1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}PANTI ST. LUKE'S 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Berapa kali kubilang? Jangan main kotor-kotoran. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Maaf, Suster. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Suatu hari keingintahuanmu akan menuntunmu ke jalan yang sesat. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "Dalam sekejap mata, mereka mati, pada tengah malam. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Nilaimu akan dikurangi karena terlambat, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Nah, sampai di mana kita tadi? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Tidak ada kegelapan 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 atau kelam kabut, di mana orang yang berbuat jahat dapat sembunyi." 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 STUDI ALKITAB 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Sebab Allah tak perlu memutuskan bagi manusia..." 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 BROSUR KIMIA 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 "...bahwa mereka harus menghadap Dia untuk penghakiman." 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Tolong lihat ke papan tulis. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Ayat ini berbunyi, "Yang membuat mereka semua adalah Tuhan." 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Maaf mengganggu, Suster Beth Ann. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Anak-anak. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Kami habis rapat dengan uskup. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Bapak dan Ibu Smith siap membawanya pulang. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 ada orang-orang istimewa yang sudah kembali untuk menemuimu. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Sapa mereka. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hai. Ayo jalan keluar. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Terima kasih. - Tuhan memberkati. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Fokus kembali. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Yang membuat mereka semua adalah Tuhan." 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 PILAR HARAPAN LILIN DOA 30 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Anak-anak, muat ke truk. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Pesanan sama minggu depan? 32 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Jika bisa gandakan produksinya, aku akan bayar lebih. 33 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Terima kasih. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Hati-hati. Mirasnya jangan tumpah. Nanti uskup marah. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Hei, bawa yang kosong lagi. - Ya. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Pakai saringan ini. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Bawa botol ke sana usai terisi. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Oh, Calvin. Kau di situ rupanya. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Semua orang terkesan dengan kerjamu di sini. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Kupikir sudah waktunya meningkatkan produksi. 41 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 Itu alat pengukur suhu? 42 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 Ya, yang dulu kau bahas. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Baguslah. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Nah, apa lagi yang kau butuhkan? 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Taruh di sini. Dan hati-hati. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Lepaskan itu dari lenganmu. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Taruh di kompor kedua. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Tak muat lagi. - Ya, perlu tambahan peti. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Sinting, itu limosin! - Jaga bicaramu. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Itu Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Dia pasti pemain bisbol pro atau bintang film. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Mau apa dia kemari? 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Jangan berkhayal. Dia pasti kemari untukku. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Jangan mimpi. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, aku mau membahas masa depanmu sebentar. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Kau andalanku dan itu patut dihargai. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Karena itu kau kuliburkan dari tugas harianmu. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Apa ada masalah? 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Siapa pria yang datang tadi? 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Firasatku, dia datang untukku. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Dia memang kemari karena kau. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Sudah kuduga. Dia ayahku, bukan? 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Maaf, Calvin. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Aku ceritakan semua tentangmu padanya dan dia melihatmu. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Dia tak menginginkanmu. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Maaf, Calvin. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Tapi bagaimana jika aku bicara dengannya? 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Dia akan tahu... - Tidak. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Dengar, aku terlalu menyayangimu 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 dan tak sudi menyerahkanmu ke orang-orang egois pembenci itu. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Sudah cukup buruk kau harus memendam kebobrokan mereka. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Kau akan terbebani itu, 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 walau sehebat apa pun dirimu dan sekeras apa pun kau berusaha. 75 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 {\an8}Coba bersikap wajar, tapi tetap berbeda. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Ini butuh waktu berapa lama lagi? 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Bukankah lebih bagus kerja dengan lab lengkap? 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Pikirkan memenangkan piala tenis lagi 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 melawan orang-orang berengsek dari JPL itu. 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Biarkan Dr. Evans bergembira. - Tentu, Pak. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Kabel-kabel di elektroforesis itu terbalik. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Tidak. Menurutku itu tak... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, condong ke kiri sedikit. Ada bayangan. 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Aku yakin sudah mengeceknya. 85 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Sialan! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Sampel-sampel ini tak berguna. Bukan begini caranya bekerja. 87 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Terlalu banyak orang, terlalu bising, terlalu banyak gangguan yang tak perlu. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr. Evans, aku bisa jamin... - Kau benar sekali. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Apa yang kau butuhkan? 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Ruanganku sendiri. Tanpa kimiawan dan teknisi lab. 91 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Tak perlu perhatian seperti ini. Aku hanya butuh ketenangan. 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Begitu kau kembali dari Boston, kau akan dapatkan semuanya. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, atur itu. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Ya, Pak. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Buat Hastings bangga. Dan segeralah kembali. 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Ketenaran hanya bertahan selama kau beri mereka sesuatu untuk ditulis. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Kini kalian bisa lihat setiap makhluk hidup di planet kita, 98 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 lumut, tikus, hingga mahasiswa Harvard 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 membentuk proteinnya dari jenis 20 asam amino yang sama. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA dan DNA mungkin terdiri dari hanya empat nukleotida, 101 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 tapi prosesnya yang semrawut menunjukkan bahwa kehidupan lahir dari permutasi 102 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 yang acak dan tak terbatas, bukan seleksi amino yang stabil dan efisien. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Terima kasih. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Terima kasih. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Terima kasih. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Dr. Evans yang terhormat, aku tak berlatar belakang kimia. 107 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Tapi setelah mendengarkan kuliahmu, aku merasa terdorong untuk menulis. 108 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Menurutku risetmu menarik. Bahkan, sangat menggelitik. 109 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Tapi kurasa penelitianmu mungkin mengabaikan misteri 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 ilahi. 111 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Bagaimana jika Tuhan adalah sebuah pembentukan spontan? 112 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Bagaimana jika mata rantai yang hilang antara nukleotida dan kehidupan awal 113 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 sebenarnya adalah suatu kekuatan yang tak dapat dijelaskan oleh sains saja? 114 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Kesamaan kita hanyalah suka mempertanyakan keyakinan umum. 115 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Salam hormat, Curtis Wakely. 116 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Itu bisa ditaruh di meja ujung sana. Terima kasih. 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Pak Wakely, Pendeta Wakely yang terhormat? 118 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 SEMINARI HARVARD 119 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Aku tak tahu kapan kau dianugerahi gelar itu. 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Intinya, aku seorang ateis yang teguh. 121 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Tapi terlepas dari pandangan seseorang, hanya orang tak jujur secara intelektual 122 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 bisa menyaksikan kromosom menjalani metafase pembelahan sel 123 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 dan masih percaya bahwa pria berjanggut yang mahakuasa 124 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 di langit merancangnya seperti itu. 125 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Tapi tolong yakinkan aku sebaliknya. 126 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Aku tak pernah menghindari perdebatan yang menarik. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Salam hormat, Calvin Evans. 128 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Dr. Evans yang terhormat, terima kasih atas tanggapanmu. 129 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Aku tak punya pengalaman menyaksikan kromosom dalam metafase, 130 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 jadi aku akan mengakui biasku. 131 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Tapi aku percaya bahwa mistik 132 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 dan alamiah pada dasarnya tak bertentangan. 133 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Menurutku, sains adalah bagaimana dan agama adalah mengapa. 134 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Daripada berdebat denganmu, 135 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 kurasa aku akan menyerahkan itu kepada Charles Darwin, 136 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 yang membuktikan bahwa sains adalah bagaimana 137 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 dan mengapa. 138 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Kau dengar itu? Apa itu musiknya Charlie Parker? 139 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ya. Musuh bebuyutanku. Charlie lain dalam hidupmu. 140 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Sayang, ini bukan kontes. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Selera mereka bagus. 142 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Tak terdengar karena musiknya. 143 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, kita pulang saja. 144 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Ngawur. 145 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Tidak, dia pria kulit putih. 146 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Benar. Ada yang bisa kubantu? 147 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Selamat datang di Sugar Hill, Tetangga. 148 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Terima kasih. 149 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Masuklah. 150 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Silakan. - Terima kasih. 151 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Jadi... 152 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Itu Parker yang kudengar kau putar tadi? 153 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Oh, ya, pendengaran yang bagus. Itu dari sisi B. 154 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Lagunya Don Byas. Ini. Bawalah. Coba dengarkan. 155 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Aku tak bisa. 156 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Dia bilang begitu saat yakin akan melakukannya. 157 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Bukan bermaksud usil, tapi bagaimana kau bisa tinggal di daerah ini? 158 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Aku menemukan tempat ini saat sedang lari. 159 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Lari apa? 160 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Joging. Olahraga. 161 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Pasti kebiasaan orang kulit putih. 162 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Jarak tempat kerjaku hanya 8 kilometer. 163 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Apa tempat kerja berjarak 8 kilometer itu adalah Laboratorium Hastings? 164 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ya. Aku kimiawan di sana. 165 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Apa pekerjaanmu? 166 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Aku dokter residen magang di Rumah Sakit Kaiser. 167 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Ya. 168 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Aku asisten legal di kantor Hollis, Morrison & Douglas. 169 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Ini bagus sekali. 170 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Bagus. Aku... Ya. Aku... 171 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Mereka pernah meliputku. Sejak itu, 172 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 aku dapat berbagai macam surat. 173 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ancaman berlatar agama, tawaran pernikahan. 174 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Meski orang tuaku sudah meninggal, orang berpura-pura jadi keluargaku. 175 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Mereka bingung membedakan kimiawan dengan keluarga Rockefeller. 176 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Apa... Bisakah kau... Entahlah. Bisa bantu aku mengurus ini? 177 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Pertama, aku asisten legal, bukan pengacara. 178 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Pengacara terpintar. 179 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Tapi menurut pendapatku yang tak mengikat secara hukum, 180 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 kita bisa mengeluarkan surat somasi individu. 181 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ya! 182 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Aku ingin mereka berhenti dan tak mengulanginya. 183 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Oke. 184 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Perkenalkan sekretaris baruku... 185 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Halo, Semuanya. - Hai, Gracie. 186 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Jadi, kau gadis yang Harry Morton kejar. 187 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, ini sekretarisnya Harry. 188 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Benarkah? Kau konyol sekali mengejarnya. 189 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Dia jauh lebih cantik. 190 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 - Serius? - Kalian tak bicara 191 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 seminggu lebih, 192 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 dia pikir kau pasti sudah mati. 193 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Wanita itu memang begitu. 194 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Aku akan meneleponnya saat aku mau dan siap. Permisi. 195 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Aku punya jawabannya. 196 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Aku punya jawabannya. - Aku juga. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Aku punya jawabannya. 198 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Hubungi saja dokter itu. 199 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Oh, tidak! 200 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Dr. Evans yang terhormat, terima kasih untuk hadiahnya. 201 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Aku menikmati bacaannya 202 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 dan putriku terus mencuri itu dariku untuk mewarnai gambar-gambar burungnya. 203 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Meski kurasa Darwin tak memaksudkan karya terbesarnya 204 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 dijadikan buku mewarnai, 205 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 aku senang itu bisa dimanfaatkan oleh keluarga. 206 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Apa kau punya anak? 207 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Selain amukan dan kerusakan barang pribadi yang sesekali ditimbulkannya, 208 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 aku mendukung ini. 209 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Untuk menjawab pertanyaanmu, 210 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 aku tak punya istri, anak, dan kewajiban. 211 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Aku fokus bekerja dan itulah yang kusukai. 212 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Satu hal yang aku dan Darwin sepakati, 213 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 manusia tak ditakdirkan sendiri. 214 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Apa kau tahu bahwa di The Descent of Man 215 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 dia menyebut cinta 95 kali? 216 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Membuka eksperimen dalam hidupmu terhadap variabel luar 217 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 mungkin akan menghasilkan hasil yang mengejutkan dan menyenangkan. 218 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Jadi, kusarankan jangan menyampingkan apa pun atau siapa pun dulu. 219 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Bahan pertimbangan, Kawan. 220 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Maaf agak lama. 221 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Aku bertemu rekan kerja di toilet. Kebetulan yang lucu. 222 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Kebetulan apa? 223 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Maksudku dunia terkadang memang kecil. 224 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Aku bertemu dia, kau dan aku di sini malam ini. 225 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Secara statistik, itu kemungkinan yang sangat luar biasa, bukan? 226 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Maksudku, kebanyakan orang makan malam 227 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 antara pukul enam dan delapan, 228 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 dan hanya ada empat restoran di daerah ini. 229 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Jika kau dan temanmu tinggal dekat sini, maka 230 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 besar kemungkinannya kalian saling bertemu. 231 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Kau bertemu dia malam ini bukan karena dunia kecil, 232 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 tapi bisa diprediksi. 233 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Begitu. 234 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Maaf. Aku tak sopan. 235 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Tidak, tidak sama sekali. 236 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Aku senang sekali saat kau akhirnya menelepon. 237 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Aku sudah memilih gaun yang cocok, 238 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 tapi aku menumpahkan cat kuku ke gaun itu. 239 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Jadi, aku memakai pakaian lama ini. 240 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Apa kain itu mengandung asetat? 241 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Aku kurang tahu. 242 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Karena jika begitu, jangan gunakan aseton dan air. 243 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Kainnya bisa rusak. Pakailah satu bagian minyak kelapa 244 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 ke satu bagian pelarut. 245 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Kau pintar sekali. 246 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Mungkin ada lima restoran di daerah ini. 247 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Sejarah pribadi telah membuktikan eksperimen hidupku 248 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 tak cocok dengan variabel luar, 249 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 dan hasilnya pasti sia-sia. 250 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Ada yang pernah bilang aku sudah hancur. 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Mungkin mereka benar. Sebaiknya aku sendiri. 252 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Terdengar luka di suaramu, 253 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 bahkan di tulisan. 254 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Turut prihatin orang berkata begitu padamu. 255 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Aku tak setuju. 256 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Tapi tak bisa disangkal bahwa cinta, membuka diri kita terhadap cinta, 257 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 kehilangan cinta, gagal dalam cinta, menjadikan kita rentan terluka. 258 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Ayah. 259 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Biasanya, aku akan berpendapat itu semua berharga. 260 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Tapi sayangnya tak pantas menguliahi siapa pun soal keyakinan saat ini. 261 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Dokter bilang pakai jaketmu. 262 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ya. 263 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 Ayahku menderita kanker kantong empedu 264 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 dan menolak pengobatan, 265 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 memilih doa untuk menghilangkan penyakitnya dari tubuhnya. 266 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Aku sungkan mengakui ini, tapi aku marah pada Tuhan. 267 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Bagaimana bisa Dia meninggalkan orang teralim di antara kami megap-megap? 268 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...dalam kepolosannya, bertanya kenapa Tuhan... 269 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Aku turut sedih mendengar soal ayahmu. 270 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Aku sudah melampirkan makalah dari Fakultas Kedokteran Yale 271 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 yang menemukan senyawa kimia penghasil remisi sementara 272 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 dalam sejumlah pasien dengan penyakit Hodgkin. 273 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Maaf jika aku kelewatan. 274 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Terima kasih atas kebaikanmu. 275 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Harus kuakui, apa pun keraguanku dan apa pun penolakanmu terhadap iman, 276 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 aku tak bisa tak melihat bukti dari ilahi dalam persahabatan kita. 277 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Hubungan tak terduga semacam ini? Itulah Tuhan. 278 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Semoga kau akan tetap terbuka terhadap variabel yang tak diketahui, 279 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 karena, Calvin, 280 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 tak ada orang yang sebaiknya sendiri. 281 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, sejujurnya, 282 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 baru sekarang aku memercayaimu. 283 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Boleh duduk denganmu? 284 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Boleh. 285 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Aku telah bertemu seseorang. 286 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Seseorang yang tak terduga 287 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 di mana kebahagiaannya menggantikan pencarian hidupku sebelumnya. 288 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Aku mau memberikan semua padanya. 289 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Menjadi segalanya untuknya. 290 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Dia bagaimanaku dan mengapaku. 291 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, aku senang sekali mendengar ini 292 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 dan merasa aku patut dipuji. 293 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Omong-omong, aku punya kabar baik sendiri untuk kuceritakan. 294 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Ayahku setuju untuk berobat. 295 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Selamat berlibur untukmu dan kekasihmu. 296 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Bisa kubantu cari sesuatu, Pak? 297 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Entahlah. Aku hanya lewat. 298 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Entah harus mulai dari mana, sungguh. 299 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Seperti apa pacarmu? 300 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Dia bukan pacarku. Dia sangat berbeda. 301 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Oke. Coba lihat yang satu ini. 302 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Ini yang diinginkan semua wanita saat ini. Percayalah. 303 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Tidak, Elizabeth tak ingin apa yang semua wanita inginkan. 304 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Dia tak percaya pernikahan. Atau dulunya tidak. 305 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Tapi itu dulu. 306 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Situasinya berbeda sekarang. 307 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Semua berbeda sejak kami bertemu. 308 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Maaf. Aku tak seharusnya mengatakan ini pada orang asing. 309 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Tak apa-apa. 310 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Kebanyakan pria yang kemari hanya mau tahu mana yang termurah dan termahal. 311 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Aku duga bukan itu yang kau permasalahkan. 312 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Dia sederhana. 313 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Bukan, aku salah. Dia tak sederhana. 314 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Dia menghargai kesederhanaan. Kepraktisan. 315 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Dia jarang memakai perhiasan. 316 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Tapi jika dia pakai, perhiasannya akan kompleks, tapi jernih. 317 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Batunya tak besar, 318 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 tapi ini berlian paling jernih di toko sekarang. 319 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Dengan faset terbanyak juga. 320 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Miringkan dan lihat bagaimana itu menangkap cahaya. 321 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ya. 322 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ya, ini dia. 323 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Sudah pakai hidung merah? 324 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Apa kau punya... 325 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Kau tersentak, ya? Tingkahmu sangat aneh hari ini. 326 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Menurutku aneh kau berpikir aku aneh. 327 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Oke, kau orang aneh. 328 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Ayolah, Kikir. 329 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Kulaporkan nanti jika tak melihat kalian saat lagu natal makan siang. 330 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Silakan. - Penakut. 331 00:24:40,105 --> 00:24:42,608 Kupikir Six Thirty bisa jadi teman larimu. 332 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Karena aku pastinya tak akan bisa. 333 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Ini sempurna. 334 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Ada satu hadiah terakhir. Ini hadiah kecil. 335 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Kau harus tinggal denganku. 336 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Halo? - Tunggu sebentar. 337 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Aku pakai kunciku. 338 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Kau sedang apa? - Hanya berberes. 339 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Berberes? Ada acara khusus? - Ada yang akan tinggal untuk sementara. 340 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Untuk sementara? 341 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Haruskah kugendong kau melewati pintu? 342 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Tidak, itu untuk pernikahan. 343 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Aku sudah beli garpu. 344 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Mengesankan. Beli berapa banyak? 345 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Cukup untuk dua orang untuk makanan pesan antar. 346 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Jadi, dua. - Dua. 347 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Kau beli sendok dan pisau? 348 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Sial. 349 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Aku tak sabar memperluas perpustakaan kita. 350 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Berapa kali seseorang bisa membaca Great Expectations? 351 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Kau sudah membuat hidangan lasagna yang sama 79 kali. 352 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Perbandingannya tidak adil. 353 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Itu selalu agak beda. - Sama halnya dengan buku bagus. 354 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - Bagaimana mungkin? - Karena buku tetap sama, 355 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 tapi kau tidak. 356 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Kau tak bilang ini buku ajaib. 357 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Apa rahasiamu, Buku Ajaib? - Tidak, ia hanya bicara denganku. 358 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Itu bukuku. 359 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Satu pertanyaan baru untukmu. 360 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Bagaimana kau bisa berani melamar? 361 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Baru kali ini aku merasa sangat yakin dalam hidupku, 362 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 tapi aku dilumpuhkan oleh rasa takut. 363 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Dilumpuhkan oleh pemikiran begitu aku memintanya 364 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 menghabiskan sisa hidupnya denganku, itu akan mengubah keadaan, 365 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 dan dia akan sadar aku tak baik untuknya. 366 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Sarapan? 367 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Mungkin gereja lebih mampu merangkai cinta dan takut dalam diriku 368 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 dari yang kusadari. 369 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Calvin yang terhormat, saranku, jangan terlalu kau pikirkan. 370 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Yang kita bisa lakukan di dunia ini adalah tulus mencintai 371 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 dan berharap akan balas dicintai. 372 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Manusia tak sempurna. 373 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Karena itu janji pernikahan memasukkan kata-kata baik atau buruk. 374 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Injil memerintahkan, "Di atas semua itu, teruslah sungguh saling mengasihi, 375 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 sebab kasih menutupi banyak sekali dosa." 376 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Tapi mungkin kurang sesuatu. 377 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Untuk benar-benar mencintai dan dicintai, kita harus mencintai seseorang seluruhnya, 378 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 termasuk fakta tersulit dari mereka. Mungkin khususnya fakta itu. 379 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Sedang membuat khotbah? 380 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Lebih tepatnya khotbah untuk seseorang. Menulis surat ke seorang teman. 381 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Biar kutebak. Ilmuwan tak bertuhan itu? 382 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Yang meyakinkanku bahwa kemoterapi 383 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "cara Tuhan untuk memulihkan ciptaan asli-Nya 384 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - dari sel yang tak patuh." - "Sel yang tak patuh". Itu orangnya. 385 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Suatu kebetulan... 386 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 waktu persahabatan ini. 387 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Ketika kebetulan terjadi, 388 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 itu terus terjadi dengan cara yang paling luar biasa." 389 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Kau yang mengarang itu? 390 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Bukan, Agatha Christie. 391 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Astaga, hentikan itu. 392 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Curtis yang terhormat, 393 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 percaya cinta bisa menaklukkan semua adalah gagasan bagus yang ideal. 394 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Aku akui itu. 395 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Sayangnya, itu berbeda bagiku. 396 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Aku telah menyembunyikan elemen terburuk dari diriku seumur hidup. 397 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Aku takut memikirkan orang harus menyaksikan kekuranganku. 398 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 {\an8}LAB PENELITIAN HASTINGS UNTUK CALVIN EVANS 399 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Terutama seseorang yang sangat kusayangi. 400 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Bensin macet. 401 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Perlu kupanggil bagian pemeliharaan? 402 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Mereka mengharapkan kita bersiap untuk hibah Remsen dalam kondisi ini? 403 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Benar-benar konyol. 404 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Terima kasih. 405 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Sudah berapa kali? 406 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Aku khusus mengalihkan korespondensi ini ke pengacaraku. 407 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Aku tak bisa kerja jika dicekoki kebohongan invasif tanpa henti ini. 408 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Maaf, Dr. Evans. 409 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Aku tak diperintahkan menyortir... - Tak bisa diterima! Sapa penyeliamu? 410 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 411 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Terima kasih. 412 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Kenapa marah? 413 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Aku hanya ingin mereka berhenti. 414 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Sepertinya tak ada yang menghargai hal yang ingin kucapai di sini. 415 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Begitu. Silakan kembali melakukan pekerjaan pentingmu. 416 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Aku tak tahu kau di sini. 417 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Tentu saja di sini. 418 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Kau masih ingin berada di dekatku? 419 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ya, aku ingin. 420 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Tadi aku kelepasan. 421 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Orang biasa begitu. Aku lebih tertarik mengetahui alasannya. 422 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, kau bukannya terhindar dari bagian terburuk diriku. 423 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Itu tak mengurangi rasa sukaku. 424 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Bagaimana jika kubilang aku pun merasa begitu tentangmu? 425 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Coba saja. 426 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Lagi pula, semua bakal terungkap, entah suka atau tidak. 427 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Entah harus mulai dari mana. 428 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Mulailah perlahan-lahan. Ceritakan apa yang terjadi hari ini. 429 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Orang tuaku menelantarkanku sebelum mereka meninggal. 430 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Surat-surat, orang yang pura-pura peduli, mengaku sebagai keluarga... 431 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Itu memperburuk keadaan. 432 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Aku senang orang tuaku sudah meninggal. 433 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Aku jadi lebih mudah melanjutkan hidup. 434 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Sulit mengatakan dengan lantang hal yang tak bisa kita akui. 435 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Gagal memulai perlahannya. 436 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Wakely yang terhormat, 437 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 maaf aku sudah lama tak mengirim surat. 438 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Banyak yang telah kualami sejak surat terakhirku. 439 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Tangan kiri di atas tangan kanan. Bagus. 440 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Selalu kiri di atas kanan. Bagaimana? Bagus. Bagus sekali. 441 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Nalurimu adalah menaruh jempolmu di ujung. 442 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Kau tahu kenapa? Ya. 443 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 444 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hai. Aku mau minta maaf soal tempo hari. 445 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Sekali lagi, maaf, ya. 446 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Aku tak mau menikah dan tak mau punya anak. 447 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Terima kasih sudah jujur. Sekarang aku tahu. 448 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Tahu apa? 449 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Apa yang kau butuhkan. 450 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Selama aku memilikimu dan kau bahagia, itu cukup untukku. 451 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hei, Kawan. Siap jalan-jalan? Oke. 452 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Sebentar lagi. 453 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Mau jilat prangko ini? 454 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Baiklah. 455 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 SUITE 5 CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 456 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 Oke. Ayo. 457 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Seperti kau tahu, aku tak ingin menikah. 458 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Tapi tahu-tahu aku malah membeli cincin tunangan. 459 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Kupikir... - Sangat dekat. 460 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...aku menebus apa yang hancur dalam diriku... 461 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Ya, kita akan lari. - ...menggenggam sesuatu yang utuh 462 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 dan sempurna untuknya, 463 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 karena aku ingin begitu sempurna untuknya. 464 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Baiklah, Six Thirty. Siap? Ayo. 465 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Tapi seperti biasa, dia mengejutkanku. 466 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Dia telah melihat bagian terburukku, tapi tetap mencintaiku. 467 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Pernikahan, semua langkah tradisional itu, 468 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 mungkin tak cocok untuk kami, tapi kami saling cocok. 469 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Kami saling cocok. 470 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Itulah inti dari semuanya, bukan begitu? 471 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Calvin yang terhormat, 472 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 bisa-bisanya kau bilang tak percaya keajaiban 473 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 saat orang yang ingin menyendiri menemukan cinta seperti itu? 474 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Tampaknya kau telah mematahkan filosofimu sendiri. 475 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Aku turut senang. 476 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Keluargaku sedang bersiap untuk kembali ke California bersama ayahku. 477 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 Mungkin bisa kita rayakan langsung. 478 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Ayo. Hei, ayo. 479 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Six Thirty, tenang. 480 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hei, Six Thirty, ayo. Hei, ayo. 481 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Harus kuapakan surat Dr. Evans sekarang? 482 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Sayang, surat untukmu. 483 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 KEMBALI KEPADA PENGIRIM 484 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Ibu! Dia sudah datang! 485 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Pak Wakely. - Halo. 486 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Kami sudah menghubungi panti di Modesto dan akan berkunjung pekan depan. 487 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Hebat, 'kan? 488 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Halo. Senang bertemu denganmu lagi. 489 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wow. Aku tak menyangka kau adalah Elizabeth-nya Calvin. 490 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Ini luar biasa. Aku membawa surat-suratnya untukku. 491 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Terima kasih. 492 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Ikut aku. 493 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Jadi, apa rencanamu? 494 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Jujur, semua urusan sejarah Calvin ini, 495 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 menelusuri masa lalunya... 496 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 aku tak akan menyimpan informasi dari Mad, 497 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 tapi aku takut membawa orang-orang yang tak bisa kupercaya ke hidupnya. 498 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Aku mengerti. Kau takut dengan variabel yang tak diketahui. 499 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin benar-benar menular, ya? 500 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Atau mungkin sebaliknya. - Sekarang jadi masuk akal. 501 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Faktanya, kami mengubah satu sama lain menjadi lebih baik. 502 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Jadi, pendeta dan kimiawan. 503 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Apa yang membuat kalian akrab? 504 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 Kami tahu kami tak tahu banyak 505 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 dan lebih suka bertanya daripada menjawab. 506 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Kalau kalian berdua? 507 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Kurasa kami saling yakin. 508 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Lucu mendengar itu darimu. 509 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Kenapa? 510 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Kau tahu agama didasari keyakinan? 511 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Dan kau tahu keyakinan tak didasari agama, bukan? 512 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Benar. Kalian sangat cocok. 513 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Aku tak terlalu lama mengenalnya. 514 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Ya. 515 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}PANTI ST. LUKE'S 516 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 TUHAN AKAN MENYEDIAKAN 517 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Tahu apa artinya meredam harapanmu? 518 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Untuk mengukurnya? 519 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Hampir benar. Untuk menahannya, siapa tahu tak sesuai keinginan kita. 520 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Oke, akan kuredam. 521 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Apa pun hasilnya nanti, Ibu menyayangimu. Ayah juga. 522 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Ibu selalu bilang begitu. 523 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Bagaimana Ayah bisa sayang jika tak pernah bertemu aku? 524 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Karena, Madeline Evans Zott, beberapa hal menentang bukti empiris. 525 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Ada yang bisa kubantu, Bu Zott? 526 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Nn. Zott, bukan Bu. Ayah dan ibuku tak menikah. 527 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Pernah ada anak bernama Calvin Evans di sini. 528 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Dia ayahku. 529 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Dan apa ayahmu tahu kau datang hari ini? 530 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Dia sudah meninggal. 531 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Begitu. Aku turut berduka. 532 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Putriku menemukan sejumlah catatan pelanggaran 533 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 dari lembaga ini dalam barang pribadinya. 534 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Namanya tak familier. 535 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Kalian pasti punya sistem. Catatan atau berkas yang bisa dirujuk. 536 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Tahun berapa kau bilang ayahmu di sini? 537 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Tahun 1921 hingga sekitar tahun 1939, kurang lebih beberapa tahun. 538 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Sebelum kebakaran itu. 539 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Maaf, sayangnya banyak catatan lama kami terbakar. 540 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Yakin kau tak ingat dia? 541 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Dia suka sains dan buku. Dia sangat pintar dan pelari cepat. 542 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Boleh kusarankan kalian berdoa kepada Tuhan 543 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 untuk bantu menyembuhkan kehilangan kalian? 544 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Maaf, Sayang. 545 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Sayang, Ibu tahu ini mengecewakan... - Ini tak masuk akal! Dia berbohong! 546 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 547 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Sayang. 548 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Aku tak mau jalan buntu lagi. 549 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Maaf, Sayang. Ibu... - Aku tahu dia ada di sini. 550 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Pasti ada bukti. 551 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Baiklah. Ibu akan membantumu. 552 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Ibu, lihat. 553 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 PENULIS CHARLES DICKENS JUDUL "GREAT EXPECTATIONS" 554 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 NAMA PEMINJAM CALVIN EVANS 555 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}BUKU INI SUMBANGAN YAYASAN REMSEN 556 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Ada apa? 557 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Sebuah petunjuk. Kau benar. 558 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}YAYASAN REMSEN 559 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Aku pergi. - Selamat malam. 560 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Jangan sampai terlalu larut. - Oke. 561 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Terjemahan subtitle oleh Cindy N