1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ORPHELINAT SAINT-LUC
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,535
Pour la énième fois,
3
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
sors de là !
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,579
Pardon, ma sœur !
5
00:00:41,792 --> 00:00:45,337
Ta curiosité finira par te mettre
dans de beaux draps !
6
00:00:55,556 --> 00:00:59,017
"En un instant,
ils perdent la vie, au milieu de la nuit.
7
00:01:00,477 --> 00:01:02,855
Car Dieu voit la conduite de tous,
8
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Il a les regards sur les pas de chacun."
9
00:01:07,401 --> 00:01:10,279
Ce retard vous coûtera un blâme,
10
00:01:10,279 --> 00:01:11,780
Calvin Evans.
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
Où en étions-nous ?
12
00:01:16,243 --> 00:01:18,912
"Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort,
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,831
Où puissent se cacher
ceux qui commettent l'iniquité.
14
00:01:21,290 --> 00:01:24,209
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps,
15
00:01:24,209 --> 00:01:27,004
Pour qu'un homme
entre en jugement avec lui."
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Regardez le tableau.
17
00:01:29,423 --> 00:01:30,674
Le verset dit :
18
00:01:30,674 --> 00:01:34,386
"Le Seigneur a fait l'un
aussi bien que l'autre."
19
00:01:34,386 --> 00:01:36,638
Pardon de vous déranger, sœur Beth Ann.
20
00:01:37,264 --> 00:01:38,599
Les enfants.
21
00:01:42,895 --> 00:01:43,937
Jeremiah.
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
Des gens très importants
sont revenus te voir.
23
00:01:52,821 --> 00:01:53,947
Dis bonjour.
24
00:01:56,450 --> 00:01:57,576
Merci.
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,872
Remettez-vous au travail.
26
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
"Le Seigneur a fait l'un
aussi bien que l'autre."
27
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
D'APRÈS LE ROMAN
DE BONNIE GARMUS
28
00:03:15,195 --> 00:03:17,281
LEÇONS DE CHIMIE
29
00:03:28,041 --> 00:03:30,127
Allez, les garçons. Chargez-moi ça.
30
00:03:35,048 --> 00:03:36,383
À la semaine prochaine ?
31
00:03:36,383 --> 00:03:38,760
Doublez la production,
vous serez récompensés.
32
00:03:38,760 --> 00:03:39,928
Merci.
33
00:03:40,804 --> 00:03:42,472
Renverse pas la gnôle
34
00:03:42,472 --> 00:03:43,724
ou l'évêque nous zigouille.
35
00:03:46,268 --> 00:03:47,895
Besoin d'une bouteille vide.
36
00:03:55,360 --> 00:03:56,612
Calvin, te voilà.
37
00:03:57,613 --> 00:04:00,532
Tout le monde est épaté par ton travail.
38
00:04:01,241 --> 00:04:03,160
On va augmenter la production.
39
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
- C'est un thermomètre ?
- Celui que tu voulais.
40
00:04:06,413 --> 00:04:07,539
Fantastique.
41
00:04:08,415 --> 00:04:10,667
De quoi d'autre as-tu besoin ?
42
00:04:13,462 --> 00:04:15,255
Pose ça là. Doucement.
43
00:04:17,298 --> 00:04:18,884
Enlève ça de ton bras.
44
00:05:03,095 --> 00:05:05,430
- Merde, une limousine !
- Pas de grossièretés.
45
00:05:08,267 --> 00:05:09,685
C'est une Cadillac !
46
00:05:10,018 --> 00:05:11,645
Peut-être un joueur de baseball !
47
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Ou un acteur.
48
00:06:21,798 --> 00:06:25,219
Calvin,
j'aimerais qu'on parle de ton avenir.
49
00:06:25,677 --> 00:06:29,139
Tu m'es indispensable,
et ça mérite une récompense.
50
00:06:29,139 --> 00:06:32,935
C'est pourquoi à partir de maintenant,
tu seras exempté de corvées.
51
00:06:35,812 --> 00:06:37,314
Quelque chose te tracasse ?
52
00:06:39,900 --> 00:06:41,777
Qui était ce monsieur ?
53
00:06:42,986 --> 00:06:44,863
Je croyais qu'il était venu...
54
00:06:45,989 --> 00:06:47,616
me chercher.
55
00:06:48,951 --> 00:06:51,745
Il était là à cause de toi.
56
00:06:51,745 --> 00:06:53,247
Je le savais !
57
00:06:54,081 --> 00:06:55,374
C'est mon père ?
58
00:06:55,374 --> 00:06:56,917
Calvin, je suis désolé.
59
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
Je lui ai parlé de toi,
60
00:07:00,212 --> 00:07:01,630
et il t'a vu.
61
00:07:03,173 --> 00:07:04,466
Mais il ne veut pas de toi.
62
00:07:06,802 --> 00:07:08,011
Je suis navré, Calvin.
63
00:07:10,639 --> 00:07:12,558
J'aurais pu lui parler !
64
00:07:12,558 --> 00:07:14,101
Il aurait vu que j'étais...
65
00:07:15,894 --> 00:07:17,855
Tu m'es bien trop précieux
66
00:07:17,855 --> 00:07:20,232
pour que je te jette dans les pattes...
67
00:07:20,858 --> 00:07:23,443
de ces gens détestables et égoïstes.
68
00:07:24,987 --> 00:07:28,740
Ils t'ont déjà bien assez détraqué.
69
00:07:29,616 --> 00:07:33,912
Cela t'accablera, peu importe la bonté
ou les efforts dont tu feras preuve.
70
00:07:47,342 --> 00:07:49,845
{\an8}Ayez l'air naturel, mais distingué.
71
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Ce sera encore long ?
72
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Une photo de toute l'équipe...
73
00:07:53,140 --> 00:07:55,684
Contentez-vous de gagner au tennis
74
00:07:55,684 --> 00:07:58,312
contre ces saligauds de JPL.
75
00:07:58,937 --> 00:08:01,190
Là, il est question de Calvin Evans.
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Les câbles de l'électrophorèse
sont inversés.
77
00:08:03,942 --> 00:08:05,277
Je ne crois pas...
78
00:08:05,277 --> 00:08:07,738
Tournez-vous légèrement vers la gauche.
79
00:08:07,738 --> 00:08:09,114
J'ai vérifié.
80
00:08:09,114 --> 00:08:10,407
Nom de Dieu !
81
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
Ces tests sont inutiles.
82
00:08:14,953 --> 00:08:17,289
On ne travaille pas parmi tant de gens,
83
00:08:17,289 --> 00:08:19,833
au milieu du bruit et des distractions.
84
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
Je vous assure...
85
00:08:21,210 --> 00:08:23,879
Il a raison. De quoi avez-vous besoin ?
86
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Mon espace. Ni chimistes, ni techniciens,
87
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
encore moins d'attention.
J'ai juste besoin de calme.
88
00:08:30,010 --> 00:08:33,179
À votre retour de Boston, tout sera réglé.
89
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
Robert, vous y veillerez.
90
00:08:36,099 --> 00:08:39,186
Rendez-nous fiers. Et revenez vite.
91
00:08:39,186 --> 00:08:42,940
Vous serez célèbre
tant qu'il y en aura à dire sur vous.
92
00:08:46,443 --> 00:08:47,694
Vous constatez
93
00:08:47,694 --> 00:08:50,113
que chaque être vivant sur la planète
94
00:08:50,113 --> 00:08:52,950
du lichen aux souris, en passant par...
95
00:08:52,950 --> 00:08:54,701
les étudiants de Harvard,
96
00:08:54,701 --> 00:08:59,331
forme ses protéines
à partir de 20 acides aminés.
97
00:09:00,290 --> 00:09:05,045
{\an8}L'ARN et l'ADN ne sont constitués
que de quatre nucléotides,
98
00:09:05,921 --> 00:09:09,842
mais leur cheminement désordonné
montre que la vie est apparue
99
00:09:09,842 --> 00:09:13,095
grâce à d'infinies mutations aléatoires.
100
00:09:13,887 --> 00:09:16,974
Pas selon une sélection stable
et organisée des acides.
101
00:09:21,353 --> 00:09:22,437
Merci.
102
00:09:53,969 --> 00:09:57,014
Cher Dr Evans,
je n'ai aucune expérience en chimie,
103
00:09:57,014 --> 00:09:58,682
mais après votre conférence,
104
00:09:59,183 --> 00:10:01,143
{\an8}j'ai eu envie de vous écrire.
105
00:10:01,143 --> 00:10:03,103
{\an8}Votre travail est fascinant.
106
00:10:03,103 --> 00:10:05,647
Purement et simplement jubilatoire.
107
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Mais vos recherches
omettent peut-être les mystères du divin.
108
00:10:12,905 --> 00:10:16,533
Et si Dieu était à l'origine
de cette génération spontanée ?
109
00:10:16,867 --> 00:10:19,286
Si le chaînon manquant
entre les nucléotides
110
00:10:19,286 --> 00:10:21,205
et les premières formes de vie
111
00:10:21,205 --> 00:10:24,625
était une force que la science elle-même
ne peut expliquer ?
112
00:10:25,209 --> 00:10:28,462
Comme vous,
j'aime bousculer les croyances populaires.
113
00:10:28,462 --> 00:10:30,589
Respectueusement, Curtis Wakely.
114
00:10:30,589 --> 00:10:33,175
Déposez ça sur la table, merci.
115
00:10:42,559 --> 00:10:43,810
Cher Monsieur Wakely,
116
00:10:44,228 --> 00:10:47,606
ou "Révérend Wakely" ?
J'ignore comment m'adresser à vous.
117
00:10:48,273 --> 00:10:49,566
Comme s'il fallait le préciser,
118
00:10:49,566 --> 00:10:51,860
je suis un athée convaincu.
119
00:10:51,860 --> 00:10:53,695
Mais indépendamment des opinions,
120
00:10:54,029 --> 00:10:57,407
il faut être de mauvaise foi
pour regarder un chromosome,
121
00:10:57,407 --> 00:10:59,826
lors des phases de division cellulaire,
122
00:10:59,826 --> 00:11:03,163
et continuer à croire
qu'un barbu tout-puissant là-haut
123
00:11:03,163 --> 00:11:04,706
l'avait conçu ainsi.
124
00:11:05,624 --> 00:11:06,792
Mais je vous en prie,
125
00:11:06,792 --> 00:11:08,252
prouvez-moi le contraire,
126
00:11:08,252 --> 00:11:10,921
je ne recule jamais devant un débat.
127
00:11:10,921 --> 00:11:12,798
Bien à vous, Calvin Evans.
128
00:11:15,384 --> 00:11:16,510
Cher Dr Evans,
129
00:11:16,969 --> 00:11:19,096
merci de m'avoir répondu.
130
00:11:19,096 --> 00:11:22,599
N'ayant jamais observé de chromosome
lors de la mitose,
131
00:11:22,599 --> 00:11:24,351
j'avoue mon parti pris.
132
00:11:26,770 --> 00:11:29,940
Mais je crois que mystique et naturel
133
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
ne sont pas fondamentalement opposés.
134
00:11:32,526 --> 00:11:35,821
Selon moi, la science est le comment,
135
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
et la religion, le pourquoi.
136
00:11:47,165 --> 00:11:48,959
Plutôt que d'argumenter,
137
00:11:48,959 --> 00:11:51,587
je vous invite à lire Charles Darwin
138
00:11:51,587 --> 00:11:55,841
qui a prouvé que la science
est le comment et le pourquoi.
139
00:11:59,761 --> 00:12:02,431
Tu entends ?
C'est du Charlie Parker, non ?
140
00:12:02,764 --> 00:12:06,310
Mon ennemi juré.
L'autre Charlie dans ta vie.
141
00:12:06,310 --> 00:12:08,645
Mon amour, ce n'est pas un concours !
142
00:12:10,939 --> 00:12:12,524
Mais ces gens ont du goût !
143
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Avec cette musique...
144
00:12:27,915 --> 00:12:29,666
On devrait partir.
145
00:12:29,666 --> 00:12:30,959
Mais non.
146
00:12:31,502 --> 00:12:32,794
C'est un Blanc...
147
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Tout à fait. Que puis-je pour vous ?
148
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Bienvenue à Sugar Hill, cher voisin.
149
00:12:41,053 --> 00:12:42,262
Merci !
150
00:12:44,264 --> 00:12:45,432
Entrez.
151
00:13:02,074 --> 00:13:03,992
C'était bien du Charlie Parker ?
152
00:13:03,992 --> 00:13:05,202
Oui, quelle oreille !
153
00:13:05,661 --> 00:13:07,371
C'est la face B.
154
00:13:08,080 --> 00:13:10,082
Un morceau aux côtés de Don Byas.
155
00:13:11,124 --> 00:13:12,751
Tenez, vous l'écouterez.
156
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
Je ne peux pas...
157
00:13:14,586 --> 00:13:16,880
Si elle dit ça, c'est qu'elle le fera.
158
00:13:18,799 --> 00:13:21,468
Sans vouloir être indiscret,
159
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
comment avez-vous atterri ici ?
160
00:13:25,639 --> 00:13:27,850
J'ai trouvé cette maison en courant.
161
00:13:28,725 --> 00:13:30,227
En courant ?
162
00:13:32,020 --> 00:13:33,438
Je fais du jogging.
163
00:13:34,857 --> 00:13:36,149
Du sport.
164
00:13:38,026 --> 00:13:39,778
Sûrement un truc de Blancs.
165
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
On n'est qu'à huit kilomètres
de mon lieu de travail.
166
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Ce lieu de travail
ne serait pas l'Institut Hastings ?
167
00:13:49,037 --> 00:13:50,414
Oui, je suis chimiste.
168
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Et vous, que faites-vous ?
169
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Je suis interne au Kaiser.
170
00:13:59,923 --> 00:14:03,594
Moi, je suis aide juridique
chez Hollis, Morrison et Douglas.
171
00:14:06,430 --> 00:14:08,223
Ça, c'est formidable.
172
00:14:11,643 --> 00:14:14,104
On a parlé de moi dans la presse.
173
00:14:14,646 --> 00:14:17,858
Depuis, je reçois toute sorte de courrier.
174
00:14:18,525 --> 00:14:20,944
Menaces religieuses,
propositions de mariage...
175
00:14:21,361 --> 00:14:23,155
Et même si mes parents sont morts,
176
00:14:23,155 --> 00:14:25,741
des gens prétendent que je suis leur fils.
177
00:14:26,450 --> 00:14:28,994
À croire qu'être chimiste, c'est comme
178
00:14:28,994 --> 00:14:30,579
être un Rockefeller.
179
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
Pouvez-vous m'aider ?
180
00:14:34,583 --> 00:14:37,085
Je ne suis qu'aide juridique.
181
00:14:37,085 --> 00:14:39,087
La meilleure en ville.
182
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Mais à mon humble avis sans valeur légale,
183
00:14:43,967 --> 00:14:47,304
on pourrait émettre
une lettre de cessation et d'abstention.
184
00:14:48,055 --> 00:14:49,515
Voilà !
185
00:14:49,515 --> 00:14:52,351
J'aimerais beaucoup qu'ils cessent
186
00:14:52,351 --> 00:14:54,228
et qu'ils s'abstiennent.
187
00:14:57,648 --> 00:14:59,483
Voici ma nouvelle secrétaire.
188
00:14:59,483 --> 00:15:01,360
Bonjour à tous !
189
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
C'est donc vous que Harry Morton
cherchait désespérément ?
190
00:15:07,574 --> 00:15:09,243
Gracie, voici la secrétaire de Harry.
191
00:15:09,243 --> 00:15:10,661
Ah oui ?
192
00:15:10,661 --> 00:15:13,288
Ne désespérez plus,
celle-ci est parfaite !
193
00:15:54,621 --> 00:15:57,457
Cher docteur Evans. Merci pour le livre.
194
00:15:58,125 --> 00:16:00,627
J'ai aimé la lecture
et ma fille me le vole
195
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
pour en colorier les oiseaux.
196
00:16:03,922 --> 00:16:06,508
Bien que je ne pense pas
que Darwin ait voulu
197
00:16:06,508 --> 00:16:09,261
que son œuvre serve de livre de coloriage,
198
00:16:09,261 --> 00:16:12,014
je suis heureux
que toute la famille en profite.
199
00:16:13,223 --> 00:16:14,725
Avez-vous des enfants ?
200
00:16:14,725 --> 00:16:17,936
Mis à part les crises
et le bris d'objets personnels,
201
00:16:17,936 --> 00:16:19,104
je suis pour.
202
00:16:19,980 --> 00:16:23,650
Pour répondre à votre question,
je n'ai ni femme ni enfant.
203
00:16:23,650 --> 00:16:25,194
Aucune obligation.
204
00:16:25,194 --> 00:16:28,614
Je me consacre à mon travail
et ça me convient parfaitement.
205
00:16:29,823 --> 00:16:32,284
S'il y a une idée
que je partage avec Darwin,
206
00:16:32,284 --> 00:16:34,953
c'est que l'homme
n'est pas fait pour être seul.
207
00:16:34,953 --> 00:16:37,581
Savez-vous que dans
La Descendance de l'homme,
208
00:16:37,581 --> 00:16:40,083
il mentionne l'amour à 95 reprises ?
209
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Exposer sa vie à des variables extérieures
210
00:16:43,629 --> 00:16:47,424
pourrait donner un résultat
porteur de surprises et de joies.
211
00:16:48,759 --> 00:16:51,803
Je vous en supplie, n'excluez rien
212
00:16:51,803 --> 00:16:54,306
ni personne, pour l'instant.
213
00:16:55,182 --> 00:16:56,225
Pensez-y.
214
00:16:57,851 --> 00:16:59,686
Désolée pour l'attente.
215
00:16:59,686 --> 00:17:02,314
J'ai vu une collègue, aux toilettes.
216
00:17:02,814 --> 00:17:04,358
Drôle de coïncidence.
217
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Quelle coïncidence ?
218
00:17:06,401 --> 00:17:09,404
Je voulais dire que le monde est petit.
219
00:17:09,820 --> 00:17:13,450
Je la rencontre ici, ce soir,
alors qu'on dîne tous les deux...
220
00:17:13,450 --> 00:17:17,119
Je parlerais plutôt
d'une probabilité statistique banale.
221
00:17:17,119 --> 00:17:18,329
Non ?
222
00:17:18,329 --> 00:17:21,333
Les gens dînent entre 18 et 20 heures,
223
00:17:21,834 --> 00:17:24,169
et il n'y a que quatre restos
dans le coin.
224
00:17:24,169 --> 00:17:26,255
Si votre amie n'habite pas loin,
225
00:17:26,255 --> 00:17:29,299
vos chances de la rencontrer
sont assez élevées.
226
00:17:29,299 --> 00:17:32,594
Vous la voyez ce soir,
pas parce que le monde est petit,
227
00:17:32,594 --> 00:17:34,721
mais parce qu'il est prévisible.
228
00:17:35,264 --> 00:17:36,598
C'est vrai.
229
00:17:36,932 --> 00:17:38,433
C'était un peu abrupt.
230
00:17:38,433 --> 00:17:40,394
Non, pas du tout.
231
00:17:44,481 --> 00:17:47,568
J'étais tellement contente
que vous m'appeliez enfin.
232
00:17:48,026 --> 00:17:49,987
J'avais trouvé la robe parfaite,
233
00:17:49,987 --> 00:17:53,073
mais j'ai renversé
du vernis à ongles dessus.
234
00:17:53,574 --> 00:17:55,909
Alors, j'ai dû enfiler cette vieillerie.
235
00:17:56,451 --> 00:17:58,704
Le tissu était-il composé d'acétate ?
236
00:18:00,372 --> 00:18:01,540
Je n'en sais rien.
237
00:18:01,540 --> 00:18:04,668
Si c'est le cas,
l'acétone va dissoudre les fibres.
238
00:18:04,668 --> 00:18:08,005
Utilisez toujours une émulsion
d'huile de coco et de dissolvant.
239
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
C'est bon à savoir.
240
00:18:12,676 --> 00:18:15,095
Il y a peut-être cinq restos dans le coin.
241
00:18:17,472 --> 00:18:18,974
Mon passé a prouvé
242
00:18:18,974 --> 00:18:21,977
que mes expériences dans la vie
toléraient mal
243
00:18:21,977 --> 00:18:23,770
les variables extérieures.
244
00:18:24,313 --> 00:18:27,858
Et les résultats sont,
par conséquent, peu concluants.
245
00:18:29,151 --> 00:18:31,486
On m'a dit un jour que j'étais détraqué.
246
00:18:31,945 --> 00:18:35,282
Ce n'était peut-être pas faux.
Je suis mieux tout seul.
247
00:18:38,160 --> 00:18:39,953
Votre douleur est perceptible,
248
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
même sur papier.
249
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Navré qu'on vous ait dit ça.
Je ne suis pas d'accord.
250
00:18:45,000 --> 00:18:47,002
Mais il est indéniable que l'amour,
251
00:18:47,002 --> 00:18:48,962
s'y ouvrir, le perdre,
252
00:18:48,962 --> 00:18:52,049
en manquer, nous rend vulnérables.
253
00:18:52,674 --> 00:18:55,302
En temps normal,
je dirais que ça en vaut la peine.
254
00:18:55,302 --> 00:18:58,889
Mais je ne donnerai de leçon sur la foi
à personne en ce moment.
255
00:19:01,934 --> 00:19:05,145
Mon père a un cancer de la vésicule
et refuse tout traitement,
256
00:19:05,729 --> 00:19:09,191
choisissant la prière
pour débarrasser son corps de la maladie.
257
00:19:09,525 --> 00:19:12,861
Force est d'admettre
que je suis en colère contre Dieu.
258
00:19:13,445 --> 00:19:17,658
Comment peut-Il laisser
les plus pieux d'entre nous suffoquer ?
259
00:19:25,582 --> 00:19:29,002
Je suis sincèrement désolé
pour votre père.
260
00:19:29,670 --> 00:19:32,214
Ci-joint un article de Yale.
261
00:19:32,548 --> 00:19:35,050
Un agent chimique provoque des rémissions
262
00:19:35,050 --> 00:19:37,886
chez des patients
atteints de la maladie de Hodgkin.
263
00:19:40,889 --> 00:19:42,975
Pardon si je vais trop loin.
264
00:19:46,061 --> 00:19:47,729
Merci pour votre gentillesse.
265
00:19:48,438 --> 00:19:51,733
Je dois dire que,
quels que soient mes doutes
266
00:19:52,234 --> 00:19:54,820
et quelle que soit
votre résistance à la foi,
267
00:19:54,820 --> 00:19:58,574
je ne peux m'empêcher de voir
la preuve du divin dans notre amitié.
268
00:19:59,575 --> 00:20:02,786
Ce genre de connexion inattendue ?
269
00:20:04,288 --> 00:20:05,497
C'est Dieu.
270
00:20:07,499 --> 00:20:11,253
J'espère que vous serez ouvert
aux variables inconnues,
271
00:20:11,795 --> 00:20:15,299
car, Calvin,
personne n'est mieux tout seul.
272
00:20:32,566 --> 00:20:33,692
Curtis,
273
00:20:34,401 --> 00:20:37,487
honnêtement,
j'avais pris vos paroles à la légère.
274
00:20:39,865 --> 00:20:40,908
Je peux ?
275
00:20:42,075 --> 00:20:43,243
Oui.
276
00:20:44,203 --> 00:20:46,121
J'ai rencontré quelqu'un.
277
00:20:46,747 --> 00:20:47,956
Quelqu'un de si...
278
00:20:49,082 --> 00:20:50,250
inattendu,
279
00:20:53,378 --> 00:20:54,880
que son bonheur
280
00:20:54,880 --> 00:20:57,758
est devenu ma priorité dans la vie.
281
00:21:06,141 --> 00:21:07,726
Je veux tout lui donner.
282
00:21:07,726 --> 00:21:10,062
Être tout pour elle.
283
00:21:13,899 --> 00:21:17,736
Elle est mon comment,
et elle est mon pourquoi.
284
00:21:23,075 --> 00:21:26,161
Calvin,
je suis fou de joie d'entendre cela,
285
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
et pas trop humble
pour m'en attribuer le mérite.
286
00:21:29,790 --> 00:21:32,751
Au fait, j'ai aussi une bonne nouvelle.
287
00:21:33,585 --> 00:21:35,754
Mon père a accepté le traitement.
288
00:21:41,260 --> 00:21:44,137
Joyeux Noël à vous et à votre "quelqu'un".
289
00:21:53,397 --> 00:21:55,232
Je peux vous aider, monsieur ?
290
00:21:56,400 --> 00:21:58,819
Je ne sais pas, je regardais.
291
00:22:00,404 --> 00:22:02,281
Je suis déjà un peu perdu.
292
00:22:02,281 --> 00:22:04,074
Décrivez-moi votre petite amie.
293
00:22:04,533 --> 00:22:07,077
Ce n'est pas ma petite amie, c'est...
294
00:22:08,078 --> 00:22:09,621
tout autre chose.
295
00:22:11,999 --> 00:22:13,125
Par ici.
296
00:22:19,631 --> 00:22:22,759
Ce dont rêvent toutes les femmes,
en ce moment.
297
00:22:26,305 --> 00:22:28,724
Elizabeth ne rêve pas des mêmes choses.
298
00:22:28,724 --> 00:22:31,351
Elle ne croit même pas au mariage.
299
00:22:31,351 --> 00:22:34,229
Elle n'y croyait pas avant, en tout cas.
300
00:22:34,229 --> 00:22:36,523
Mais les choses ont changé.
301
00:22:36,523 --> 00:22:39,026
Tout a changé
depuis qu'on s'est rencontrés.
302
00:22:42,821 --> 00:22:45,449
Je ne devrais pas raconter ça
à une inconnue.
303
00:22:45,449 --> 00:22:47,534
Ça ne me dérange pas du tout.
304
00:22:47,534 --> 00:22:50,913
D'habitude, on me demande
la moins chère ou la plus chère.
305
00:22:50,913 --> 00:22:53,207
Je sens qu'on procédera différemment.
306
00:22:56,251 --> 00:22:57,794
Elle est simple.
307
00:22:59,046 --> 00:23:03,091
Enfin, c'est juste
qu'elle aime la simplicité.
308
00:23:04,718 --> 00:23:06,136
Le côté pratique.
309
00:23:07,221 --> 00:23:09,264
Elle ne porte pas de bijoux.
310
00:23:09,264 --> 00:23:12,392
Mais si c'était le cas,
ce serait complexe.
311
00:23:13,435 --> 00:23:14,895
Mais pur.
312
00:23:24,571 --> 00:23:26,114
Le diamant n'est pas gros,
313
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
mais c'est ce que j'ai de plus pur.
314
00:23:29,284 --> 00:23:31,161
Et de plus brillant aussi.
315
00:23:31,161 --> 00:23:34,373
Faites-le tourner,
vous verrez comme il capte la lumière.
316
00:23:40,671 --> 00:23:41,797
C'est elle.
317
00:24:00,232 --> 00:24:01,316
Est-ce que...
318
00:24:02,776 --> 00:24:06,029
Je t'ai fait sursauter ?
Tu es très bizarre, aujourd'hui.
319
00:24:07,364 --> 00:24:10,576
Ce qui est bizarre,
c'est que tu me trouves bizarre.
320
00:24:12,619 --> 00:24:14,580
Tu es vraiment bizarre.
321
00:24:16,081 --> 00:24:17,207
Allez, les reclus...
322
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Si je ne vous vois pas à la cantoche,
je vous dénonce !
323
00:24:23,422 --> 00:24:24,506
Après toi.
324
00:24:25,215 --> 00:24:26,258
Dégonflé.
325
00:24:39,980 --> 00:24:42,024
Six-Trente pourra courir avec toi.
326
00:24:42,983 --> 00:24:44,902
Moi, c'est hors de question.
327
00:24:48,780 --> 00:24:50,032
C'est parfait.
328
00:24:54,786 --> 00:24:56,788
Une dernière chose.
329
00:24:57,623 --> 00:24:58,874
C'est pas grand-chose.
330
00:25:06,924 --> 00:25:08,717
Viens vivre avec moi.
331
00:25:23,649 --> 00:25:25,859
- Coucou !
- Une seconde...
332
00:25:25,859 --> 00:25:27,444
J'ai utilisé ma clé.
333
00:25:32,032 --> 00:25:33,158
Tu faisais quoi ?
334
00:25:34,326 --> 00:25:35,494
Du rangement.
335
00:25:35,827 --> 00:25:37,037
Du rangement ?
336
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Une raison particulière ?
337
00:25:39,039 --> 00:25:40,707
Je vais avoir de la visite.
338
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
De la visite ?
339
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Je ne devrais pas te porter sur le seuil ?
340
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Non, c'est quand on se marie.
341
00:25:48,298 --> 00:25:50,217
J'ai acheté des fourchettes.
342
00:25:50,217 --> 00:25:52,302
Impressionnant. Combien ?
343
00:25:52,302 --> 00:25:55,055
Assez pour deux personnes
qui commandent, donc...
344
00:25:55,597 --> 00:25:56,890
Deux.
345
00:25:56,890 --> 00:25:59,017
Tu as des cuillères et des couteaux ?
346
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Merde.
347
00:26:02,479 --> 00:26:04,606
Je vais étoffer la bibliothèque.
348
00:26:05,524 --> 00:26:08,402
Combien de fois peut-on lire
De Grandes Espérances ?
349
00:26:08,402 --> 00:26:12,114
Tu as fait les mêmes lasagnes
environ 79 fois.
350
00:26:12,114 --> 00:26:14,867
Rien à voir.
Elles étaient toujours différentes.
351
00:26:14,867 --> 00:26:17,202
- Pareil pour les livres.
- Comment ça ?
352
00:26:17,202 --> 00:26:20,163
Le livre reste le même, mais pas toi.
353
00:26:21,415 --> 00:26:23,834
J'ignorais que ce bouquin était magique.
354
00:26:23,834 --> 00:26:25,627
Dis-moi ton secret.
355
00:26:25,627 --> 00:26:28,505
Il ne parle qu'à moi. C'est mon livre.
356
00:26:30,424 --> 00:26:32,718
J'ai une question d'un autre ordre.
357
00:26:33,385 --> 00:26:36,013
Comment trouver le courage
de faire sa demande ?
358
00:26:36,013 --> 00:26:39,558
Je ne me suis jamais senti aussi sûr
de toute ma vie,
359
00:26:39,558 --> 00:26:43,187
et pourtant,
je suis complètement paralysé par la peur.
360
00:26:43,187 --> 00:26:47,816
Paralysé à l'idée que, dès que je lui
demanderai de passer sa vie avec moi,
361
00:26:47,816 --> 00:26:51,403
elle se rendra compte
que je ne suis pas assez bien pour elle.
362
00:26:53,363 --> 00:26:58,577
L'église a peut-être finalement réussi
à entremêler l'amour et la peur en moi.
363
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Cher Calvin,
364
00:27:00,537 --> 00:27:03,749
mon conseil
serait de ne pas trop y penser.
365
00:27:03,749 --> 00:27:06,418
Tout ce que nous pouvons faire,
c'est aimer
366
00:27:06,418 --> 00:27:09,880
et espérer recevoir de l'amour.
Personne n'est parfait.
367
00:27:10,464 --> 00:27:13,091
Comme le veut la formule :
"Pour le meilleur
368
00:27:13,091 --> 00:27:14,426
et pour le pire."
369
00:27:14,426 --> 00:27:18,013
La Bible dit :
"Par-dessus tout, aimez-vous profondément,
370
00:27:18,680 --> 00:27:21,225
car l'amour rachète nos péchés."
371
00:27:21,225 --> 00:27:23,060
Peut-être est-ce incomplet.
372
00:27:23,060 --> 00:27:26,063
Pour vraiment aimer et être aimé,
373
00:27:26,480 --> 00:27:28,649
vous devez tout aimer de quelqu'un.
374
00:27:29,441 --> 00:27:31,068
Y compris ses côtés sombres.
375
00:27:32,402 --> 00:27:35,405
Voire, surtout ces côtés sombres.
376
00:27:35,405 --> 00:27:37,199
Tu rédiges un sermon ?
377
00:27:38,617 --> 00:27:40,244
Un sermon individuel.
378
00:27:40,786 --> 00:27:41,954
J'écris à un ami.
379
00:27:43,372 --> 00:27:44,665
Je devine.
380
00:27:45,624 --> 00:27:47,751
Ce scientifique impie ?
381
00:27:48,210 --> 00:27:50,712
Celui qui m'a vendu
la chimiothérapie comme :
382
00:27:51,213 --> 00:27:54,675
"La voie de Dieu
pour débarrasser sa création originelle
383
00:27:54,675 --> 00:27:56,677
des cellules capricieuses".
384
00:27:56,677 --> 00:27:58,011
On parle du même.
385
00:28:03,350 --> 00:28:04,768
Sacrée coïncidence.
386
00:28:06,937 --> 00:28:09,106
La naissance de cette amitié.
387
00:28:09,898 --> 00:28:11,859
"Quand une coïncidence se produit,
388
00:28:11,859 --> 00:28:15,195
d'autres la suivent sans discontinuer."
389
00:28:15,821 --> 00:28:17,155
T'as trouvé ça tout seul ?
390
00:28:17,656 --> 00:28:20,325
Non, c'est d'Agatha Christie.
391
00:28:20,659 --> 00:28:22,744
Arrête-moi ça tout de suite !
392
00:28:25,247 --> 00:28:28,500
Cher Curtis,
croire que l'amour peut tout conquérir
393
00:28:28,917 --> 00:28:31,587
est une idée séduisante,
394
00:28:31,587 --> 00:28:33,213
je vous l'accorde.
395
00:28:34,256 --> 00:28:36,675
Malheureusement, je crains que pour moi
396
00:28:37,009 --> 00:28:38,177
ce ne soit différent.
397
00:28:39,344 --> 00:28:43,098
J'ai passé ma vie
à dissimuler le pire de moi-même.
398
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Je suis terrifié à l'idée
que quelqu'un découvre mes défauts.
399
00:28:49,021 --> 00:28:51,315
{\an8}Surtout quelqu'un qui m'est si cher.
400
00:29:02,326 --> 00:29:03,952
L'arrivée d'essence est bloquée.
401
00:29:03,952 --> 00:29:05,370
J'appelle la maintenance ?
402
00:29:05,370 --> 00:29:08,540
Se préparer
pour la bourse dans ces conditions...
403
00:29:08,916 --> 00:29:10,626
C'est complètement ridicule.
404
00:29:12,294 --> 00:29:13,337
Merci.
405
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Je vous le répète :
406
00:29:17,341 --> 00:29:20,010
j'ai fait suivre ce courrier
chez mon avocat.
407
00:29:20,010 --> 00:29:22,596
Je ne peux pas travailler en étant inondé
408
00:29:22,596 --> 00:29:26,141
par ce flot de mensonges
incessants et envahissants !
409
00:29:26,141 --> 00:29:28,560
Désolé, Dr Evans. On ne m'a rien dit.
410
00:29:28,560 --> 00:29:31,313
C'est inacceptable !
Qui est votre superviseur ?
411
00:29:32,189 --> 00:29:33,232
Merci.
412
00:29:36,860 --> 00:29:37,986
Qu'est-ce qui t'a pris ?
413
00:29:37,986 --> 00:29:39,738
Il faut que ça s'arrête.
414
00:29:41,823 --> 00:29:45,494
Personne n'a d'égard
pour ce que j'essaie d'accomplir.
415
00:29:49,081 --> 00:29:50,332
Bien.
416
00:29:50,332 --> 00:29:52,960
Je te laisse retourner
à ton travail important.
417
00:30:32,332 --> 00:30:34,001
Je ne pensais pas te voir ici.
418
00:30:35,169 --> 00:30:36,837
Où veux-tu que je sois ?
419
00:30:41,758 --> 00:30:43,552
Pas près de moi, en tout cas.
420
00:30:44,386 --> 00:30:45,596
Bien sûr que si.
421
00:30:46,555 --> 00:30:48,182
Je me suis emporté.
422
00:30:48,765 --> 00:30:50,434
Ça arrive.
423
00:30:51,476 --> 00:30:54,229
Ce que je veux savoir, c'est pourquoi.
424
00:31:00,444 --> 00:31:03,780
Calvin, je ne t'ai pas épargné
mes mauvais côtés.
425
00:31:04,615 --> 00:31:06,533
Et je t'aime toujours autant.
426
00:31:08,160 --> 00:31:11,205
Si je te disais
que c'est la même chose pour moi ?
427
00:31:15,709 --> 00:31:16,793
Tu paries ?
428
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Ça finira par sortir,
que tu le veuilles ou non.
429
00:31:32,726 --> 00:31:34,520
Par quoi commencer ?
430
00:31:36,647 --> 00:31:38,106
Prends ton temps.
431
00:31:38,732 --> 00:31:40,776
Que s'est-il passé, aujourd'hui ?
432
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Mes parents m'ont abandonné
433
00:31:56,291 --> 00:31:57,793
avant de mourir.
434
00:32:02,047 --> 00:32:03,465
Ces lettres,
435
00:32:04,466 --> 00:32:08,262
ces gens qui prétendent
se soucier de moi, être de ma famille...
436
00:32:12,182 --> 00:32:15,769
ne font que remuer le couteau
dans la plaie.
437
00:32:20,774 --> 00:32:22,609
Je suis content
que mes parents soient morts.
438
00:32:28,699 --> 00:32:31,577
C'est plus facile pour moi d'avancer.
439
00:32:36,915 --> 00:32:39,126
Difficile de dire des choses
440
00:32:39,459 --> 00:32:41,211
que l'on peut à peine s'avouer.
441
00:32:48,385 --> 00:32:50,512
J'étais censé prendre mon temps.
442
00:33:34,097 --> 00:33:35,474
Cher Wakely,
443
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
ça fait longtemps que je n'ai pas écrit.
444
00:33:41,480 --> 00:33:45,400
J'ai l'impression d'avoir vécu
plusieurs vies depuis ma dernière lettre.
445
00:34:02,167 --> 00:34:03,210
Freddie !
446
00:34:04,586 --> 00:34:06,630
Je m'excuse pour l'autre jour.
447
00:34:09,341 --> 00:34:10,842
Encore une fois, désolé.
448
00:34:14,054 --> 00:34:17,266
Je ne veux ni me marier
ni avoir d'enfants.
449
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Merci de me l'avoir dit.
450
00:34:20,726 --> 00:34:22,020
Maintenant, je sais.
451
00:34:22,728 --> 00:34:23,981
Tu sais quoi ?
452
00:34:26,108 --> 00:34:27,650
Ce dont tu as besoin.
453
00:34:30,237 --> 00:34:32,239
Tant que tu es avec moi, heureuse,
454
00:34:32,239 --> 00:34:34,449
ça me suffit.
455
00:34:44,083 --> 00:34:46,420
Tu es prêt pour la promenade, je vois.
456
00:34:49,547 --> 00:34:50,799
J'y suis presque.
457
00:34:52,092 --> 00:34:53,135
Tu lèches le timbre ?
458
00:34:58,932 --> 00:35:00,642
Allez, c'est parti.
459
00:35:02,769 --> 00:35:03,937
Comme vous le savez,
460
00:35:03,937 --> 00:35:05,772
je ne voulais pas me marier.
461
00:35:05,772 --> 00:35:10,277
Malgré ça, je me suis vu
acheter une bague de fiançailles.
462
00:35:11,069 --> 00:35:13,488
Je crois que j'essayais de réparer
463
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
ce qui était détraqué en moi.
464
00:35:15,365 --> 00:35:17,868
De trouver quelque chose
de parfait, sans faille,
465
00:35:17,868 --> 00:35:19,453
à lui donner.
466
00:35:19,453 --> 00:35:22,789
Parce que je voulais être
parfait pour elle.
467
00:35:28,378 --> 00:35:30,339
Allez, Six-Trente, tu es prêt ?
468
00:35:30,923 --> 00:35:32,049
On y va.
469
00:35:34,301 --> 00:35:37,346
Mais comme toujours, elle m'a surpris.
470
00:35:37,346 --> 00:35:40,891
Elle a vu le pire en moi,
mais elle m'aime toujours.
471
00:35:41,475 --> 00:35:44,853
Le mariage et toutes ces conventions,
472
00:35:45,229 --> 00:35:48,649
ce n'est pas pour nous,
mais on est faits l'un pour l'autre.
473
00:36:02,037 --> 00:36:04,164
On est faits l'un pour l'autre.
474
00:36:05,249 --> 00:36:08,001
Ça résume à peu près tout, non ?
475
00:36:22,266 --> 00:36:23,517
Cher Calvin,
476
00:36:24,268 --> 00:36:26,687
comment ne pas croire aux miracles
477
00:36:26,687 --> 00:36:30,649
quand un homme aussi solitaire
trouve un amour comme le vôtre ?
478
00:36:31,191 --> 00:36:33,902
Vous semblez réfuter
votre propre philosophie.
479
00:36:35,070 --> 00:36:37,030
Je suis ravi pour vous.
480
00:36:37,698 --> 00:36:41,076
Ma famille s'apprête
à rentrer avec mon père en Californie.
481
00:36:41,076 --> 00:36:43,287
Peut-être qu'on fêtera ça ensemble.
482
00:36:47,791 --> 00:36:48,959
Allez...
483
00:36:50,836 --> 00:36:52,546
Ça va, Six-Trente.
484
00:36:54,840 --> 00:36:57,426
Six-Trente. Viens, on y va.
485
00:37:18,363 --> 00:37:21,074
Qu'est-ce que je fais de son courrier ?
486
00:37:35,214 --> 00:37:37,758
Chéri, c'est pour toi.
487
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
RETOUR À L'EXPÉDITEUR
488
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Maman ! Il est là !
489
00:38:01,198 --> 00:38:02,866
Monsieur Wakely !
490
00:38:04,034 --> 00:38:07,704
On a appelé l'orphelinat de Modesto.
On y va la semaine prochaine !
491
00:38:10,332 --> 00:38:11,917
Ravie de vous revoir.
492
00:38:14,336 --> 00:38:16,463
J'ignorais que vous étiez cette Elizabeth.
493
00:38:17,548 --> 00:38:18,674
C'est incroyable.
494
00:38:20,133 --> 00:38:22,803
- Voici les lettres qu'il m'a écrites.
- Merci !
495
00:38:23,929 --> 00:38:25,138
Venez.
496
00:38:33,689 --> 00:38:35,023
Que comptez-vous faire ?
497
00:38:35,023 --> 00:38:38,318
Honnêtement,
enquêter sur les origines de Calvin,
498
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
fouiller son passé...
499
00:38:41,113 --> 00:38:43,615
Je ne veux rien cacher à Mad,
500
00:38:44,324 --> 00:38:47,911
mais j'ai peur qu'elle tombe
sur des gens peu recommandables.
501
00:38:49,121 --> 00:38:52,457
Je comprends.
Les variables inconnues vous inquiètent.
502
00:38:53,584 --> 00:38:55,460
Calvin a déteint sur vous !
503
00:38:56,378 --> 00:38:57,838
Ou inversement.
504
00:38:58,213 --> 00:38:59,840
C'est fort probable.
505
00:39:01,884 --> 00:39:05,804
En fait, on s'est transformés l'un l'autre
pour le mieux.
506
00:39:10,726 --> 00:39:12,644
Un prêtre et un chimiste.
507
00:39:12,644 --> 00:39:14,688
Qu'est-ce qui vous a réunis ?
508
00:39:15,230 --> 00:39:18,483
On se savait limités,
et on aimait poser des questions.
509
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Et vous deux ?
510
00:39:22,779 --> 00:39:26,783
Je pense qu'on a eu foi l'un en l'autre.
511
00:39:27,492 --> 00:39:29,494
Drôle de mot, venant de vous.
512
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Comment ça ?
513
00:39:31,538 --> 00:39:33,290
La religion se base sur la foi.
514
00:39:34,166 --> 00:39:37,127
Mais la foi
ne se base pas sur la religion.
515
00:39:39,087 --> 00:39:40,297
C'est exact.
516
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Vous étiez faits l'un pour l'autre.
517
00:39:47,137 --> 00:39:48,722
Je ne l'ai pas connu assez longtemps.
518
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
Non, c'est vrai.
519
00:39:59,149 --> 00:40:00,526
{\an8}ORPHELINAT SAINT-LUC
520
00:40:03,445 --> 00:40:05,155
DIEU POURVOIRA
521
00:40:12,371 --> 00:40:14,957
Quand je te disais
de modérer tes attentes...
522
00:40:14,957 --> 00:40:17,584
- C'est comme les mesurer ?
- Presque.
523
00:40:18,794 --> 00:40:21,672
Il ne faut pas en avoir trop,
sinon on est déçu.
524
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
D'accord, je vais les modérer.
525
00:40:25,467 --> 00:40:28,512
Quoi qu'il arrive, je t'aime.
526
00:40:28,512 --> 00:40:29,972
Et ton papa aussi.
527
00:40:30,389 --> 00:40:32,599
Maman, tu dis toujours ça.
528
00:40:32,599 --> 00:40:35,269
Comment papa peut m'aimer
sans m'avoir connue ?
529
00:40:36,019 --> 00:40:38,021
Parce que, Madeline Evans Zott,
530
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
certaines choses se passent de preuves.
531
00:40:49,408 --> 00:40:51,869
Comment puis-je vous aider, Mme Zott ?
532
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Mademoiselle, pas madame.
533
00:40:54,371 --> 00:40:56,415
Mes parents n'étaient pas mariés.
534
00:40:58,000 --> 00:41:00,711
Vous avez eu un pensionnaire
du nom de Calvin Evans.
535
00:41:02,004 --> 00:41:03,505
C'était mon père.
536
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Et votre père
sait-il que vous êtes ici, aujourd'hui ?
537
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Il est décédé.
538
00:41:10,804 --> 00:41:11,930
Je vois.
539
00:41:12,598 --> 00:41:14,474
Je suis navré de l'apprendre.
540
00:41:14,850 --> 00:41:17,728
Ma fille a retrouvé quelques blâmes
541
00:41:17,728 --> 00:41:19,646
dans ses affaires personnelles.
542
00:41:26,528 --> 00:41:27,696
Ça ne me dit rien.
543
00:41:29,198 --> 00:41:31,700
Vous avez certainement un registre.
544
00:41:31,700 --> 00:41:34,161
Des archives auxquelles vous référer.
545
00:41:34,161 --> 00:41:37,289
Évidemment. De quelles années parle-t-on ?
546
00:41:37,664 --> 00:41:40,667
Entre 1921 et 1939.
547
00:41:41,084 --> 00:41:42,211
À quelques années près.
548
00:41:44,463 --> 00:41:45,964
Avant l'incendie.
549
00:41:46,840 --> 00:41:48,967
Malheureusement,
550
00:41:48,967 --> 00:41:52,471
nos anciens registres ont brûlé.
551
00:41:53,305 --> 00:41:55,724
Vous ne vous souvenez
vraiment pas de lui ?
552
00:41:56,058 --> 00:41:57,893
Il adorait les sciences et les livres.
553
00:41:57,893 --> 00:42:00,270
Il était brillant et apprenait vite.
554
00:42:00,270 --> 00:42:04,441
Je te suggère
de te tourner vers le Seigneur
555
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
pour combler ce vide en toi.
556
00:42:11,782 --> 00:42:14,743
Je suis désolée, ma puce.
Je sais que tu es déçue.
557
00:42:14,743 --> 00:42:16,161
C'est pas possible !
558
00:42:17,246 --> 00:42:18,372
Il ment !
559
00:42:50,362 --> 00:42:51,655
Ma puce.
560
00:42:52,364 --> 00:42:53,991
Je ne veux plus d'impasses.
561
00:42:54,658 --> 00:42:55,701
Je suis désolée.
562
00:42:55,701 --> 00:42:56,994
Il était là.
563
00:42:56,994 --> 00:42:59,079
Il doit bien y avoir une preuve.
564
00:43:00,289 --> 00:43:02,374
D'accord. Je vais t'aider.
565
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Maman, regarde.
566
00:43:35,532 --> 00:43:37,492
DE GRANDES ESPÉRANCES
567
00:43:44,708 --> 00:43:47,336
{\an8}LIVRE OFFERT PAR LA FONDATION REMSEN
568
00:43:49,254 --> 00:43:50,422
Qu'est-ce que c'est ?
569
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Une piste.
570
00:43:54,343 --> 00:43:55,844
Tu avais raison.
571
00:43:56,845 --> 00:43:58,430
{\an8}FONDATION REMSEN
572
00:44:05,229 --> 00:44:07,314
- Je me sauve.
- Bonsoir, Ben.
573
00:44:07,314 --> 00:44:09,233
Ne partez pas trop tard.
574
00:45:05,998 --> 00:45:08,917
Sous-titres : Bénédicte Renard
575
00:45:09,084 --> 00:45:12,087
Sous-titrage TITRAFILM