1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΡΡΕΝΩΝ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Πόσες φορές; Φύγε από τα χώματα.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Συγγνώμη, αδελφή.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Μια μέρα η περιέργειά σου θα σε πάει κάπου
από όπου δεν θα υπάρχει γυρισμός.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"Πεθαίνουν σε μια στιγμή, μέσα στη νύχτα.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Τα μάτια του είναι στραμμένα
στους θνητούς. Βλέπει κάθε τους βήμα".
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Θα μετρήσει ως αργοπορία
στον έλεγχο διαγωγής, Κάλβιν Έβανς.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Λοιπόν, πού είχαμε μείνει;
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Δεν υπάρχει βαθιά σκιά,
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
δεν υπάρχει σκοτάδι
όπου μπορούν να κρυφτούν οι κακοί.
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
Η ΒΙΒΛΟΣ
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
Ο Θεός δεν χρειάζεται να εξετάσει...
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
ΧΗΜΕΙΑ
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
όσους έρθουν μπροστά για την κρίση".
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Τα μάτια στον πίνακα, παρακαλώ.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Το εδάφιο λέει
"Ο Κύριος είναι ο δημιουργός των πάντων".
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Συγγνώμη, αδελφή Μπεθ Ανν.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Παιδιά.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Μόλις τελειώσαμε
τη σύσκεψη με τον επίσκοπο.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Ο κος κι η κα Σμιθ
είναι έτοιμοι να τον πάρουν.
21
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Τζερεμάια,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
επέστρεψαν για να σε δουν
κάποιοι πολύ ξεχωριστοί άνθρωποι.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Πες γεια.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Τζερεμάια. Γεια. Πάμε έναν περίπατο.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Ευχαριστούμε.
- Στο καλό.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Πίσω στην έκθεση.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Ο Κύριος είναι ο δημιουργός των πάντων".
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΠΟΝΙ ΓΚΑΡΜΟΥΣ
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΧΗΜΕΙΑΣ
30
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
ΣΤΥΛΟΙ ΕΛΠΙΔΑΣ ΚΕΡΙΑ
31
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Ελάτε, παιδιά. Φορτώστε.
32
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Ίδια παραγγελία σε μια βδομάδα;
33
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Αν διπλασιάσετε την παραγωγή,
θα ανταμειφθείτε.
34
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Ευχαριστώ.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Πρόσεχε. Μην το χύσεις.
Θα μας σκοτώσει ο επίσκοπος.
36
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Εσύ, φέρε μου ένα άδειο.
- Ναι.
37
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Στράγγιξέ το.
38
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Τα γεμάτα μπουκάλια εκεί.
39
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Κάλβιν, εδώ είσαι.
40
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Όλοι έχουν εντυπωσιαστεί
με τη δουλειά σου εδώ.
41
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Ώρα να αυξηθεί η παραγωγή.
42
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Μετρητής θερμοκρασίας;
- Ναι, εκείνος που ζήτησες.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Τέλεια.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Τι άλλο χρειάζεσαι;
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Βάλ' το εδώ. Προσεκτικά.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Βγάλ' το από το χέρι σου.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Βάλ' το στον δεύτερο φούρνο.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Δεν έχουμε χώρο.
- Θέλουμε κασόνια.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Διάολε! Λιμουζίνα!
- Πρόσεχε πώς μιλάς!
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Μια Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Θα είναι παίκτης του μπέιζμπολ
ή αστέρας του κινηματογράφου.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Γιατί λέτε να ήρθε;
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Μη γελιέστε. Για μένα ήρθε.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Στα όνειρά σου.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Κάλβιν.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Κάλβιν, ήθελα να μιλήσουμε
για το μέλλον σου.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Μου έχεις γίνει απαραίτητος
κι αυτό πρέπει να επιβραβευθεί.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Γι' αυτό σε απαλλάσσω
από τις καθημερινές σου δουλειές.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Συμβαίνει κάτι;
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Ποιος ήταν εκείνος που ήρθε;
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Είχα την αίσθηση ότι ήρθε για μένα.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Ήρθε χάρη σ' εσένα.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Το ήξερα. Είναι ο πατέρας μου, σωστά;
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Κάλβιν, λυπάμαι.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Του είπα τα πάντα για σένα και σε είδε.
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Όμως, δεν σε θέλει.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Λυπάμαι, Κάλβιν.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Κι αν του μιλούσα;
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Θα έβλεπε...
- Όχι.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Άκου. Σε νοιάζομαι υπερβολικά πολύ
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
για να σε εκθέσω σε ανθρώπους
με μίσος και εγωισμό.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Είναι άσχημο να κουβαλάς
την οδύνη τους μέσα σου.
73
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Θα σε βαραίνει
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
όσο καλός κι αν είσαι,
όσο κι αν προσπαθείς.
75
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
{\an8}Προσπαθήστε να φανείτε φυσικός,
αλλά διακεκριμένος.
76
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Πόση ώρα θα πάρει;
77
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Να βγάλουμε μία όλοι μαζί;
78
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Εσύ κοίτα να μας φέρεις βραβείο στο τένις
79
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
κόντρα στα καθάρματα του JPL.
80
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Άσε τον δρα Έβανς να το απολαύσει.
- Φυσικά.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Τα καλώδια στην ηλεκτροφόρηση
είναι ανεστραμμένα.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Όχι, δεν νομίζω...
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Δρ Έβανς, στρίψτε λίγο αριστερά.
Έχει μια σκιά.
84
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
- Είμαι σίγουρος ότι το τσέκαρα.
- Να πάρει!
85
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Τα δείγματα είναι άχρηστα.
Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
86
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Έχει πολύ κόσμο, πολύ θόρυβο,
πολλούς αχρείαστους περισπασμούς.
87
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Δρ Έβανς, σας διαβεβαιώ...
- Έχετε δίκιο.
88
00:08:22,878 --> 00:08:26,256
- Τι χρειάζεστε;
- Τον χώρο μου. Χωρίς χημικούς ή τεχνικούς.
89
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Καμία τέτοια προσοχή. Θέλω απλώς ησυχία.
90
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Όταν γυρίσετε από Βοστόνη,
θα είναι τακτοποιημένο.
91
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Ρόμπερτ, φρόντισέ το.
92
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Μάλιστα, κύριε.
93
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Κάνε το Χέιστινγκς περήφανο.
Και μετά γύρνα πίσω.
94
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Η φήμη κρατάει
όσο τους δίνεις κάτι να γράφουν.
95
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Βλέπετε ότι όλα τα έμβια στον πλανήτη μας,
96
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
από λειχήνες, ποντίκια, φοιτητές,
97
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
σχηματίζουν τις πρωτεΐνες τους
από τα ίδια 20 αμινοξέα.
98
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}Το RNA και το DNA μπορεί να αποτελούνται
από μόνο τέσσερα νουκλεοτίδια,
99
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
αλλά οι χαοτικές τους διαδικασίες
δείχνουν ότι η ζωή γεννιέται από τυχαία,
100
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
ατελείωτη αντιμετάθεση,
όχι σταθερή επιλογή αμινοξέων.
101
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Ευχαριστώ.
102
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Ευχαριστώ.
103
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Ευχαριστώ.
104
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Αγαπητέ δρ Έβανς, δεν έχω γνώσεις χημείας.
105
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Ωστόσο, μετά τη διάλεξή σας,
ένιωσα την ανάγκη να γράψω.
106
00:10:00,392 --> 00:10:01,393
{\an8}ΚΕΡΤΙΣ ΟΥΕΪΚΛΙ
ΔΡ ΕΒΑΝΣ
107
00:10:01,393 --> 00:10:05,272
{\an8}Θεωρώ το έργο σας συναρπαστικό.
Καθηλωτικό για την ακρίβεια.
108
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Όμως, νομίζω ότι η έρευνά σας
παραβλέπει τα μυστήρια του θείου.
109
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Κι αν ο Θεός είναι μια αυτόματη γένεση;
110
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Κι αν ο χαμένος κρίκος μεταξύ
νουκλεοτιδίων κι αρχικής μορφής ζωής
111
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
είναι μια δύναμη που η επιστήμη
δεν μπορεί να εξηγήσει μόνη της;
112
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Συμμερίζομαι τη συμπάθειά σας
για την αμφισβήτηση πεποιθήσεων.
113
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Με εκτίμηση, Κέρτις Ουέικλι.
114
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Στην άκρη του τραπεζιού. Ευχαριστώ.
115
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Αγαπητέ κύριε Ουέικλι,
αιδεσιμότατε Ουέικλι;
116
00:10:45,229 --> 00:10:46,146
ΧΑΡΒΑΡΝΤ
117
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Δεν ξέρω πότε λαμβάνετε τον τίτλο.
118
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Αξίζει να δηλώσω ότι είμαι ένθερμος άθεος.
119
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Ανεξάρτητα από τις απόψεις του καθενός,
μόνο κάποιος πνευματικά ανειλικρινής
120
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
θα παρακολουθούσε ένα χρωμόσωμα
στη μετάφαση της κυτταρικής διαίρεσης
121
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
και θα συνέχιζε να πιστεύει
ότι ένας μουσάτος
122
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
στον ουρανό το σχεδίασε έτσι.
123
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Όμως, πείστε με για το αντίθετο.
124
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Ποτέ μου δεν απέφυγα μια καλή συζήτηση.
125
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Δικός σας, Κάλβιν Έβανς.
126
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Αγαπητέ δρ Έβανς,
ευχαριστώ για την απάντηση.
127
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Δεν είχα την τύχη να δω
ένα χρωμόσωμα σε μετάφαση,
128
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
οπότε θα παραδεχτώ ότι μεροληπτώ.
129
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Όμως, πιστεύω ότι το μυστικιστικό
130
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
και το φυσικό δεν είναι
θεμελιωδώς αντίθετα.
131
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Εγώ το βλέπω ως εξής. Η επιστήμη
είναι το πώς και η θρησκεία το γιατί.
132
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Αντί να διαφωνήσω μαζί σας,
133
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
σκέφτηκα να το αφήσω στον Κάρολο Δαρβίνο,
134
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
που απέδειξε ότι η επιστήμη
είναι το πώς και το γιατί.
135
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΔΩΝ
136
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Το ακούς; Παίζει Τσάρλι Πάρκερ;
137
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ναι. Ο μεγάλος μου αντίζηλος.
Ο άλλος Τσάρλι στη ζωή σου.
138
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Αγάπη μου. Δεν είναι διαγωνισμός.
139
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Αυτοί εδώ έχουν γούστο.
140
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Δεν θα ακούν από τη μουσική.
141
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Χαρ, καλύτερα να φύγουμε.
142
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Ανοησίες.
143
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Όχι, είναι ένας λευκός.
144
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Είμαι. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
145
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Καλώς ήρθες στο Σούγκαρ Χιλ, γείτονα.
146
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Ευχαριστώ.
147
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Περάστε.
148
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
149
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Λοιπόν...
150
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Πάρκερ είχες βάλει να παίζει;
151
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Ναι, έχεις καλό αυτί. Είναι η Β πλευρά.
152
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Το σινγκλ του Ντον Μπάιας.
Ορίστε. Πάρ' τον. Άκουσέ τον.
153
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Δεν μπορώ.
154
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Το λέει όταν πρόκειται να κάνει κάτι.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος,
αλλά πώς κατέληξες στην περιοχή;
156
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Βρήκα αυτό το μέρος
μια μέρα σε ένα τρέξιμό μου.
157
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Τι είδους τρέξιμο;
158
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Τζόγκινγκ. Ξέρεις, γυμναστική.
159
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Θα είναι κάτι που κάνουν οι λευκοί.
160
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Απέχουμε μόνο οκτώ χιλιόμετρα
από τη δουλειά μου, οπότε...
161
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Η δουλειά που απέχει οκτώ χιλιόμετρα
είναι το Εργαστήριο Χέιστινγκς;
162
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ναι. Είμαι χημικός εκεί.
163
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Και εσύ τι κάνεις;
164
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Ειδικότητα στο νοσοκομείο Κάιζερ.
165
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Ναι.
166
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Κι εγώ είμαι νομική βοηθός
στο Χόλις, Μόρισον και Ντάγκλας.
167
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Αυτό είναι σπουδαίο.
168
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Είναι σπουδαίο. Ναι. Ξέρεις...
169
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Έκαναν ένα άρθρο για μένα κι έκτοτε
170
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
μου στέλνουν διάφορα γράμματα.
171
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ξέρετε, θρησκευτικές απειλές,
προσφορές για γάμο.
172
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Παρόλο που έχασα τους γονείς μου,
κάποιοι παριστάνουν την οικογένειά μου.
173
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Μάλλον νομίζουν
ότι αν είσαι χημικός, είσαι ο Ροκφέλερ.
174
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Τι... Μπορείς... Δεν ξέρω.
Μπορείς να με βοηθήσεις;
175
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Είμαι νομική βοηθός
και δεν είμαι δικηγόρος.
176
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Δεν θα βρεις πιο έξυπνη δικηγόρο.
177
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Όμως, κατά τη μη νομικά
δεσμευτική άποψή μου,
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
μπορούμε να στείλουμε
επιστολές παύσης εργασιών.
179
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ναι!
180
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Θα ήθελα πολύ να παύσουν
και να σταματήσουν.
181
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Εντάξει.
182
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Από δω η νέα μου γραμματέας...
183
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Γεια σας.
- Γεια, Γκρέισι.
184
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Είσαι εκείνη που κυνηγάει ο Χάρι Μόρτον.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Γκρέισι, η γραμματέας του Χάρι.
186
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Ναι; Είσαι ανόητη που κυνηγάς εκείνον.
187
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Αυτή είναι πιο όμορφη.
188
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Αλήθεια;
- Έχει να σου μιλήσει τόσες μέρες.
189
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Θα νομίζει ότι πέθανες.
190
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Έτσι είναι αυτή η γυναίκα.
191
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Θα την πάρω όταν είμαι έτοιμη.
Με συγχωρείς.
192
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Έχω την απάντηση.
193
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Έχω την απάντηση.
- Κι εγώ.
194
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Έχω την απάντηση.
195
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Πάρε τον γιατρό.
196
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Κατάλαβα. Όχι!
197
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Αγαπητέ δρ Έβανς, ευχαριστώ για το δώρο.
198
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Απολαμβάνω το βιβλίο.
199
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
Η κόρη μου όλο το κλέβει
για να χρωματίσει τα πουλιά.
200
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Αν και δεν νομίζω
ότι ο Δαρβίνος προόριζε το έργο του
201
00:16:07,092 --> 00:16:11,597
ως τετράδιο ζωγραφικής,
χαίρομαι που το χρησιμοποιεί η οικογένεια.
202
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Έχετε δικά σας παιδιά;
203
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Αν εξαιρέσεις τις εκρήξεις θυμού
και τις καταστροφές,
204
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
είμαι υπέρμαχος.
205
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Για να απαντήσω,
206
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
δεν έχω σύζυγο,
δεν έχω παιδιά, δεν έχω υποχρεώσεις.
207
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Έχω παντρευτεί τη δουλειά μου
κι έτσι το προτιμώ.
208
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Σε ένα πράγμα συμφωνώ με τον Δαρβίνο.
209
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Ο άνθρωπος δεν είναι μοναχικό ον.
210
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Ξέρεις ότι στο Η Καταγωγή του Ανθρώπου
211
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
αναφέρει την αγάπη 95 φορές;
212
00:16:40,709 --> 00:16:43,629
Εκθέτοντας το πείραμα
της ζωής σου σε εξωτερικές μεταβλητές,
213
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
ίσως καταλήξεις σε ένα αποτέλεσμα
με εκπλήξεις και χαρές.
214
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Οπότε, σε εκλιπαρώ.
Μην αποκλείεις τίποτα και κανέναν ακόμα.
215
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Τροφή για σκέψη, φίλε.
216
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Συγγνώμη, άργησα.
217
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Συνάντησα μια συνάδελφο στην τουαλέτα.
Τι αστεία σύμπτωση.
218
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Ποια σύμπτωση;
219
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Απλώς εννοώ ότι ο κόσμος είναι μικρός.
220
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Εγώ που είδα εκείνη, εσύ κι εγώ εδώ απόψε.
221
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Μάλλον είναι
μια συνήθης στατιστική πιθανότητα, σωστά;
222
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Οι πιο πολλοί τρώνε βραδινό
223
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
μεταξύ έξι και οκτώ,
224
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
και υπάρχουν μόνο τέσσερα εστιατόρια εδώ.
225
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Αν εσύ κι η φίλη σου μένετε κοντά,
226
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να συναντιέστε.
227
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Την είδες απόψε,
όχι γιατί είναι μικρός ο κόσμος,
228
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
αλλά προβλέψιμος.
229
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Σωστά.
230
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Συγγνώμη. Γίνομαι αγενής.
231
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Όχι, καθόλου.
232
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Ενθουσιάστηκα πολύ όταν μου τηλεφώνησες.
233
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Είχα διαλέξει το τέλειο φόρεμα,
234
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
αλλά φυσικά το λέρωσα με βερνίκι νυχιών.
235
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Οπότε, φόρεσα αυτό το παλιόπραμα.
236
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Είχε το ύφασμα οξικό άλας;
237
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Δεν είμαι σίγουρη.
238
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Μη χρησιμοποιήσεις ασετόν και νερό.
239
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Θα χαλάσει το ύφασμα. Βάλε ένα μέρος
λάδι καρύδας σε ένα μέρος διαλύτη.
240
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Πολύ επινοητικό.
241
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Ίσως υπάρχουν πέντε εστιατόρια.
242
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Η προσωπική ιστορία
απέδειξε ότι το πείραμα της ζωής μου
243
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
δεν τα πάει καλά
με τις εξωτερικές μεταβλητές
244
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
και τα αποτελέσματα
είναι αξιόπιστα ανώφελα.
245
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Κάποιος μου είπε κάποτε
ότι ήμουν διαλυμένος.
246
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Ίσως να είχε δίκιο. Είμαι καλύτερα μόνος.
247
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Ακούω τον πόνο στη φωνή σου,
248
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
ακόμα και στο χαρτί.
249
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Λυπάμαι που σου είπε κάποιος
κάτι τέτοιο. Διαφωνώ.
250
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Όμως, είναι βέβαιο ότι η αγάπη,
το να είμαστε ανοιχτοί,
251
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
η απώλεια, η έλλειψή της,
μας κάνει ευάλωτους στον πόνο.
252
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Μπαμπά.
253
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Κανονικά, θα έλεγα ότι αξίζει.
254
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Όμως, δεν είμαι σε θέση
να κάνω κήρυγμα για την πίστη.
255
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Ο γιατρός είπε να φοράς ζακέτα.
256
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ναι.
257
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Ο πατέρας μου έχει καρκίνο
και αρνείται τη θεραπεία,
258
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
επιλέγοντας την προσευχή
για να διώξει την ασθένεια.
259
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Λυπάμαι που θα το παραδεχτώ,
αλλά έχω θυμώσει στον Θεό.
260
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Πώς μπορεί να αφήνει τους πιο ευσεβείς
να παλεύουν για μια ανάσα;
261
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...στην αθωότητα, και ρωτάει γιατί ο Θεός...
262
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου.
263
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Εσωκλείω ένα έγγραφο από την Ιατρική Γέιλ.
264
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
Βρήκαν έναν χημικό παράγοντα,
που προκαλεί ύφεση
265
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
σε κάποιους ασθενείς με Χότζκιν.
266
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Ζητώ συγγνώμη αν το παρακάνω.
267
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Ευχαριστώ για την καλοσύνη.
268
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Ομολογώ πως, παρά τις αμφιβολίες μου
και την αντίστασή σου στην πίστη,
269
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
βλέπω την απόδειξη του θείου
στη φιλία μας.
270
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Αυτή η αναπάντεχη σύνδεση;
Αυτό είναι ο Θεός.
271
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Ελπίζω να παραμείνεις ανοιχτός
στις άγνωστες μεταβλητές,
272
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
γιατί, Κάλβιν,
κανείς δεν είναι καλύτερα μόνος.
273
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Κέρτις, ειλικρινά,
274
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
δεν πίστευα στα λόγια σου έως τώρα.
275
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Μπορώ να κάτσω;
276
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Μπορείς.
277
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Γνώρισα κάποια.
278
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Κάποια τόσο απροσδόκητη...
279
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
που η ευτυχία της αντικαθιστά
τις επιδιώξεις της ζωής μου έως τώρα.
280
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Θέλω να της δώσω τα πάντα.
281
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Να είμαι τα πάντα για κείνη.
282
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Είναι το "πώς" και είναι το "γιατί" μου.
283
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Κάλβιν, χαίρομαι πολύ που το ακούω
284
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
και δεν θα ντραπώ να πάρω κάποια εύσημα.
285
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Παρεμπιπτόντως,
έχω κι εγώ καλά νέα να σου πω.
286
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Ο πατέρας μου συμφώνησε να κάνει θεραπεία.
287
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Καλές γιορτές
σ' εσένα και την εκλεκτή σου.
288
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Να σας βοηθήσω να βρείτε κάτι;
289
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Δεν είμαι σίγουρος. Απλώς περνούσα.
290
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Ναι, δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
291
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Πώς είναι η κοπέλα σας;
292
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Δεν είναι η κοπέλα μου.
Είναι κάτι τελείως διαφορετικό.
293
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Εντάξει. Ελάτε να δείτε αυτό.
294
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Αυτό θέλουν όλες οι κυρίες. Πιστέψτε με.
295
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Η Ελίζαμπεθ δεν θέλει
αυτό που θέλουν όλες οι κυρίες.
296
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Δεν πιστεύει καν στον γάμο.
Ή μάλλον δεν πίστευε.
297
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Μα αυτό ήταν πριν.
298
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα,
όπως όλα από τότε που γνωριστήκαμε.
299
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε
να τα λέω σε μια άγνωστη.
300
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Όχι, δεν πειράζει.
301
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Οι πιο πολλοί θέλουν να μάθουν
το φθηνότερο και το ακριβότερο.
302
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Νιώθω ότι δεν είναι έτσι τα πράγματα.
303
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Είναι απλή.
304
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Όχι, τι λέω; Δεν είναι απλή.
305
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Εκτιμά την απλότητα. Την πρακτικότητα.
306
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Δεν φορά συνήθως κοσμήματα.
307
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Όμως, αν φορούσε,
θα ήταν κάτι πολύπλοκο αλλά διαυγές.
308
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Δεν είναι μεγάλη η πέτρα,
309
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
αλλά είναι το διαμάντι
με τη μεγαλύτερη καθαρότητα.
310
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Και τις πιο πολλές έδρες.
311
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Γυρίστε το να δείτε πώς αντανακλά το φως.
312
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ναι.
313
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ναι, αυτή είναι.
314
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Έβαλες κιόλας τη μύτη;
315
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Έχεις...
316
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Πετάχτηκες; Φέρεσαι πολύ περίεργα σήμερα.
317
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Είναι περίεργο που με θεωρείς περίεργο.
318
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Εντάξει, περίεργε άντρα.
319
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Ελάτε, βρε Σκρουτζ.
320
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Αν δεν σας δω στα κάλαντα, θα σας αναφέρω.
321
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Μετά από εσάς.
- Δειλέ.
322
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
ΕΞΙ ΚΑΙ ΤΡΙΑΝΤΑ
323
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Για να τρέχεις με τον Έξι Και Τριάντα.
324
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Εγώ δεν πρόκειται.
325
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Είναι τέλειο.
326
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Έχω κάτι τελευταίο. Είναι μικρό.
327
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Πρέπει να έρθεις να μείνεις μαζί μου.
328
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Ναι;
- Μισό λεπτό.
329
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Χρησιμοποίησα το κλειδί.
330
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Τι κάνεις;
- Συμμαζεύω.
331
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Συμμαζεύεις; Κάποια περίσταση;
- Θα μείνει κάποιος εδώ για ένα διάστημα.
332
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Για ένα διάστημα;
333
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Να σε σηκώσω αγκαλιά για να μπούμε;
334
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Όχι, το κάνουν στους γάμους.
335
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Αγόρασα πιρούνια.
336
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Εντυπωσιακό. Πόσα αγόρασες;
337
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Αρκετά για να φάνε δύο άτομα.
338
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Οπότε, δύο.
- Δύο.
339
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Πήρες κουτάλια και μαχαίρια;
340
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Να πάρει.
341
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Ανυπομονώ να επεκτείνουμε τη βιβλιοθήκη.
342
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Πόσες φορές
να διαβάσεις τις Μεγάλες Προσδοκίες;
343
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Έχεις φτιάξει τα ίδια λαζάνια 79 φορές.
344
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Άδικη η σύγκριση.
345
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Διαφέρουν κάθε φορά.
- Όπως κι ένα σπουδαίο βιβλίο.
346
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
- Πώς γίνεται;
- Το βιβλίο μένει ίδιο, αλλά εσύ αλλάζεις.
347
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Δεν μου είχες πει ότι είναι μαγικό βιβλίο.
348
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Πες μου τα μυστικά σου, μαγικό βιβλίο.
- Μιλάει μόνο σ' εμένα.
349
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Είναι δικό μου.
350
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Σου έχω μια νέα ερώτηση.
351
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Πού βρήκες το θάρρος
να κάνεις πρόταση γάμου;
352
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Ποτέ δεν ένιωσα πιο βέβαιος
για κάτι στη ζωή μου,
353
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
ωστόσο έχω παραλύσει από φόβο.
354
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Έχω παραλύσει στην ιδέα
πως όταν της ζητήσω
355
00:26:46,023 --> 00:26:50,611
να ζήσει μαζί μου, θα λυθούν τα μάγια,
θα καταλάβει ότι δεν είμαι αρκετά καλός.
356
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Πρωινό;
357
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Ίσως η εκκλησία να κατάφερε
να μπλέξει την αγάπη με τον φόβο μέσα μου
358
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
χωρίς να το καταλάβω.
359
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Αγαπητέ Κάλβιν, η συμβουλή μου
είναι να μην το πολυσκέφτεσαι.
360
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να αγαπάμε
361
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
και να ελπίζουμε
ότι θα μας το ανταποδώσουν.
362
00:27:08,879 --> 00:27:14,051
Ουδείς τέλειος. Γι' αυτό οι όρκοι
του γάμου λένε "στα καλά και στα κακά".
363
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Οι Γραφές λένε "πάνω από όλα,
να αγαπάτε ο ένας τον άλλο βαθιά,
364
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
γιατί η αγάπη καλύπτει πληθώρα αμαρτιών".
365
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Όμως, ίσως κάτι να λείπει.
366
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Για να αγαπήσεις και να αγαπηθείς,
πρέπει να αγαπήσεις τον άλλον ολόκληρο
367
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
και τις πιο δύσκολες αλήθειες του.
Ίσως κυρίως αυτές τις αλήθειες.
368
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Γράφεις κάποιο κήρυγμα;
369
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Κάτι σαν κήρυγμα για έναν.
Γράφω γράμμα σε έναν φίλο.
370
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Κάτσε να μαντέψω. Τον άθεο επιστήμονα;
371
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Εκείνον που είπε
ότι η χημειοθεραπεία είναι
372
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Ο τρόπος του Θεού να αποκαταστήσει
το αρχικό δημιούργημά του
373
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- από άστατα κύτταρα".
-"Άστατα κύτταρα".
374
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Τι σύμπτωση...
375
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
ο συγχρονισμός αυτής της φιλίας.
376
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Όταν αρχίζουν να συμβαίνουν συμπτώσεις,
377
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
συνεχίζουν να συμβαίνουν
με τους πιο απίστευτους τρόπους".
378
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Μόνος σου το σκέφτηκες;
379
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Όχι, η Άγκαθα Κρίστι.
380
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Πρέπει να τα παρατήσεις.
381
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Αγαπητέ Κέρτις,
382
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
το να πιστεύεις ότι η αγάπη μπορεί
να κατακτήσει τα πάντα είναι όμορφη ιδέα.
383
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Σου το αναγνωρίζω.
384
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Δυστυχώς, φοβάμαι
ότι για μένα είναι διαφορετικά.
385
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Πέρασα όλη μου τη ζωή
κρύβοντας τα χειρότερα στοιχεία μου.
386
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Τρέμω στην ιδέα ότι κάποιος
θα δει τα ελαττώματά μου.
387
00:28:47,728 --> 00:28:48,645
{\an8}ΕΪΒΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ
388
00:28:48,645 --> 00:28:49,605
{\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ
389
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Κυρίως κάποιος που νοιάζομαι.
390
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
- Φράκαρε η βενζίνη.
- Να καλέσω τη συντήρηση;
391
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Θέλουν να ετοιμαστούμε για το Ρέμσεν
υπό τέτοιες συνθήκες;
392
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Είναι γελοίο.
393
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Ευχαριστώ.
394
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Πόσες φορές;
395
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Είπα να πηγαίνει
η αλληλογραφία στον δικηγόρο μου.
396
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Δεν μπορώ να δουλέψω όταν με κατακλύζουν
τέτοια αδιάκοπα και επεμβατικά ψέματα.
397
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Λυπάμαι, δρ Έβανς.
398
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Δεν μου είπαν να...
- Απαράδεκτο! Ποιος είναι ο ανώτερός σου;
399
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Κάλβιν.
400
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Ευχαριστούμε.
401
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Γιατί το έκανες;
402
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Θέλω να σταματήσουν.
403
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Λες και κανείς δεν εκτιμά
αυτό που προσπαθώ να πετύχω.
404
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Μάλιστα. Θα σε αφήσω να επιστρέψεις
στο σημαντικό σου έργο.
405
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Δεν περίμενα να σε βρω εδώ.
406
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Φυσικά κι είμαι εδώ.
407
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Θες ακόμα να είσαι κοντά μου;
408
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ναι, θέλω.
409
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Έχασα την ψυχραιμία μου.
410
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Ο κόσμος χάνει την ψυχραιμία του.
Θα ήθελα να μάθω το γιατί.
411
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Δεν είναι ότι σου έχω κρύψει
τα χειρότερα κομμάτια μου.
412
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Δεν μ' αρέσεις λιγότερο εξαιτίας τους.
413
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Κι αν σου έλεγα
ότι νιώθω το ίδιο για σένα;
414
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Δοκίμασέ με.
415
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Θα βγουν όλα στην επιφάνεια,
είτε μας αρέσει είτε όχι.
416
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
417
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Ξεκίνα αργά. Πες μου τι συνέβη σήμερα.
418
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Οι γονείς μου
με εγκατέλειψαν προτού πεθάνουν.
419
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Εκείνα τα γράμματα, αυτοί που παριστάνουν
ότι με νοιάζονται, ότι είναι οικογένεια...
420
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Είναι αλάτι σε ανοιχτή πληγή.
421
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Χαίρομαι που οι γονείς μου πέθαναν.
422
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Με κάνει να προχωράω πιο εύκολα.
423
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Δύσκολα λέμε δυνατά
όσα λέμε με δυσκολία στους εαυτούς μας.
424
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Μάλλον δεν ξεκίνησα αργά.
425
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Αγαπητέ Ουέικλι,
426
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
ζητώ συγγνώμη που έχω καιρό να σου γράψω.
427
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Νιώθω ότι πέρασαν πολλές ζωές
από το προηγούμενο γράμμα μου.
428
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Το αριστερό χέρι από πάνω. Ωραία.
429
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Πάντα το αριστερό πάνω από το δεξί.
Πώς είναι; Μια χαρά. Ωραία.
430
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Βάζεις ενστικτωδώς
τους αντίχειρες στην άκρη.
431
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Ξέρεις γιατί; Ναι.
432
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Φρέντι.
433
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Γεια. Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για τις προάλλες.
434
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Και πάλι, συγγνώμη.
435
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Δεν θέλω να παντρευτώ
και δεν θέλω να κάνω παιδιά.
436
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Ευχαριστώ που μου το είπες. Τώρα ξέρω.
437
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Τι ξέρεις;
438
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Τι χρειάζεσαι.
439
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Όσο έχω εσένα
και είσαι ευτυχισμένη, μου αρκεί.
440
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Φίλε. Είσαι έτοιμος για βόλτα; Εντάξει.
441
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Περίμενε.
442
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Θα γλείψεις το γραμματόσημο;
443
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Εντάξει.
444
00:34:55,929 --> 00:34:57,431
ΚΕΡΤΙΣ ΟΥΕΪΚΛΙ
ΟΔΟΣ ΜΕΡΤΣΑΝΤ 204
445
00:34:57,431 --> 00:34:58,849
ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
446
00:34:58,849 --> 00:35:00,475
Εντάξει. Πάμε.
447
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Όπως ξέρεις, δεν ήθελα να παντρευτώ.
448
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Και μετά βρέθηκα να αγοράζω
δαχτυλίδι αρραβώνων.
449
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Νομίζω...
- Πλησιάζουμε.
450
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
ότι επανόρθωνα
για ό,τι είναι διαλυμένο μέσα μου...
451
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Ναι, θα πάμε.
- αρπάζοντας κάτι ακέραιο
452
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
και τέλειο για να της δώσω.
453
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
Ήθελα να είμαι τέλειος για εκείνη.
454
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Εντάξει, Έξι Και Τριάντα. Είσαι έτοιμος;
Πάμε. Έλα.
455
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Όμως, όπως πάντα, με εξέπληξε.
456
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Είδε τα χειρότερα κομμάτια του εαυτού μου
και μ' αγαπά ακόμα.
457
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Ο γάμος, όλα αυτά τα παραδοσιακά βήματα,
458
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
δεν είναι για μας,
μα εμείς είμαστε ο ένας για τον άλλον.
459
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Είμαστε ο ένας για τον άλλον.
460
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Αυτό συνοψίζει
ολόκληρο το σύμπαν, δεν συμφωνείς;
461
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Αγαπητέ Κάλβιν,
462
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
πώς λες ότι δεν πιστεύεις σε θαύματα
463
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
όταν κάποιος βέβαιος για τη μοναχικότητα
βρίσκει αγάπη σαν τη δική σου;
464
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Μάλλον αποδοκιμάζεις τη φιλοσοφία σου.
465
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Χαίρομαι πολύ για σένα.
466
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Οι δικοί μου θα γυρίσουν
με τον πατέρα μου στην Καλιφόρνια
467
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
και ίσως γιορτάσουμε από κοντά.
468
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Έλα.
469
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Έξι Και Τριάντα, όλα καλά.
470
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Έξι Και Τριάντα, έλα. Έλα.
471
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Τι να κάνω την αλληλογραφία του δρα Έβανς;
472
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Μωρό μου, κάτι για σένα.
473
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ
474
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Μαμά! Ήρθε!
475
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Κύριε Ουέικλι!
- Γεια σου.
476
00:38:04,034 --> 00:38:08,288
Πήραμε το ορφανοτροφείο στο Μοντέστο.
Θα πάμε την άλλη βδομάδα. Το πιστεύεις;
477
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Γεια. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
478
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Δεν ήξερα ότι ήσουν
η Ελίζαμπεθ του Κάλβιν.
479
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Είναι απίστευτο.
Σου έφερα τα γράμματα που μου έγραψε.
480
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Ευχαριστώ.
481
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Έλα μαζί μου.
482
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Λοιπόν, τι σχέδια έχεις;
483
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Να πω την αλήθεια,
όλο αυτό με την ιστορία του Κάλβιν,
484
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
το ψάξιμο στο παρελθόν του...
485
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Δεν θα έκρυβα απαντήσεις από τη Μαντ,
486
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
αλλά φοβάμαι να φέρω στη ζωή της
άτομα που δεν μπορώ να εμπιστευτώ.
487
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Καταλαβαίνω.
Φοβάσαι τις άγνωστες μεταβλητές.
488
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Ο Κάλβιν σε επηρέασε, έτσι;
489
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Ίσως τον επηρέασα κι εγώ.
- Τώρα βγάζει νόημα.
490
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Η αλήθεια είναι ότι αλλάξαμε
ο ένας τον άλλον προς το καλύτερο.
491
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Λοιπόν, ένας ιερέας κι ένας χημικός.
492
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Τι πιστεύεις ότι σας έφερε κοντά;
493
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Ξέραμε πόσο λίγα γνωρίζαμε
και προτιμούσαμε να κάνουμε ερωτήσεις.
494
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Εσάς τους δύο;
495
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Νομίζω ότι βρήκαμε την πίστη
ο ένας στον άλλον.
496
00:39:27,451 --> 00:39:30,537
- Παράξενο να ακούω αυτήν τη λέξη από σένα.
- Γιατί το λες;
497
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Ξέρεις ότι η θρησκεία
βασίζεται στην πίστη.
498
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Ξέρεις ότι η πίστη
δεν βασίζεται στη θρησκεία.
499
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Ναι, πράγματι.
Είστε τέλειοι ο ένας για τον άλλον.
500
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Δεν τον ήξερα αρκετό καιρό.
501
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Όχι, δεν τον ήξερες.
502
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΡΡΕΝΩΝ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ
503
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
Ο ΘΕΟΣ ΘΑ ΦΡΟΝΤΙΣΕΙ
504
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Ξέρεις τι σημαίνει
"μετριάζω τις προσδοκίες μου";
505
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Να τις μετράω;
506
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Κοντά είσαι. Σημαίνει να τις κρατάς χαμηλά
σε περίπτωση που δεν πάρουμε ό,τι θέλουμε.
507
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Εντάξει. Θα τις μετριάσω.
508
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Ό,τι κι αν βγει από αυτό,
σ' αγαπάω, όπως κι ο μπαμπάς σου.
509
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Μαμά, πάντα αυτό λες.
510
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Πώς μπορεί να με αγαπάει
αφού δεν με γνώρισε;
511
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Γιατί, Μάντελιν Έβανς Ζοτ, κάποια πράγματα
αψηφούν την εμπειρική απόδειξη.
512
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Πώς να σας βοηθήσω, κυρία Ζοτ;
513
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Δεσποινίς Ζοτ, όχι κυρία.
Οι γονείς μου δεν ήταν παντρεμένοι.
514
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Είχατε ένα αγόρι που λεγόταν Κάλβιν Έβανς.
515
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Ήταν ο πατέρας μου.
516
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Και ο πατέρας σου ξέρει ότι είσαι εδώ;
517
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Πέθανε.
518
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Κατάλαβα. Λυπάμαι που το ακούω.
519
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Η κόρη μου βρήκε ελέγχους διαγωγής
520
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
από αυτό το ίδρυμα
στα προσωπικά του αντικείμενα.
521
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Το όνομα δεν μου θυμίζει κάτι.
522
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Κάποιο σύστημα θα έχετε.
Αρχεία ή φακέλους που μπορείτε να ψάξετε.
523
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Θα χαρώ να τσεκάρω.
Ποια χρονιά είπες ότι ήταν εδώ;
524
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Από το 1921 μέχρι το 1939 πάνω κάτω.
525
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Πριν από τη φωτιά.
526
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Λυπάμαι, μα δυστυχώς
πολλά από τα παλιά αρχεία μας κάηκαν.
527
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Σίγουρα δεν τον θυμάστε;
528
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Αγαπούσε την επιστήμη και τα βιβλία.
Ήταν πολύ έξυπνος και γρήγορος δρομέας.
529
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Θα πρότεινα
να αναζητήσεις στον Ουράνιο Πατέρα
530
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
να γιατρέψει αυτό που σου λείπει.
531
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Μαντ. Λυπάμαι πολύ, κουνελάκι.
532
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Κουνελάκι, ξέρω πόσο απογοητεύτηκες...
- Δεν βγάζει νόημα! Λέει ψέματα!
533
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Μαντ.
534
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Κουνελάκι;
535
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Δεν θέλω άλλο ένα αδιέξοδο.
536
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Λυπάμαι, κουνελάκι...
- Ξέρω ότι ήταν εδώ.
537
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Θα υπάρχουν αποδείξεις.
538
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Εντάξει. Θα σε βοηθήσω.
539
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Μαμά, κοίτα.
540
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΚΑΡΟΛΟΣ ΝΤΙΚΕΝΣ
"ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ"
541
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
ΟΝΟΜΑ ΔΑΝΕΙΖΟΜΕΝΟΥ
ΚΑΛΒΙΝ ΕΒΑΝΣ
542
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΕΑ
ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΡΕΜΣΕΝ
543
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Τι είναι;
544
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Ένα στοιχείο. Είχες δίκιο.
545
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}ΙΔΡΥΜΑ ΡΕΜΣΕΝ
546
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Φεύγω.
- Καλό βράδυ.
547
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Μην αργήσεις.
- Εντάξει.
548
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια