1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΡΡΕΝΩΝ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Πόσες φορές; Φύγε από τα χώματα. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Συγγνώμη, αδελφή. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Μια μέρα η περιέργειά σου θα σε πάει κάπου από όπου δεν θα υπάρχει γυρισμός. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "Πεθαίνουν σε μια στιγμή, μέσα στη νύχτα. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Τα μάτια του είναι στραμμένα στους θνητούς. Βλέπει κάθε τους βήμα". 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Θα μετρήσει ως αργοπορία στον έλεγχο διαγωγής, Κάλβιν Έβανς. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Λοιπόν, πού είχαμε μείνει; 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Δεν υπάρχει βαθιά σκιά, 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 δεν υπάρχει σκοτάδι όπου μπορούν να κρυφτούν οι κακοί. 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 Η ΒΙΒΛΟΣ 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Ο Θεός δεν χρειάζεται να εξετάσει... 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 ΧΗΜΕΙΑ 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 όσους έρθουν μπροστά για την κρίση". 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Τα μάτια στον πίνακα, παρακαλώ. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Το εδάφιο λέει "Ο Κύριος είναι ο δημιουργός των πάντων". 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Συγγνώμη, αδελφή Μπεθ Ανν. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Παιδιά. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Μόλις τελειώσαμε τη σύσκεψη με τον επίσκοπο. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Ο κος κι η κα Σμιθ είναι έτοιμοι να τον πάρουν. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Τζερεμάια, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 επέστρεψαν για να σε δουν κάποιοι πολύ ξεχωριστοί άνθρωποι. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Πες γεια. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Τζερεμάια. Γεια. Πάμε έναν περίπατο. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Ευχαριστούμε. - Στο καλό. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Πίσω στην έκθεση. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Ο Κύριος είναι ο δημιουργός των πάντων". 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΠΟΝΙ ΓΚΑΡΜΟΥΣ 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΧΗΜΕΙΑΣ 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 ΣΤΥΛΟΙ ΕΛΠΙΔΑΣ ΚΕΡΙΑ 31 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Ελάτε, παιδιά. Φορτώστε. 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Ίδια παραγγελία σε μια βδομάδα; 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Αν διπλασιάσετε την παραγωγή, θα ανταμειφθείτε. 34 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Ευχαριστώ. 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Πρόσεχε. Μην το χύσεις. Θα μας σκοτώσει ο επίσκοπος. 36 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Εσύ, φέρε μου ένα άδειο. - Ναι. 37 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Στράγγιξέ το. 38 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Τα γεμάτα μπουκάλια εκεί. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Κάλβιν, εδώ είσαι. 40 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Όλοι έχουν εντυπωσιαστεί με τη δουλειά σου εδώ. 41 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Ώρα να αυξηθεί η παραγωγή. 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Μετρητής θερμοκρασίας; - Ναι, εκείνος που ζήτησες. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Τέλεια. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Τι άλλο χρειάζεσαι; 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Βάλ' το εδώ. Προσεκτικά. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Βγάλ' το από το χέρι σου. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Βάλ' το στον δεύτερο φούρνο. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Δεν έχουμε χώρο. - Θέλουμε κασόνια. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Διάολε! Λιμουζίνα! - Πρόσεχε πώς μιλάς! 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Μια Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Θα είναι παίκτης του μπέιζμπολ ή αστέρας του κινηματογράφου. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Γιατί λέτε να ήρθε; 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Μη γελιέστε. Για μένα ήρθε. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Στα όνειρά σου. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Κάλβιν. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Κάλβιν, ήθελα να μιλήσουμε για το μέλλον σου. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Μου έχεις γίνει απαραίτητος κι αυτό πρέπει να επιβραβευθεί. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Γι' αυτό σε απαλλάσσω από τις καθημερινές σου δουλειές. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Συμβαίνει κάτι; 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Ποιος ήταν εκείνος που ήρθε; 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Είχα την αίσθηση ότι ήρθε για μένα. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Ήρθε χάρη σ' εσένα. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Το ήξερα. Είναι ο πατέρας μου, σωστά; 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Κάλβιν, λυπάμαι. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Του είπα τα πάντα για σένα και σε είδε. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Όμως, δεν σε θέλει. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Λυπάμαι, Κάλβιν. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Κι αν του μιλούσα; 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Θα έβλεπε... - Όχι. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Άκου. Σε νοιάζομαι υπερβολικά πολύ 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 για να σε εκθέσω σε ανθρώπους με μίσος και εγωισμό. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Είναι άσχημο να κουβαλάς την οδύνη τους μέσα σου. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Θα σε βαραίνει 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 όσο καλός κι αν είσαι, όσο κι αν προσπαθείς. 75 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 {\an8}Προσπαθήστε να φανείτε φυσικός, αλλά διακεκριμένος. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Πόση ώρα θα πάρει; 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Να βγάλουμε μία όλοι μαζί; 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Εσύ κοίτα να μας φέρεις βραβείο στο τένις 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 κόντρα στα καθάρματα του JPL. 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Άσε τον δρα Έβανς να το απολαύσει. - Φυσικά. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Τα καλώδια στην ηλεκτροφόρηση είναι ανεστραμμένα. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Όχι, δεν νομίζω... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Δρ Έβανς, στρίψτε λίγο αριστερά. Έχει μια σκιά. 84 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 - Είμαι σίγουρος ότι το τσέκαρα. - Να πάρει! 85 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Τα δείγματα είναι άχρηστα. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 86 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Έχει πολύ κόσμο, πολύ θόρυβο, πολλούς αχρείαστους περισπασμούς. 87 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Δρ Έβανς, σας διαβεβαιώ... - Έχετε δίκιο. 88 00:08:22,878 --> 00:08:26,256 - Τι χρειάζεστε; - Τον χώρο μου. Χωρίς χημικούς ή τεχνικούς. 89 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Καμία τέτοια προσοχή. Θέλω απλώς ησυχία. 90 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Όταν γυρίσετε από Βοστόνη, θα είναι τακτοποιημένο. 91 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Ρόμπερτ, φρόντισέ το. 92 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Μάλιστα, κύριε. 93 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Κάνε το Χέιστινγκς περήφανο. Και μετά γύρνα πίσω. 94 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Η φήμη κρατάει όσο τους δίνεις κάτι να γράφουν. 95 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Βλέπετε ότι όλα τα έμβια στον πλανήτη μας, 96 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 από λειχήνες, ποντίκια, φοιτητές, 97 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 σχηματίζουν τις πρωτεΐνες τους από τα ίδια 20 αμινοξέα. 98 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}Το RNA και το DNA μπορεί να αποτελούνται από μόνο τέσσερα νουκλεοτίδια, 99 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 αλλά οι χαοτικές τους διαδικασίες δείχνουν ότι η ζωή γεννιέται από τυχαία, 100 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 ατελείωτη αντιμετάθεση, όχι σταθερή επιλογή αμινοξέων. 101 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Ευχαριστώ. 102 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Ευχαριστώ. 103 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Ευχαριστώ. 104 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Αγαπητέ δρ Έβανς, δεν έχω γνώσεις χημείας. 105 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Ωστόσο, μετά τη διάλεξή σας, ένιωσα την ανάγκη να γράψω. 106 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}ΚΕΡΤΙΣ ΟΥΕΪΚΛΙ ΔΡ ΕΒΑΝΣ 107 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}Θεωρώ το έργο σας συναρπαστικό. Καθηλωτικό για την ακρίβεια. 108 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Όμως, νομίζω ότι η έρευνά σας παραβλέπει τα μυστήρια του θείου. 109 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Κι αν ο Θεός είναι μια αυτόματη γένεση; 110 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Κι αν ο χαμένος κρίκος μεταξύ νουκλεοτιδίων κι αρχικής μορφής ζωής 111 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 είναι μια δύναμη που η επιστήμη δεν μπορεί να εξηγήσει μόνη της; 112 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Συμμερίζομαι τη συμπάθειά σας για την αμφισβήτηση πεποιθήσεων. 113 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Με εκτίμηση, Κέρτις Ουέικλι. 114 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Στην άκρη του τραπεζιού. Ευχαριστώ. 115 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Αγαπητέ κύριε Ουέικλι, αιδεσιμότατε Ουέικλι; 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 ΧΑΡΒΑΡΝΤ 117 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Δεν ξέρω πότε λαμβάνετε τον τίτλο. 118 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Αξίζει να δηλώσω ότι είμαι ένθερμος άθεος. 119 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Ανεξάρτητα από τις απόψεις του καθενός, μόνο κάποιος πνευματικά ανειλικρινής 120 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 θα παρακολουθούσε ένα χρωμόσωμα στη μετάφαση της κυτταρικής διαίρεσης 121 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 και θα συνέχιζε να πιστεύει ότι ένας μουσάτος 122 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 στον ουρανό το σχεδίασε έτσι. 123 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Όμως, πείστε με για το αντίθετο. 124 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Ποτέ μου δεν απέφυγα μια καλή συζήτηση. 125 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Δικός σας, Κάλβιν Έβανς. 126 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Αγαπητέ δρ Έβανς, ευχαριστώ για την απάντηση. 127 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Δεν είχα την τύχη να δω ένα χρωμόσωμα σε μετάφαση, 128 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 οπότε θα παραδεχτώ ότι μεροληπτώ. 129 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Όμως, πιστεύω ότι το μυστικιστικό 130 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 και το φυσικό δεν είναι θεμελιωδώς αντίθετα. 131 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Εγώ το βλέπω ως εξής. Η επιστήμη είναι το πώς και η θρησκεία το γιατί. 132 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Αντί να διαφωνήσω μαζί σας, 133 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 σκέφτηκα να το αφήσω στον Κάρολο Δαρβίνο, 134 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 που απέδειξε ότι η επιστήμη είναι το πώς και το γιατί. 135 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΙΔΩΝ 136 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Το ακούς; Παίζει Τσάρλι Πάρκερ; 137 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ναι. Ο μεγάλος μου αντίζηλος. Ο άλλος Τσάρλι στη ζωή σου. 138 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Αγάπη μου. Δεν είναι διαγωνισμός. 139 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Αυτοί εδώ έχουν γούστο. 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Δεν θα ακούν από τη μουσική. 141 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Χαρ, καλύτερα να φύγουμε. 142 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Ανοησίες. 143 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Όχι, είναι ένας λευκός. 144 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Είμαι. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 145 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Καλώς ήρθες στο Σούγκαρ Χιλ, γείτονα. 146 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Ευχαριστώ. 147 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Περάστε. 148 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 149 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Λοιπόν... 150 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Πάρκερ είχες βάλει να παίζει; 151 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Ναι, έχεις καλό αυτί. Είναι η Β πλευρά. 152 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Το σινγκλ του Ντον Μπάιας. Ορίστε. Πάρ' τον. Άκουσέ τον. 153 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Δεν μπορώ. 154 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Το λέει όταν πρόκειται να κάνει κάτι. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος, αλλά πώς κατέληξες στην περιοχή; 156 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Βρήκα αυτό το μέρος μια μέρα σε ένα τρέξιμό μου. 157 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Τι είδους τρέξιμο; 158 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Τζόγκινγκ. Ξέρεις, γυμναστική. 159 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Θα είναι κάτι που κάνουν οι λευκοί. 160 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Απέχουμε μόνο οκτώ χιλιόμετρα από τη δουλειά μου, οπότε... 161 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Η δουλειά που απέχει οκτώ χιλιόμετρα είναι το Εργαστήριο Χέιστινγκς; 162 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ναι. Είμαι χημικός εκεί. 163 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Και εσύ τι κάνεις; 164 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Ειδικότητα στο νοσοκομείο Κάιζερ. 165 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Ναι. 166 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Κι εγώ είμαι νομική βοηθός στο Χόλις, Μόρισον και Ντάγκλας. 167 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Αυτό είναι σπουδαίο. 168 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Είναι σπουδαίο. Ναι. Ξέρεις... 169 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Έκαναν ένα άρθρο για μένα κι έκτοτε 170 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 μου στέλνουν διάφορα γράμματα. 171 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ξέρετε, θρησκευτικές απειλές, προσφορές για γάμο. 172 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Παρόλο που έχασα τους γονείς μου, κάποιοι παριστάνουν την οικογένειά μου. 173 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Μάλλον νομίζουν ότι αν είσαι χημικός, είσαι ο Ροκφέλερ. 174 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Τι... Μπορείς... Δεν ξέρω. Μπορείς να με βοηθήσεις; 175 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Είμαι νομική βοηθός και δεν είμαι δικηγόρος. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Δεν θα βρεις πιο έξυπνη δικηγόρο. 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Όμως, κατά τη μη νομικά δεσμευτική άποψή μου, 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 μπορούμε να στείλουμε επιστολές παύσης εργασιών. 179 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ναι! 180 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Θα ήθελα πολύ να παύσουν και να σταματήσουν. 181 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Εντάξει. 182 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Από δω η νέα μου γραμματέας... 183 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Γεια σας. - Γεια, Γκρέισι. 184 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Είσαι εκείνη που κυνηγάει ο Χάρι Μόρτον. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Γκρέισι, η γραμματέας του Χάρι. 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Ναι; Είσαι ανόητη που κυνηγάς εκείνον. 187 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Αυτή είναι πιο όμορφη. 188 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Αλήθεια; - Έχει να σου μιλήσει τόσες μέρες. 189 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Θα νομίζει ότι πέθανες. 190 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Έτσι είναι αυτή η γυναίκα. 191 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Θα την πάρω όταν είμαι έτοιμη. Με συγχωρείς. 192 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Έχω την απάντηση. 193 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Έχω την απάντηση. - Κι εγώ. 194 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Έχω την απάντηση. 195 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Πάρε τον γιατρό. 196 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Κατάλαβα. Όχι! 197 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Αγαπητέ δρ Έβανς, ευχαριστώ για το δώρο. 198 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Απολαμβάνω το βιβλίο. 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 Η κόρη μου όλο το κλέβει για να χρωματίσει τα πουλιά. 200 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Αν και δεν νομίζω ότι ο Δαρβίνος προόριζε το έργο του 201 00:16:07,092 --> 00:16:11,597 ως τετράδιο ζωγραφικής, χαίρομαι που το χρησιμοποιεί η οικογένεια. 202 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Έχετε δικά σας παιδιά; 203 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Αν εξαιρέσεις τις εκρήξεις θυμού και τις καταστροφές, 204 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 είμαι υπέρμαχος. 205 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Για να απαντήσω, 206 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 δεν έχω σύζυγο, δεν έχω παιδιά, δεν έχω υποχρεώσεις. 207 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Έχω παντρευτεί τη δουλειά μου κι έτσι το προτιμώ. 208 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Σε ένα πράγμα συμφωνώ με τον Δαρβίνο. 209 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Ο άνθρωπος δεν είναι μοναχικό ον. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Ξέρεις ότι στο Η Καταγωγή του Ανθρώπου 211 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 αναφέρει την αγάπη 95 φορές; 212 00:16:40,709 --> 00:16:43,629 Εκθέτοντας το πείραμα της ζωής σου σε εξωτερικές μεταβλητές, 213 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 ίσως καταλήξεις σε ένα αποτέλεσμα με εκπλήξεις και χαρές. 214 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Οπότε, σε εκλιπαρώ. Μην αποκλείεις τίποτα και κανέναν ακόμα. 215 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Τροφή για σκέψη, φίλε. 216 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Συγγνώμη, άργησα. 217 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Συνάντησα μια συνάδελφο στην τουαλέτα. Τι αστεία σύμπτωση. 218 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Ποια σύμπτωση; 219 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Απλώς εννοώ ότι ο κόσμος είναι μικρός. 220 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Εγώ που είδα εκείνη, εσύ κι εγώ εδώ απόψε. 221 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Μάλλον είναι μια συνήθης στατιστική πιθανότητα, σωστά; 222 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Οι πιο πολλοί τρώνε βραδινό 223 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 μεταξύ έξι και οκτώ, 224 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 και υπάρχουν μόνο τέσσερα εστιατόρια εδώ. 225 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Αν εσύ κι η φίλη σου μένετε κοντά, 226 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να συναντιέστε. 227 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Την είδες απόψε, όχι γιατί είναι μικρός ο κόσμος, 228 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 αλλά προβλέψιμος. 229 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Σωστά. 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Συγγνώμη. Γίνομαι αγενής. 231 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Όχι, καθόλου. 232 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Ενθουσιάστηκα πολύ όταν μου τηλεφώνησες. 233 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Είχα διαλέξει το τέλειο φόρεμα, 234 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 αλλά φυσικά το λέρωσα με βερνίκι νυχιών. 235 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Οπότε, φόρεσα αυτό το παλιόπραμα. 236 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Είχε το ύφασμα οξικό άλας; 237 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Δεν είμαι σίγουρη. 238 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Μη χρησιμοποιήσεις ασετόν και νερό. 239 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Θα χαλάσει το ύφασμα. Βάλε ένα μέρος λάδι καρύδας σε ένα μέρος διαλύτη. 240 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Πολύ επινοητικό. 241 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Ίσως υπάρχουν πέντε εστιατόρια. 242 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Η προσωπική ιστορία απέδειξε ότι το πείραμα της ζωής μου 243 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 δεν τα πάει καλά με τις εξωτερικές μεταβλητές 244 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 και τα αποτελέσματα είναι αξιόπιστα ανώφελα. 245 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Κάποιος μου είπε κάποτε ότι ήμουν διαλυμένος. 246 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Ίσως να είχε δίκιο. Είμαι καλύτερα μόνος. 247 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Ακούω τον πόνο στη φωνή σου, 248 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 ακόμα και στο χαρτί. 249 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Λυπάμαι που σου είπε κάποιος κάτι τέτοιο. Διαφωνώ. 250 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Όμως, είναι βέβαιο ότι η αγάπη, το να είμαστε ανοιχτοί, 251 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 η απώλεια, η έλλειψή της, μας κάνει ευάλωτους στον πόνο. 252 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Μπαμπά. 253 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Κανονικά, θα έλεγα ότι αξίζει. 254 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Όμως, δεν είμαι σε θέση να κάνω κήρυγμα για την πίστη. 255 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Ο γιατρός είπε να φοράς ζακέτα. 256 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ναι. 257 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Ο πατέρας μου έχει καρκίνο και αρνείται τη θεραπεία, 258 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 επιλέγοντας την προσευχή για να διώξει την ασθένεια. 259 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Λυπάμαι που θα το παραδεχτώ, αλλά έχω θυμώσει στον Θεό. 260 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Πώς μπορεί να αφήνει τους πιο ευσεβείς να παλεύουν για μια ανάσα; 261 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...στην αθωότητα, και ρωτάει γιατί ο Θεός... 262 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 263 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Εσωκλείω ένα έγγραφο από την Ιατρική Γέιλ. 264 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 Βρήκαν έναν χημικό παράγοντα, που προκαλεί ύφεση 265 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 σε κάποιους ασθενείς με Χότζκιν. 266 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Ζητώ συγγνώμη αν το παρακάνω. 267 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Ευχαριστώ για την καλοσύνη. 268 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Ομολογώ πως, παρά τις αμφιβολίες μου και την αντίστασή σου στην πίστη, 269 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 βλέπω την απόδειξη του θείου στη φιλία μας. 270 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Αυτή η αναπάντεχη σύνδεση; Αυτό είναι ο Θεός. 271 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Ελπίζω να παραμείνεις ανοιχτός στις άγνωστες μεταβλητές, 272 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 γιατί, Κάλβιν, κανείς δεν είναι καλύτερα μόνος. 273 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Κέρτις, ειλικρινά, 274 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 δεν πίστευα στα λόγια σου έως τώρα. 275 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Μπορώ να κάτσω; 276 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Μπορείς. 277 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Γνώρισα κάποια. 278 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Κάποια τόσο απροσδόκητη... 279 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 που η ευτυχία της αντικαθιστά τις επιδιώξεις της ζωής μου έως τώρα. 280 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Θέλω να της δώσω τα πάντα. 281 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Να είμαι τα πάντα για κείνη. 282 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Είναι το "πώς" και είναι το "γιατί" μου. 283 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Κάλβιν, χαίρομαι πολύ που το ακούω 284 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 και δεν θα ντραπώ να πάρω κάποια εύσημα. 285 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Παρεμπιπτόντως, έχω κι εγώ καλά νέα να σου πω. 286 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Ο πατέρας μου συμφώνησε να κάνει θεραπεία. 287 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Καλές γιορτές σ' εσένα και την εκλεκτή σου. 288 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Να σας βοηθήσω να βρείτε κάτι; 289 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Δεν είμαι σίγουρος. Απλώς περνούσα. 290 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Ναι, δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 291 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Πώς είναι η κοπέλα σας; 292 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Δεν είναι η κοπέλα μου. Είναι κάτι τελείως διαφορετικό. 293 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Εντάξει. Ελάτε να δείτε αυτό. 294 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Αυτό θέλουν όλες οι κυρίες. Πιστέψτε με. 295 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Η Ελίζαμπεθ δεν θέλει αυτό που θέλουν όλες οι κυρίες. 296 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Δεν πιστεύει καν στον γάμο. Ή μάλλον δεν πίστευε. 297 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Μα αυτό ήταν πριν. 298 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα, όπως όλα από τότε που γνωριστήκαμε. 299 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να τα λέω σε μια άγνωστη. 300 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Όχι, δεν πειράζει. 301 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Οι πιο πολλοί θέλουν να μάθουν το φθηνότερο και το ακριβότερο. 302 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Νιώθω ότι δεν είναι έτσι τα πράγματα. 303 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Είναι απλή. 304 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Όχι, τι λέω; Δεν είναι απλή. 305 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Εκτιμά την απλότητα. Την πρακτικότητα. 306 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Δεν φορά συνήθως κοσμήματα. 307 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Όμως, αν φορούσε, θα ήταν κάτι πολύπλοκο αλλά διαυγές. 308 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Δεν είναι μεγάλη η πέτρα, 309 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 αλλά είναι το διαμάντι με τη μεγαλύτερη καθαρότητα. 310 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Και τις πιο πολλές έδρες. 311 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Γυρίστε το να δείτε πώς αντανακλά το φως. 312 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ναι. 313 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ναι, αυτή είναι. 314 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Έβαλες κιόλας τη μύτη; 315 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Έχεις... 316 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Πετάχτηκες; Φέρεσαι πολύ περίεργα σήμερα. 317 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Είναι περίεργο που με θεωρείς περίεργο. 318 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Εντάξει, περίεργε άντρα. 319 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Ελάτε, βρε Σκρουτζ. 320 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Αν δεν σας δω στα κάλαντα, θα σας αναφέρω. 321 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Μετά από εσάς. - Δειλέ. 322 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 ΕΞΙ ΚΑΙ ΤΡΙΑΝΤΑ 323 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Για να τρέχεις με τον Έξι Και Τριάντα. 324 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Εγώ δεν πρόκειται. 325 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Είναι τέλειο. 326 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Έχω κάτι τελευταίο. Είναι μικρό. 327 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Πρέπει να έρθεις να μείνεις μαζί μου. 328 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Ναι; - Μισό λεπτό. 329 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Χρησιμοποίησα το κλειδί. 330 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Τι κάνεις; - Συμμαζεύω. 331 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Συμμαζεύεις; Κάποια περίσταση; - Θα μείνει κάποιος εδώ για ένα διάστημα. 332 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Για ένα διάστημα; 333 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Να σε σηκώσω αγκαλιά για να μπούμε; 334 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Όχι, το κάνουν στους γάμους. 335 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Αγόρασα πιρούνια. 336 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Εντυπωσιακό. Πόσα αγόρασες; 337 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Αρκετά για να φάνε δύο άτομα. 338 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Οπότε, δύο. - Δύο. 339 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Πήρες κουτάλια και μαχαίρια; 340 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Να πάρει. 341 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Ανυπομονώ να επεκτείνουμε τη βιβλιοθήκη. 342 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Πόσες φορές να διαβάσεις τις Μεγάλες Προσδοκίες; 343 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Έχεις φτιάξει τα ίδια λαζάνια 79 φορές. 344 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Άδικη η σύγκριση. 345 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Διαφέρουν κάθε φορά. - Όπως κι ένα σπουδαίο βιβλίο. 346 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 - Πώς γίνεται; - Το βιβλίο μένει ίδιο, αλλά εσύ αλλάζεις. 347 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Δεν μου είχες πει ότι είναι μαγικό βιβλίο. 348 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Πες μου τα μυστικά σου, μαγικό βιβλίο. - Μιλάει μόνο σ' εμένα. 349 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Είναι δικό μου. 350 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Σου έχω μια νέα ερώτηση. 351 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Πού βρήκες το θάρρος να κάνεις πρόταση γάμου; 352 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Ποτέ δεν ένιωσα πιο βέβαιος για κάτι στη ζωή μου, 353 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 ωστόσο έχω παραλύσει από φόβο. 354 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Έχω παραλύσει στην ιδέα πως όταν της ζητήσω 355 00:26:46,023 --> 00:26:50,611 να ζήσει μαζί μου, θα λυθούν τα μάγια, θα καταλάβει ότι δεν είμαι αρκετά καλός. 356 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Πρωινό; 357 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Ίσως η εκκλησία να κατάφερε να μπλέξει την αγάπη με τον φόβο μέσα μου 358 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 χωρίς να το καταλάβω. 359 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Αγαπητέ Κάλβιν, η συμβουλή μου είναι να μην το πολυσκέφτεσαι. 360 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να αγαπάμε 361 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 και να ελπίζουμε ότι θα μας το ανταποδώσουν. 362 00:27:08,879 --> 00:27:14,051 Ουδείς τέλειος. Γι' αυτό οι όρκοι του γάμου λένε "στα καλά και στα κακά". 363 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Οι Γραφές λένε "πάνω από όλα, να αγαπάτε ο ένας τον άλλο βαθιά, 364 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 γιατί η αγάπη καλύπτει πληθώρα αμαρτιών". 365 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Όμως, ίσως κάτι να λείπει. 366 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Για να αγαπήσεις και να αγαπηθείς, πρέπει να αγαπήσεις τον άλλον ολόκληρο 367 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 και τις πιο δύσκολες αλήθειες του. Ίσως κυρίως αυτές τις αλήθειες. 368 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Γράφεις κάποιο κήρυγμα; 369 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Κάτι σαν κήρυγμα για έναν. Γράφω γράμμα σε έναν φίλο. 370 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Κάτσε να μαντέψω. Τον άθεο επιστήμονα; 371 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Εκείνον που είπε ότι η χημειοθεραπεία είναι 372 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Ο τρόπος του Θεού να αποκαταστήσει το αρχικό δημιούργημά του 373 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - από άστατα κύτταρα". -"Άστατα κύτταρα". 374 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Τι σύμπτωση... 375 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 ο συγχρονισμός αυτής της φιλίας. 376 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Όταν αρχίζουν να συμβαίνουν συμπτώσεις, 377 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 συνεχίζουν να συμβαίνουν με τους πιο απίστευτους τρόπους". 378 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Μόνος σου το σκέφτηκες; 379 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Όχι, η Άγκαθα Κρίστι. 380 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Πρέπει να τα παρατήσεις. 381 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Αγαπητέ Κέρτις, 382 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 το να πιστεύεις ότι η αγάπη μπορεί να κατακτήσει τα πάντα είναι όμορφη ιδέα. 383 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Σου το αναγνωρίζω. 384 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Δυστυχώς, φοβάμαι ότι για μένα είναι διαφορετικά. 385 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Πέρασα όλη μου τη ζωή κρύβοντας τα χειρότερα στοιχεία μου. 386 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Τρέμω στην ιδέα ότι κάποιος θα δει τα ελαττώματά μου. 387 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}ΕΪΒΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ 388 00:28:48,645 --> 00:28:49,605 {\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ 389 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Κυρίως κάποιος που νοιάζομαι. 390 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 - Φράκαρε η βενζίνη. - Να καλέσω τη συντήρηση; 391 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Θέλουν να ετοιμαστούμε για το Ρέμσεν υπό τέτοιες συνθήκες; 392 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Είναι γελοίο. 393 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Ευχαριστώ. 394 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Πόσες φορές; 395 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Είπα να πηγαίνει η αλληλογραφία στον δικηγόρο μου. 396 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Δεν μπορώ να δουλέψω όταν με κατακλύζουν τέτοια αδιάκοπα και επεμβατικά ψέματα. 397 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Λυπάμαι, δρ Έβανς. 398 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Δεν μου είπαν να... - Απαράδεκτο! Ποιος είναι ο ανώτερός σου; 399 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Κάλβιν. 400 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Ευχαριστούμε. 401 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Γιατί το έκανες; 402 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Θέλω να σταματήσουν. 403 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Λες και κανείς δεν εκτιμά αυτό που προσπαθώ να πετύχω. 404 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Μάλιστα. Θα σε αφήσω να επιστρέψεις στο σημαντικό σου έργο. 405 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Δεν περίμενα να σε βρω εδώ. 406 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Φυσικά κι είμαι εδώ. 407 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Θες ακόμα να είσαι κοντά μου; 408 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ναι, θέλω. 409 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Έχασα την ψυχραιμία μου. 410 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Ο κόσμος χάνει την ψυχραιμία του. Θα ήθελα να μάθω το γιατί. 411 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Δεν είναι ότι σου έχω κρύψει τα χειρότερα κομμάτια μου. 412 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Δεν μ' αρέσεις λιγότερο εξαιτίας τους. 413 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Κι αν σου έλεγα ότι νιώθω το ίδιο για σένα; 414 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Δοκίμασέ με. 415 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Θα βγουν όλα στην επιφάνεια, είτε μας αρέσει είτε όχι. 416 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 417 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Ξεκίνα αργά. Πες μου τι συνέβη σήμερα. 418 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Οι γονείς μου με εγκατέλειψαν προτού πεθάνουν. 419 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Εκείνα τα γράμματα, αυτοί που παριστάνουν ότι με νοιάζονται, ότι είναι οικογένεια... 420 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Είναι αλάτι σε ανοιχτή πληγή. 421 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Χαίρομαι που οι γονείς μου πέθαναν. 422 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Με κάνει να προχωράω πιο εύκολα. 423 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Δύσκολα λέμε δυνατά όσα λέμε με δυσκολία στους εαυτούς μας. 424 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Μάλλον δεν ξεκίνησα αργά. 425 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Αγαπητέ Ουέικλι, 426 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 ζητώ συγγνώμη που έχω καιρό να σου γράψω. 427 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Νιώθω ότι πέρασαν πολλές ζωές από το προηγούμενο γράμμα μου. 428 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Το αριστερό χέρι από πάνω. Ωραία. 429 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Πάντα το αριστερό πάνω από το δεξί. Πώς είναι; Μια χαρά. Ωραία. 430 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Βάζεις ενστικτωδώς τους αντίχειρες στην άκρη. 431 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Ξέρεις γιατί; Ναι. 432 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Φρέντι. 433 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Γεια. Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. 434 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Και πάλι, συγγνώμη. 435 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Δεν θέλω να παντρευτώ και δεν θέλω να κάνω παιδιά. 436 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Ευχαριστώ που μου το είπες. Τώρα ξέρω. 437 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Τι ξέρεις; 438 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Τι χρειάζεσαι. 439 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Όσο έχω εσένα και είσαι ευτυχισμένη, μου αρκεί. 440 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Φίλε. Είσαι έτοιμος για βόλτα; Εντάξει. 441 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Περίμενε. 442 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Θα γλείψεις το γραμματόσημο; 443 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Εντάξει. 444 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 ΚΕΡΤΙΣ ΟΥΕΪΚΛΙ ΟΔΟΣ ΜΕΡΤΣΑΝΤ 204 445 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 446 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 Εντάξει. Πάμε. 447 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Όπως ξέρεις, δεν ήθελα να παντρευτώ. 448 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Και μετά βρέθηκα να αγοράζω δαχτυλίδι αρραβώνων. 449 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Νομίζω... - Πλησιάζουμε. 450 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ότι επανόρθωνα για ό,τι είναι διαλυμένο μέσα μου... 451 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Ναι, θα πάμε. - αρπάζοντας κάτι ακέραιο 452 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 και τέλειο για να της δώσω. 453 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 Ήθελα να είμαι τέλειος για εκείνη. 454 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Εντάξει, Έξι Και Τριάντα. Είσαι έτοιμος; Πάμε. Έλα. 455 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Όμως, όπως πάντα, με εξέπληξε. 456 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Είδε τα χειρότερα κομμάτια του εαυτού μου και μ' αγαπά ακόμα. 457 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Ο γάμος, όλα αυτά τα παραδοσιακά βήματα, 458 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 δεν είναι για μας, μα εμείς είμαστε ο ένας για τον άλλον. 459 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Είμαστε ο ένας για τον άλλον. 460 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Αυτό συνοψίζει ολόκληρο το σύμπαν, δεν συμφωνείς; 461 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Αγαπητέ Κάλβιν, 462 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 πώς λες ότι δεν πιστεύεις σε θαύματα 463 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 όταν κάποιος βέβαιος για τη μοναχικότητα βρίσκει αγάπη σαν τη δική σου; 464 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Μάλλον αποδοκιμάζεις τη φιλοσοφία σου. 465 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Χαίρομαι πολύ για σένα. 466 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Οι δικοί μου θα γυρίσουν με τον πατέρα μου στην Καλιφόρνια 467 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 και ίσως γιορτάσουμε από κοντά. 468 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Έλα. 469 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Έξι Και Τριάντα, όλα καλά. 470 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Έξι Και Τριάντα, έλα. Έλα. 471 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Τι να κάνω την αλληλογραφία του δρα Έβανς; 472 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Μωρό μου, κάτι για σένα. 473 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ 474 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Μαμά! Ήρθε! 475 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Κύριε Ουέικλι! - Γεια σου. 476 00:38:04,034 --> 00:38:08,288 Πήραμε το ορφανοτροφείο στο Μοντέστο. Θα πάμε την άλλη βδομάδα. Το πιστεύεις; 477 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Γεια. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 478 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Δεν ήξερα ότι ήσουν η Ελίζαμπεθ του Κάλβιν. 479 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Είναι απίστευτο. Σου έφερα τα γράμματα που μου έγραψε. 480 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Ευχαριστώ. 481 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Έλα μαζί μου. 482 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Λοιπόν, τι σχέδια έχεις; 483 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Να πω την αλήθεια, όλο αυτό με την ιστορία του Κάλβιν, 484 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 το ψάξιμο στο παρελθόν του... 485 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Δεν θα έκρυβα απαντήσεις από τη Μαντ, 486 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 αλλά φοβάμαι να φέρω στη ζωή της άτομα που δεν μπορώ να εμπιστευτώ. 487 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Καταλαβαίνω. Φοβάσαι τις άγνωστες μεταβλητές. 488 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Ο Κάλβιν σε επηρέασε, έτσι; 489 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Ίσως τον επηρέασα κι εγώ. - Τώρα βγάζει νόημα. 490 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Η αλήθεια είναι ότι αλλάξαμε ο ένας τον άλλον προς το καλύτερο. 491 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Λοιπόν, ένας ιερέας κι ένας χημικός. 492 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Τι πιστεύεις ότι σας έφερε κοντά; 493 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Ξέραμε πόσο λίγα γνωρίζαμε και προτιμούσαμε να κάνουμε ερωτήσεις. 494 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Εσάς τους δύο; 495 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Νομίζω ότι βρήκαμε την πίστη ο ένας στον άλλον. 496 00:39:27,451 --> 00:39:30,537 - Παράξενο να ακούω αυτήν τη λέξη από σένα. - Γιατί το λες; 497 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Ξέρεις ότι η θρησκεία βασίζεται στην πίστη. 498 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Ξέρεις ότι η πίστη δεν βασίζεται στη θρησκεία. 499 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Ναι, πράγματι. Είστε τέλειοι ο ένας για τον άλλον. 500 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Δεν τον ήξερα αρκετό καιρό. 501 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Όχι, δεν τον ήξερες. 502 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΑΡΡΕΝΩΝ ΣΕΝΤ ΛΟΥΚ 503 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 Ο ΘΕΟΣ ΘΑ ΦΡΟΝΤΙΣΕΙ 504 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Ξέρεις τι σημαίνει "μετριάζω τις προσδοκίες μου"; 505 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Να τις μετράω; 506 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Κοντά είσαι. Σημαίνει να τις κρατάς χαμηλά σε περίπτωση που δεν πάρουμε ό,τι θέλουμε. 507 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Εντάξει. Θα τις μετριάσω. 508 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Ό,τι κι αν βγει από αυτό, σ' αγαπάω, όπως κι ο μπαμπάς σου. 509 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Μαμά, πάντα αυτό λες. 510 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Πώς μπορεί να με αγαπάει αφού δεν με γνώρισε; 511 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Γιατί, Μάντελιν Έβανς Ζοτ, κάποια πράγματα αψηφούν την εμπειρική απόδειξη. 512 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Πώς να σας βοηθήσω, κυρία Ζοτ; 513 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Δεσποινίς Ζοτ, όχι κυρία. Οι γονείς μου δεν ήταν παντρεμένοι. 514 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Είχατε ένα αγόρι που λεγόταν Κάλβιν Έβανς. 515 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Ήταν ο πατέρας μου. 516 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Και ο πατέρας σου ξέρει ότι είσαι εδώ; 517 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Πέθανε. 518 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Κατάλαβα. Λυπάμαι που το ακούω. 519 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Η κόρη μου βρήκε ελέγχους διαγωγής 520 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 από αυτό το ίδρυμα στα προσωπικά του αντικείμενα. 521 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Το όνομα δεν μου θυμίζει κάτι. 522 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Κάποιο σύστημα θα έχετε. Αρχεία ή φακέλους που μπορείτε να ψάξετε. 523 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Θα χαρώ να τσεκάρω. Ποια χρονιά είπες ότι ήταν εδώ; 524 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Από το 1921 μέχρι το 1939 πάνω κάτω. 525 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Πριν από τη φωτιά. 526 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Λυπάμαι, μα δυστυχώς πολλά από τα παλιά αρχεία μας κάηκαν. 527 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Σίγουρα δεν τον θυμάστε; 528 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Αγαπούσε την επιστήμη και τα βιβλία. Ήταν πολύ έξυπνος και γρήγορος δρομέας. 529 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Θα πρότεινα να αναζητήσεις στον Ουράνιο Πατέρα 530 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 να γιατρέψει αυτό που σου λείπει. 531 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Μαντ. Λυπάμαι πολύ, κουνελάκι. 532 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Κουνελάκι, ξέρω πόσο απογοητεύτηκες... - Δεν βγάζει νόημα! Λέει ψέματα! 533 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Μαντ. 534 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Κουνελάκι; 535 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Δεν θέλω άλλο ένα αδιέξοδο. 536 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Λυπάμαι, κουνελάκι... - Ξέρω ότι ήταν εδώ. 537 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Θα υπάρχουν αποδείξεις. 538 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Εντάξει. Θα σε βοηθήσω. 539 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Μαμά, κοίτα. 540 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΚΑΡΟΛΟΣ ΝΤΙΚΕΝΣ "ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΡΟΣΔΟΚΙΕΣ" 541 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 ΟΝΟΜΑ ΔΑΝΕΙΖΟΜΕΝΟΥ ΚΑΛΒΙΝ ΕΒΑΝΣ 542 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΕΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΡΕΜΣΕΝ 543 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Τι είναι; 544 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Ένα στοιχείο. Είχες δίκιο. 545 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}ΙΔΡΥΜΑ ΡΕΜΣΕΝ 546 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Φεύγω. - Καλό βράδυ. 547 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Μην αργήσεις. - Εντάξει. 548 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια