discontinuer." 389 00:28:15,821 --> 00:28:17,155 T'as trouvé ça tout seul ? 390 00:28:17,656 --> 00:28:20,325 Non, c'est d'Agatha Christie. 391 00:28:20,659 --> 00:28:22,744 Arrête-moi ça tout de suite ! 392 00:28:25,247 --> 00:28:28,500 Cher Curtis, croire que l'amour peut tout conquérir 393 00:28:28,917 --> 00:28:31,587 est une idée séduisante, 394 00:28:31,587 --> 00:28:33,213 je vous l'accorde. 395 00:28:34,256 --> 00:28:36,675 Malheureusement, je crains que pour moi 396 00:28:37,009 --> 00:28:38,177 ce ne soit différent. 397 00:28:39,344 --> 00:28:43,098 J'ai passé ma vie à dissimuler le pire de moi-même. 398 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Je suis terrifié à l'idée que quelqu'un découvre mes défauts. 399 00:28:49,021 --> 00:28:51,315 {\an8}Surtout quelqu'un qui m'est si cher. 400 00:29:02,326 --> 00:29:03,952 L'arrivée d'essence est bloquée. 401 00:29:03,952 --> 00:29:05,370 J'appelle la maintenance ? 402 00:29:05,370 --> 00:29:08,540 Se préparer pour la bourse dans ces conditions... 403 00:29:08,916 --> 00:29:10,626 C'est complètement ridicule. 404 00:29:12,294 --> 00:29:13,337 Merci. 405 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Je vous le répète : 406 00:29:17,341 --> 00:29:20,010 j'ai fait suivre ce courrier chez mon avocat. 407 00:29:20,010 --> 00:29:22,596 Je ne peux pas travailler en étant inondé 408 00:29:22,596 --> 00:29:26,141 par ce flot de mensonges incessants et envahissants ! 409 00:29:26,141 --> 00:29:28,560 Désolé, Dr Evans. On ne m'a rien dit. 410 00:29:28,560 --> 00:29:31,313 C'est inacceptable ! Qui est votre superviseur ? 411 00:29:32,189 --> 00:29:33,232 Merci. 412 00:29:36,860 --> 00:29:37,986 Qu'est-ce qui t'a pris ? 413 00:29:37,986 --> 00:29:39,738 Il faut que ça s'arrête. 414 00:29:41,823 --> 00:29:45,494 Personne n'a d'égard pour ce que j'essaie d'accomplir. 415 00:29:49,081 --> 00:29:50,332 Bien. 416 00:29:50,332 --> 00:29:52,960 Je te laisse retourner à ton travail important. 417 00:30:32,332 --> 00:30:34,001 Je ne pensais pas te voir ici. 418 00:30:35,169 --> 00:30:36,837 Où veux-tu que je sois ? 419 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 Pas près de moi, en tout cas. 420 00:30:44,386 --> 00:30:45,596 Bien sûr que si. 421 00:30:46,555 --> 00:30:48,182 Je me suis emporté. 422 00:30:48,765 --> 00:30:50,434 Ça arrive. 423 00:30:51,476 --> 00:30:54,229 Ce que je veux savoir, c'est pourquoi. 424 00:31:00,444 --> 00:31:03,780 Calvin, je ne t'ai pas épargné mes mauvais côtés. 425 00:31:04,615 --> 00:31:06,533 Et je t'aime toujours autant. 426 00:31:08,160 --> 00:31:11,205 Si je te disais que c'est la même chose pour moi ? 427 00:31:15,709 --> 00:31:16,793 Tu paries ? 428 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Ça finira par sortir, que tu le veuilles ou non. 429 00:31:32,726 --> 00:31:34,520 Par quoi commencer ? 430 00:31:36,647 --> 00:31:38,106 Prends ton temps. 431 00:31:38,732 --> 00:31:40,776 Que s'est-il passé, aujourd'hui ? 432 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Mes parents m'ont abandonné 433 00:31:56,291 --> 00:31:57,793 avant de mourir. 434 00:32:02,047 --> 00:32:03,465 Ces lettres, 435 00:32:04,466 --> 00:32:08,262 ces gens qui prétendent se soucier de moi, être de ma famille... 436 00:32:12,182 --> 00:32:15,769 ne font que remuer le couteau dans la plaie. 437 00:32:20,774 --> 00:32:22,609 Je suis content que mes parents soient morts. 438 00:32:28,699 --> 00:32:31,577 C'est plus facile pour moi d'avancer. 439 00:32:36,915 --> 00:32:39,126 Difficile de dire des choses 440 00:32:39,459 --> 00:32:41,211 que l'on peut à peine s'avouer. 441 00:32:48,385 --> 00:32:50,512 J'étais censé prendre mon temps. 442 00:33:34,097 --> 00:33:35,474 Cher Wakely, 443 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 ça fait longtemps que je n'ai pas écrit. 444 00:33:41,480 --> 00:33:45,400 J'ai l'impression d'avoir vécu plusieurs vies depuis ma dernière lettre. 445 00:34:02,167 --> 00:34:03,210 Freddie ! 446 00:34:04,586 --> 00:34:06,630 Je m'excuse pour l'autre jour. 447 00:34:09,341 --> 00:34:10,842 Encore une fois, désolé. 448 00:34:14,054 --> 00:34:17,266 Je ne veux ni me marier ni avoir d'enfants. 449 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Merci de me l'avoir dit. 450 00:34:20,726 --> 00:34:22,020 Maintenant, je sais. 451 00:34:22,728 --> 00:34:23,981 Tu sais quoi ? 452 00:34:26,108 --> 00:34:27,650 Ce dont tu as besoin. 453 00:34:30,237 --> 00:34:32,239 Tant que tu es avec moi, heureuse, 454 00:34:32,239 --> 00:34:34,449 ça me suffit. 455 00:34:44,083 --> 00:34:46,420 Tu es prêt pour la promenade, je vois. 456 00:34:49,547 --> 00:34:50,799 J'y suis presque. 457 00:34:52,092 --> 00:34:53,135 Tu lèches le timbre ? 458 00:34:58,932 --> 00:35:00,642 Allez, c'est parti. 459 00:35:02,769 --> 00:35:03,937 Comme vous le savez, 460 00:35:03,937 --> 00:35:05,772 je ne voulais pas me marier. 461 00:35:05,772 --> 00:35:10,277 Malgré ça, je me suis vu acheter une bague de fiançailles. 462 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 Je crois que j'essayais de réparer 463 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 ce qui était détraqué en moi. 464 00:35:15,365 --> 00:35:17,868 De trouver quelque chose de parfait, sans faille, 465 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 à lui donner. 466 00:35:19,453 --> 00:35:22,789 Parce que je voulais être parfait pour elle. 467 00:35:28,378 --> 00:35:30,339 Allez, Six-Trente, tu es prêt ? 468 00:35:30,923 --> 00:35:32,049 On y va. 469 00:35:34,301 --> 00:35:37,346 Mais comme toujours, elle m'a surpris. 470 00:35:37,346 --> 00:35:40,891 Elle a vu le pire en moi, mais elle m'aime toujours. 471 00:35:41,475 --> 00:35:44,853 Le mariage et toutes ces conventions, 472 00:35:45,229 --> 00:35:48,649 ce n'est pas pour nous, mais on est faits l'un pour l'autre. 473 00:36:02,037 --> 00:36:04,164 On est faits l'un pour l'autre. 474 00:36:05,249 --> 00:36:08,001 Ça résume à peu près tout, non ? 475 00:36:22,266 --> 00:36:23,517 Cher Calvin, 476 00:36:24,268 --> 00:36:26,687 comment ne pas croire aux miracles 477 00:36:26,687 --> 00:36:30,649 quand un homme aussi solitaire trouve un amour comme le vôtre ? 478 00:36:31,191 --> 00:36:33,902 Vous semblez réfuter votre propre philosophie. 479 00:36:35,070 --> 00:36:37,030 Je suis ravi pour vous. 480 00:36:37,698 --> 00:36:41,076 Ma famille s'apprête à rentrer avec mon père en Californie. 481 00:36:41,076 --> 00:36:43,287 Peut-être qu'on fêtera ça ensemble. 482 00:36:47,791 --> 00:36:48,959 Allez... 483 00:36:50,836 --> 00:36:52,546 Ça va, Six-Trente. 484 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Six-Trente. Viens, on y va. 485 00:37:18,363 --> 00:37:21,074 Qu'est-ce que je fais de son courrier ? 486 00:37:35,214 --> 00:37:37,758 Chéri, c'est pour toi. 487 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 RETOUR À L'EXPÉDITEUR 488 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Maman ! Il est là ! 489 00:38:01,198 --> 00:38:02,866 Monsieur Wakely ! 490 00:38:04,034 --> 00:38:07,704 On a appelé l'orphelinat de Modesto. On y va la semaine prochaine ! 491 00:38:10,332 --> 00:38:11,917 Ravie de vous revoir. 492 00:38:14,336 --> 00:38:16,463 J'ignorais que vous étiez cette Elizabeth. 493 00:38:17,548 --> 00:38:18,674 C'est incroyable. 494 00:38:20,133 --> 00:38:22,803 - Voici les lettres qu'il m'a écrites. - Merci ! 495 00:38:23,929 --> 00:38:25,138 Venez. 496 00:38:33,689 --> 00:38:35,023 Que comptez-vous faire ? 497 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 Honnêtement, enquêter sur les origines de Calvin, 498 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 fouiller son passé... 499 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Je ne veux rien cacher à Mad, 500 00:38:44,324 --> 00:38:47,911 mais j'ai peur qu'elle tombe sur des gens peu recommandables. 501 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 Je comprends. Les variables inconnues vous inquiètent. 502 00:38:53,584 --> 00:38:55,460 Calvin a déteint sur vous ! 503 00:38:56,378 --> 00:38:57,838 Ou inversement. 504 00:38:58,213 --> 00:38:59,840 C'est fort probable. 505 00:39:01,884 --> 00:39:05,804 En fait, on s'est transformés l'un l'autre pour le mieux. 506 00:39:10,726 --> 00:39:12,644 Un prêtre et un chimiste. 507 00:39:12,644 --> 00:39:14,688 Qu'est-ce qui vous a réunis ? 508 00:39:15,230 --> 00:39:18,483 On se savait limités, et on aimait poser des questions. 509 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Et vous deux ? 510 00:39:22,779 --> 00:39:26,783 Je pense qu'on a eu foi l'un en l'autre. 511 00:39:27,492 --> 00:39:29,494 Drôle de mot, venant de vous. 512 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Comment ça ? 513 00:39:31,538 --> 00:39:33,290 La religion se base sur la foi. 514 00:39:34,166 --> 00:39:37,127 Mais la foi ne se base pas sur la religion. 515 00:39:39,087 --> 00:39:40,297 C'est exact. 516 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Vous étiez faits l'un pour l'autre. 517 00:39:47,137 --> 00:39:48,722 Je ne l'ai pas connu assez longtemps. 518 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Non, c'est vrai. 519 00:39:59,149 --> 00:40:00,526 {\an8}ORPHELINAT SAINT-LUC 520 00:40:03,445 --> 00:40:05,155 DIEU POURVOIRA 521 00:40:12,371 --> 00:40:14,957 Quand je te disais de modérer tes attentes... 522 00:40:14,957 --> 00:40:17,584 - C'est comme les mesurer ? - Presque. 523 00:40:18,794 --> 00:40:21,672 Il ne faut pas en avoir trop, sinon on est déçu. 524 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 D'accord, je vais les modérer. 525 00:40:25,467 --> 00:40:28,512 Quoi qu'il arrive, je t'aime. 526 00:40:28,512 --> 00:40:29,972 Et ton papa aussi. 527 00:40:30,389 --> 00:40:32,599 Maman, tu dis toujours ça. 528 00:40:32,599 --> 00:40:35,269 Comment papa peut m'aimer sans m'avoir connue ? 529 00:40:36,019 --> 00:40:38,021 Parce que, Madeline Evans Zott, 530 00:40:38,021 --> 00:40:40,274 certaines choses se passent de preuves. 531 00:40:49,408 --> 00:40:51,869 Comment puis-je vous aider, Mme Zott ? 532 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Mademoiselle, pas madame. 533 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 Mes parents n'étaient pas mariés. 534 00:40:58,000 --> 00:41:00,711 Vous avez eu un pensionnaire du nom de Calvin Evans. 535 00:41:02,004 --> 00:41:03,505 C'était mon père. 536 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Et votre père sait-il que vous êtes ici, aujourd'hui ? 537 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Il est décédé. 538 00:41:10,804 --> 00:41:11,930 Je vois. 539 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Je suis navré de l'apprendre. 540 00:41:14,850 --> 00:41:17,728 Ma fille a retrouvé quelques blâmes 541 00:41:17,728 --> 00:41:19,646 dans ses affaires personnelles. 542 00:41:26,528 --> 00:41:27,696 Ça ne me dit rien. 543 00:41:29,198 --> 00:41:31,700 Vous avez certainement un registre. 544 00:41:31,700 --> 00:41:34,161 Des archives auxquelles vous référer. 545 00:41:34,161 --> 00:41:37,289 Évidemment. De quelles années parle-t-on ? 546 00:41:37,664 --> 00:41:40,667 Entre 1921 et 1939. 547 00:41:41,084 --> 00:41:42,211 À quelques années près. 548 00:41:44,463 --> 00:41:45,964 Avant l'incendie. 549 00:41:46,840 --> 00:41:48,967 Malheureusement, 550 00:41:48,967 --> 00:41:52,471 nos anciens registres ont brûlé. 551 00:41:53,305 --> 00:41:55,724 Vous ne vous souvenez vraiment pas de lui ? 552 00:41:56,058 --> 00:41:57,893 Il adorait les sciences et les livres. 553 00:41:57,893 --> 00:42:00,270 Il était brillant et apprenait vite. 554 00:42:00,270 --> 00:42:04,441 Je te suggère de te tourner vers le Seigneur 555 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 pour combler ce vide en toi. 556 00:42:11,782 --> 00:42:14,743 Je suis désolée, ma puce. Je sais que tu es déçue. 557 00:42:14,743 --> 00:42:16,161 C'est pas possible ! 558 00:42:17,246 --> 00:42:18,372 Il ment ! 559 00:42:50,362 --> 00:42:51,655 Ma puce. 560 00:42:52,364 --> 00:42:53,991 Je ne veux plus d'impasses. 561 00:42:54,658 --> 00:42:55,701 Je suis désolée. 562 00:42:55,701 --> 00:42:56,994 Il était là. 563 00:42:56,994 --> 00:42:59,079 Il doit bien y avoir une preuve. 564 00:43:00,289 --> 00:43:02,374 D'accord. Je vais t'aider. 565 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Maman, regarde. 566 00:43:35,532 --> 00:43:37,492 DE GRANDES ESPÉRANCES 567 00:43:44,708 --> 00:43:47,336 {\an8}LIVRE OFFERT PAR LA FONDATION REMSEN 568 00:43:49,254 --> 00:43:50,422 Qu'est-ce que c'est ? 569 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Une piste. 570 00:43:54,343 --> 00:43:55,844 Tu avais raison. 571 00:43:56,845 --> 00:43:58,430 {\an8}FONDATION REMSEN 572 00:44:05,229 --> 00:44:07,314 - Je me sauve. - Bonsoir, Ben. 573 00:44:07,314 --> 00:44:09,233 Ne partez pas trop tard. 574 00:45:05,998 --> 00:45:08,917 Sous-titres : Bénédicte Renard 575 00:45:09,084 --> 00:45:12,087 Sous-titrage TITRAFILM