1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}PANTI ST. LUKE'S
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Berapa kali kubilang?
Jangan main kotor-kotoran.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Maaf, Suster.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Suatu hari keingintahuanmu
akan menuntunmu ke jalan yang sesat.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"Dalam sekejap mata,
mereka mati, pada tengah malam.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia,
dan Ia melihat segala langkahnya."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Nilaimu akan dikurangi
karena terlambat, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Nah, sampai di mana kita tadi?
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Tidak ada kegelapan
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
atau kelam kabut, di mana orang
yang berbuat jahat dapat sembunyi."
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
STUDI ALKITAB
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Sebab Allah tak perlu memutuskan
bagi manusia..."
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
BROSUR KIMIA
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
"...bahwa mereka harus menghadap Dia
untuk penghakiman."
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Tolong lihat ke papan tulis.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Ayat ini berbunyi,
"Yang membuat mereka semua adalah Tuhan."
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Maaf mengganggu, Suster Beth Ann.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Anak-anak.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Kami habis rapat dengan uskup.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Bapak dan Ibu Smith
siap membawanya pulang.
21
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
ada orang-orang istimewa
yang sudah kembali untuk menemuimu.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Sapa mereka.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hai. Ayo jalan keluar.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Terima kasih.
- Tuhan memberkati.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Fokus kembali.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Yang membuat mereka semua adalah Tuhan."
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BERDASARKAN BUKU KARANGAN BONNIE GARMUS
29
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
PILAR HARAPAN
LILIN DOA
30
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Anak-anak, muat ke truk.
31
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Pesanan sama minggu depan?
32
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Jika bisa gandakan produksinya,
aku akan bayar lebih.
33
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Terima kasih.
34
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Hati-hati. Mirasnya jangan tumpah.
Nanti uskup marah.
35
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Hei, bawa yang kosong lagi.
- Ya.
36
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Pakai saringan ini.
37
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Bawa botol ke sana usai terisi.
38
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Oh, Calvin. Kau di situ rupanya.
39
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Semua orang terkesan
dengan kerjamu di sini.
40
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Kupikir sudah waktunya
meningkatkan produksi.
41
00:04:03,327 --> 00:04:04,494
Itu alat pengukur suhu?
42
00:04:04,494 --> 00:04:05,829
Ya, yang dulu kau bahas.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Baguslah.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Nah, apa lagi yang kau butuhkan?
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Taruh di sini. Dan hati-hati.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Lepaskan itu dari lenganmu.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Taruh di kompor kedua.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Tak muat lagi.
- Ya, perlu tambahan peti.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Sinting, itu limosin!
- Jaga bicaramu.
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Itu Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Dia pasti pemain bisbol pro
atau bintang film.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Mau apa dia kemari?
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Jangan berkhayal.
Dia pasti kemari untukku.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Jangan mimpi.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, aku mau membahas
masa depanmu sebentar.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Kau andalanku dan itu patut dihargai.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Karena itu kau kuliburkan
dari tugas harianmu.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Apa ada masalah?
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Siapa pria yang datang tadi?
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Firasatku, dia datang untukku.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Dia memang kemari karena kau.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Sudah kuduga. Dia ayahku, bukan?
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Maaf, Calvin.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Aku ceritakan semua tentangmu padanya
dan dia melihatmu.
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Dia tak menginginkanmu.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Maaf, Calvin.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Tapi bagaimana jika aku bicara dengannya?
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Dia akan tahu...
- Tidak.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Dengar, aku terlalu menyayangimu
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
dan tak sudi menyerahkanmu
ke orang-orang egois pembenci itu.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Sudah cukup buruk kau harus memendam
kebobrokan mereka.
73
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Kau akan terbebani itu,
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
walau sehebat apa pun dirimu
dan sekeras apa pun kau berusaha.
75
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
{\an8}Coba bersikap wajar, tapi tetap berbeda.
76
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Ini butuh waktu berapa lama lagi?
77
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Bukankah lebih bagus kerja
dengan lab lengkap?
78
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Pikirkan memenangkan piala tenis lagi
79
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
melawan orang-orang berengsek
dari JPL itu.
80
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Biarkan Dr. Evans bergembira.
- Tentu, Pak.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Kabel-kabel
di elektroforesis itu terbalik.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Tidak. Menurutku itu tak...
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, condong ke kiri sedikit.
Ada bayangan.
84
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Aku yakin sudah mengeceknya.
85
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Sialan!
86
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Sampel-sampel ini tak berguna.
Bukan begini caranya bekerja.
87
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Terlalu banyak orang, terlalu bising,
terlalu banyak gangguan yang tak perlu.
88
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr. Evans, aku bisa jamin...
- Kau benar sekali.
89
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Apa yang kau butuhkan?
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Ruanganku sendiri.
Tanpa kimiawan dan teknisi lab.
91
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Tak perlu perhatian seperti ini.
Aku hanya butuh ketenangan.
92
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Begitu kau kembali dari Boston,
kau akan dapatkan semuanya.
93
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, atur itu.
94
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Ya, Pak.
95
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Buat Hastings bangga.
Dan segeralah kembali.
96
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Ketenaran hanya bertahan selama kau
beri mereka sesuatu untuk ditulis.
97
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Kini kalian bisa lihat
setiap makhluk hidup di planet kita,
98
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
lumut, tikus, hingga mahasiswa Harvard
99
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
membentuk proteinnya
dari jenis 20 asam amino yang sama.
100
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA dan DNA mungkin terdiri
dari hanya empat nukleotida,
101
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
tapi prosesnya yang semrawut menunjukkan
bahwa kehidupan lahir dari permutasi
102
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
yang acak dan tak terbatas, bukan seleksi
amino yang stabil dan efisien.
103
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Terima kasih.
104
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Terima kasih.
105
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Terima kasih.
106
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Dr. Evans yang terhormat,
aku tak berlatar belakang kimia.
107
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Tapi setelah mendengarkan kuliahmu,
aku merasa terdorong untuk menulis.
108
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Menurutku risetmu menarik.
Bahkan, sangat menggelitik.
109
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Tapi kurasa penelitianmu
mungkin mengabaikan misteri
110
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
ilahi.
111
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Bagaimana jika Tuhan
adalah sebuah pembentukan spontan?
112
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Bagaimana jika mata rantai yang hilang
antara nukleotida dan kehidupan awal
113
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
sebenarnya adalah suatu kekuatan
yang tak dapat dijelaskan oleh sains saja?
114
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Kesamaan kita hanyalah
suka mempertanyakan keyakinan umum.
115
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Salam hormat, Curtis Wakely.
116
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Itu bisa ditaruh di meja ujung sana.
Terima kasih.
117
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Pak Wakely,
Pendeta Wakely yang terhormat?
118
00:10:45,229 --> 00:10:46,146
SEMINARI HARVARD
119
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Aku tak tahu
kapan kau dianugerahi gelar itu.
120
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Intinya, aku seorang ateis yang teguh.
121
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Tapi terlepas dari pandangan seseorang,
hanya orang tak jujur secara intelektual
122
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
bisa menyaksikan kromosom
menjalani metafase pembelahan sel
123
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
dan masih percaya
bahwa pria berjanggut yang mahakuasa
124
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
di langit merancangnya seperti itu.
125
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Tapi tolong yakinkan aku sebaliknya.
126
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Aku tak pernah menghindari
perdebatan yang menarik.
127
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Salam hormat, Calvin Evans.
128
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Dr. Evans yang terhormat,
terima kasih atas tanggapanmu.
129
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Aku tak punya pengalaman
menyaksikan kromosom dalam metafase,
130
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
jadi aku akan mengakui biasku.
131
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Tapi aku percaya bahwa mistik
132
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
dan alamiah
pada dasarnya tak bertentangan.
133
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Menurutku, sains adalah bagaimana
dan agama adalah mengapa.
134
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Daripada berdebat denganmu,
135
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
kurasa aku akan menyerahkan itu
kepada Charles Darwin,
136
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
yang membuktikan bahwa sains
adalah bagaimana
137
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
dan mengapa.
138
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Kau dengar itu?
Apa itu musiknya Charlie Parker?
139
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ya. Musuh bebuyutanku.
Charlie lain dalam hidupmu.
140
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Sayang, ini bukan kontes.
141
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Selera mereka bagus.
142
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Tak terdengar karena musiknya.
143
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, kita pulang saja.
144
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Ngawur.
145
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Tidak, dia pria kulit putih.
146
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Benar. Ada yang bisa kubantu?
147
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Selamat datang di Sugar Hill, Tetangga.
148
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Terima kasih.
149
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Masuklah.
150
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Silakan.
- Terima kasih.
151
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Jadi...
152
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Itu Parker yang kudengar kau putar tadi?
153
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Oh, ya, pendengaran yang bagus.
Itu dari sisi B.
154
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Lagunya Don Byas. Ini.
Bawalah. Coba dengarkan.
155
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Aku tak bisa.
156
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Dia bilang begitu
saat yakin akan melakukannya.
157
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Bukan bermaksud usil, tapi bagaimana
kau bisa tinggal di daerah ini?
158
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Aku menemukan tempat ini
saat sedang lari.
159
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Lari apa?
160
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Joging. Olahraga.
161
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Pasti kebiasaan orang kulit putih.
162
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Jarak tempat kerjaku hanya 8 kilometer.
163
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Apa tempat kerja berjarak 8 kilometer itu
adalah Laboratorium Hastings?
164
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ya. Aku kimiawan di sana.
165
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Apa pekerjaanmu?
166
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Aku dokter residen magang
di Rumah Sakit Kaiser.
167
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Ya.
168
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Aku asisten legal
di kantor Hollis, Morrison & Douglas.
169
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Ini bagus sekali.
170
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Bagus. Aku... Ya. Aku...
171
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Mereka pernah meliputku. Sejak itu,
172
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
aku dapat berbagai macam surat.
173
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ancaman berlatar agama,
tawaran pernikahan.
174
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Meski orang tuaku sudah meninggal,
orang berpura-pura jadi keluargaku.
175
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Mereka bingung membedakan kimiawan
dengan keluarga Rockefeller.
176
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Apa... Bisakah kau... Entahlah.
Bisa bantu aku mengurus ini?
177
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Pertama, aku asisten legal,
bukan pengacara.
178
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Pengacara terpintar.
179
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Tapi menurut pendapatku
yang tak mengikat secara hukum,
180
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
kita bisa mengeluarkan
surat somasi individu.
181
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ya!
182
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Aku ingin mereka berhenti
dan tak mengulanginya.
183
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Oke.
184
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Perkenalkan sekretaris baruku...
185
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Halo, Semuanya.
- Hai, Gracie.
186
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Jadi, kau gadis yang Harry Morton kejar.
187
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, ini sekretarisnya Harry.
188
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Benarkah? Kau konyol sekali mengejarnya.
189
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Dia jauh lebih cantik.
190
00:15:25,175 --> 00:15:26,969
- Serius?
- Kalian tak bicara
191
00:15:26,969 --> 00:15:27,886
seminggu lebih,
192
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
dia pikir kau pasti sudah mati.
193
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Wanita itu memang begitu.
194
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Aku akan meneleponnya
saat aku mau dan siap. Permisi.
195
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Aku punya jawabannya.
196
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Aku punya jawabannya.
- Aku juga.
197
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Aku punya jawabannya.
198
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Hubungi saja dokter itu.
199
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Oh, tidak!
200
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Dr. Evans yang terhormat,
terima kasih untuk hadiahnya.
201
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Aku menikmati bacaannya
202
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
dan putriku terus mencuri itu dariku
untuk mewarnai gambar-gambar burungnya.
203
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Meski kurasa
Darwin tak memaksudkan karya terbesarnya
204
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
dijadikan buku mewarnai,
205
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
aku senang itu bisa dimanfaatkan
oleh keluarga.
206
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Apa kau punya anak?
207
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Selain amukan dan kerusakan barang pribadi
yang sesekali ditimbulkannya,
208
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
aku mendukung ini.
209
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Untuk menjawab pertanyaanmu,
210
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
aku tak punya istri, anak, dan kewajiban.
211
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Aku fokus bekerja dan itulah yang kusukai.
212
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Satu hal yang aku dan Darwin sepakati,
213
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
manusia tak ditakdirkan sendiri.
214
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Apa kau tahu
bahwa di The Descent of Man
215
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
dia menyebut cinta 95 kali?
216
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Membuka eksperimen
dalam hidupmu terhadap variabel luar
217
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
mungkin akan menghasilkan hasil
yang mengejutkan dan menyenangkan.
218
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Jadi, kusarankan jangan menyampingkan
apa pun atau siapa pun dulu.
219
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Bahan pertimbangan, Kawan.
220
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Maaf agak lama.
221
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Aku bertemu rekan kerja di toilet.
Kebetulan yang lucu.
222
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Kebetulan apa?
223
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Maksudku dunia terkadang memang kecil.
224
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Aku bertemu dia,
kau dan aku di sini malam ini.
225
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Secara statistik, itu kemungkinan
yang sangat luar biasa, bukan?
226
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Maksudku, kebanyakan orang makan malam
227
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
antara pukul enam dan delapan,
228
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
dan hanya ada
empat restoran di daerah ini.
229
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Jika kau dan temanmu
tinggal dekat sini, maka
230
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
besar kemungkinannya
kalian saling bertemu.
231
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Kau bertemu dia malam ini
bukan karena dunia kecil,
232
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
tapi bisa diprediksi.
233
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Begitu.
234
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Maaf. Aku tak sopan.
235
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Tidak, tidak sama sekali.
236
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Aku senang sekali
saat kau akhirnya menelepon.
237
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Aku sudah memilih gaun yang cocok,
238
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
tapi aku menumpahkan cat kuku ke gaun itu.
239
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Jadi, aku memakai pakaian lama ini.
240
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Apa kain itu mengandung asetat?
241
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Aku kurang tahu.
242
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Karena jika begitu,
jangan gunakan aseton dan air.
243
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Kainnya bisa rusak.
Pakailah satu bagian minyak kelapa
244
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
ke satu bagian pelarut.
245
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Kau pintar sekali.
246
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Mungkin ada lima restoran di daerah ini.
247
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Sejarah pribadi
telah membuktikan eksperimen hidupku
248
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
tak cocok dengan variabel luar,
249
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
dan hasilnya pasti sia-sia.
250
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Ada yang pernah bilang
aku sudah hancur.
251
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Mungkin mereka benar.
Sebaiknya aku sendiri.
252
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Terdengar luka di suaramu,
253
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
bahkan di tulisan.
254
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Turut prihatin
orang berkata begitu padamu.
255
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Aku tak setuju.
256
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Tapi tak bisa disangkal bahwa cinta,
membuka diri kita terhadap cinta,
257
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
kehilangan cinta, gagal dalam cinta,
menjadikan kita rentan terluka.
258
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Ayah.
259
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Biasanya, aku akan berpendapat
itu semua berharga.
260
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Tapi sayangnya tak pantas menguliahi
siapa pun soal keyakinan saat ini.
261
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Dokter bilang pakai jaketmu.
262
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ya.
263
00:19:02,226 --> 00:19:04,102
Ayahku menderita kanker kantong empedu
264
00:19:04,102 --> 00:19:05,145
dan menolak pengobatan,
265
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
memilih doa untuk menghilangkan
penyakitnya dari tubuhnya.
266
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Aku sungkan mengakui ini,
tapi aku marah pada Tuhan.
267
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Bagaimana bisa Dia meninggalkan
orang teralim di antara kami megap-megap?
268
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...dalam kepolosannya,
bertanya kenapa Tuhan...
269
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Aku turut sedih mendengar soal ayahmu.
270
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Aku sudah melampirkan makalah
dari Fakultas Kedokteran Yale
271
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
yang menemukan
senyawa kimia penghasil remisi sementara
272
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
dalam sejumlah pasien
dengan penyakit Hodgkin.
273
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Maaf jika aku kelewatan.
274
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Terima kasih atas kebaikanmu.
275
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Harus kuakui, apa pun keraguanku
dan apa pun penolakanmu terhadap iman,
276
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
aku tak bisa tak melihat bukti
dari ilahi dalam persahabatan kita.
277
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Hubungan tak terduga semacam ini?
Itulah Tuhan.
278
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Semoga kau akan tetap terbuka
terhadap variabel yang tak diketahui,
279
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
karena, Calvin,
280
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
tak ada orang yang sebaiknya sendiri.
281
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, sejujurnya,
282
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
baru sekarang aku memercayaimu.
283
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Boleh duduk denganmu?
284
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Boleh.
285
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Aku telah bertemu seseorang.
286
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Seseorang yang tak terduga
287
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
di mana kebahagiaannya
menggantikan pencarian hidupku sebelumnya.
288
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Aku mau memberikan semua padanya.
289
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Menjadi segalanya untuknya.
290
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Dia bagaimanaku dan mengapaku.
291
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, aku senang sekali mendengar ini
292
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
dan merasa aku patut dipuji.
293
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Omong-omong, aku punya
kabar baik sendiri untuk kuceritakan.
294
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Ayahku setuju untuk berobat.
295
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Selamat berlibur untukmu dan kekasihmu.
296
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Bisa kubantu cari sesuatu, Pak?
297
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Entahlah. Aku hanya lewat.
298
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Entah harus mulai dari mana, sungguh.
299
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Seperti apa pacarmu?
300
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Dia bukan pacarku. Dia sangat berbeda.
301
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Oke. Coba lihat yang satu ini.
302
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Ini yang diinginkan semua wanita
saat ini. Percayalah.
303
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Tidak, Elizabeth tak ingin
apa yang semua wanita inginkan.
304
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Dia tak percaya pernikahan.
Atau dulunya tidak.
305
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Tapi itu dulu.
306
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Situasinya berbeda sekarang.
307
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Semua berbeda sejak kami bertemu.
308
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Maaf. Aku tak seharusnya mengatakan ini
pada orang asing.
309
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Tak apa-apa.
310
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Kebanyakan pria yang kemari hanya mau tahu
mana yang termurah dan termahal.
311
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Aku duga bukan itu yang kau permasalahkan.
312
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Dia sederhana.
313
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Bukan, aku salah. Dia tak sederhana.
314
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Dia menghargai kesederhanaan. Kepraktisan.
315
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Dia jarang memakai perhiasan.
316
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Tapi jika dia pakai,
perhiasannya akan kompleks, tapi jernih.
317
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Batunya tak besar,
318
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
tapi ini berlian paling jernih
di toko sekarang.
319
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Dengan faset terbanyak juga.
320
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Miringkan dan lihat
bagaimana itu menangkap cahaya.
321
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ya.
322
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ya, ini dia.
323
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Sudah pakai hidung merah?
324
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Apa kau punya...
325
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Kau tersentak, ya?
Tingkahmu sangat aneh hari ini.
326
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Menurutku aneh kau berpikir aku aneh.
327
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Oke, kau orang aneh.
328
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Ayolah, Kikir.
329
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Kulaporkan nanti jika tak melihat kalian
saat lagu natal makan siang.
330
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Silakan.
- Penakut.
331
00:24:40,105 --> 00:24:42,608
Kupikir Six Thirty bisa jadi teman larimu.
332
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Karena aku pastinya tak akan bisa.
333
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Ini sempurna.
334
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Ada satu hadiah terakhir.
Ini hadiah kecil.
335
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Kau harus tinggal denganku.
336
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Halo?
- Tunggu sebentar.
337
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Aku pakai kunciku.
338
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Kau sedang apa?
- Hanya berberes.
339
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Berberes? Ada acara khusus?
- Ada yang akan tinggal untuk sementara.
340
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Untuk sementara?
341
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Haruskah kugendong kau melewati pintu?
342
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Tidak, itu untuk pernikahan.
343
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Aku sudah beli garpu.
344
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Mengesankan. Beli berapa banyak?
345
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Cukup untuk dua orang
untuk makanan pesan antar.
346
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Jadi, dua.
- Dua.
347
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Kau beli sendok dan pisau?
348
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Sial.
349
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Aku tak sabar
memperluas perpustakaan kita.
350
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Berapa kali seseorang bisa membaca
Great Expectations?
351
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Kau sudah membuat
hidangan lasagna yang sama 79 kali.
352
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Perbandingannya tidak adil.
353
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Itu selalu agak beda.
- Sama halnya dengan buku bagus.
354
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- Bagaimana mungkin?
- Karena buku tetap sama,
355
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
tapi kau tidak.
356
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Kau tak bilang ini buku ajaib.
357
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Apa rahasiamu, Buku Ajaib?
- Tidak, ia hanya bicara denganku.
358
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Itu bukuku.
359
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Satu pertanyaan baru untukmu.
360
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Bagaimana kau bisa berani melamar?
361
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Baru kali ini aku merasa sangat yakin
dalam hidupku,
362
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
tapi aku dilumpuhkan oleh rasa takut.
363
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Dilumpuhkan oleh pemikiran
begitu aku memintanya
364
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
menghabiskan sisa hidupnya denganku,
itu akan mengubah keadaan,
365
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
dan dia akan sadar aku tak baik untuknya.
366
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Sarapan?
367
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Mungkin gereja lebih mampu
merangkai cinta dan takut dalam diriku
368
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
dari yang kusadari.
369
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Calvin yang terhormat,
saranku, jangan terlalu kau pikirkan.
370
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Yang kita bisa lakukan di dunia ini
adalah tulus mencintai
371
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
dan berharap akan balas dicintai.
372
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Manusia tak sempurna.
373
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Karena itu janji pernikahan memasukkan
kata-kata baik atau buruk.
374
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Injil memerintahkan, "Di atas semua itu,
teruslah sungguh saling mengasihi,
375
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
sebab kasih menutupi banyak sekali dosa."
376
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Tapi mungkin kurang sesuatu.
377
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Untuk benar-benar mencintai dan dicintai,
kita harus mencintai seseorang seluruhnya,
378
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
termasuk fakta tersulit dari mereka.
Mungkin khususnya fakta itu.
379
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Sedang membuat khotbah?
380
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Lebih tepatnya khotbah untuk seseorang.
Menulis surat ke seorang teman.
381
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Biar kutebak. Ilmuwan tak bertuhan itu?
382
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Yang meyakinkanku bahwa kemoterapi
383
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"cara Tuhan untuk memulihkan
ciptaan asli-Nya
384
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- dari sel yang tak patuh."
- "Sel yang tak patuh". Itu orangnya.
385
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Suatu kebetulan...
386
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
waktu persahabatan ini.
387
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Ketika kebetulan terjadi,
388
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
itu terus terjadi
dengan cara yang paling luar biasa."
389
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Kau yang mengarang itu?
390
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Bukan, Agatha Christie.
391
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Astaga, hentikan itu.
392
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Curtis yang terhormat,
393
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
percaya cinta bisa menaklukkan semua
adalah gagasan bagus yang ideal.
394
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Aku akui itu.
395
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Sayangnya, itu berbeda bagiku.
396
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Aku telah menyembunyikan elemen terburuk
dari diriku seumur hidup.
397
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Aku takut memikirkan
orang harus menyaksikan kekuranganku.
398
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
{\an8}LAB PENELITIAN HASTINGS
UNTUK CALVIN EVANS
399
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Terutama seseorang yang sangat kusayangi.
400
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Bensin macet.
401
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Perlu kupanggil bagian pemeliharaan?
402
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Mereka mengharapkan kita bersiap
untuk hibah Remsen dalam kondisi ini?
403
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Benar-benar konyol.
404
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Terima kasih.
405
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Sudah berapa kali?
406
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Aku khusus mengalihkan
korespondensi ini ke pengacaraku.
407
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Aku tak bisa kerja jika dicekoki
kebohongan invasif tanpa henti ini.
408
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Maaf, Dr. Evans.
409
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Aku tak diperintahkan menyortir...
- Tak bisa diterima! Sapa penyeliamu?
410
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
411
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Terima kasih.
412
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Kenapa marah?
413
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Aku hanya ingin mereka berhenti.
414
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Sepertinya tak ada yang menghargai
hal yang ingin kucapai di sini.
415
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Begitu. Silakan kembali melakukan
pekerjaan pentingmu.
416
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Aku tak tahu kau di sini.
417
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Tentu saja di sini.
418
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Kau masih ingin berada di dekatku?
419
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ya, aku ingin.
420
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Tadi aku kelepasan.
421
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Orang biasa begitu.
Aku lebih tertarik mengetahui alasannya.
422
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, kau bukannya terhindar
dari bagian terburuk diriku.
423
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Itu tak mengurangi rasa sukaku.
424
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Bagaimana jika kubilang
aku pun merasa begitu tentangmu?
425
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Coba saja.
426
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Lagi pula, semua bakal terungkap,
entah suka atau tidak.
427
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Entah harus mulai dari mana.
428
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Mulailah perlahan-lahan.
Ceritakan apa yang terjadi hari ini.
429
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Orang tuaku menelantarkanku
sebelum mereka meninggal.
430
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Surat-surat, orang yang pura-pura peduli,
mengaku sebagai keluarga...
431
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Itu memperburuk keadaan.
432
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Aku senang orang tuaku sudah meninggal.
433
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Aku jadi lebih mudah melanjutkan hidup.
434
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Sulit mengatakan dengan lantang
hal yang tak bisa kita akui.
435
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Gagal memulai perlahannya.
436
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Wakely yang terhormat,
437
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
maaf aku sudah lama tak mengirim surat.
438
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Banyak yang telah kualami
sejak surat terakhirku.
439
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Tangan kiri di atas tangan kanan. Bagus.
440
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Selalu kiri di atas kanan. Bagaimana?
Bagus. Bagus sekali.
441
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Nalurimu adalah menaruh jempolmu di ujung.
442
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Kau tahu kenapa? Ya.
443
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
444
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hai. Aku mau minta maaf soal tempo hari.
445
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Sekali lagi, maaf, ya.
446
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Aku tak mau menikah
dan tak mau punya anak.
447
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Terima kasih sudah jujur.
Sekarang aku tahu.
448
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Tahu apa?
449
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Apa yang kau butuhkan.
450
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Selama aku memilikimu dan kau bahagia,
itu cukup untukku.
451
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hei, Kawan. Siap jalan-jalan? Oke.
452
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Sebentar lagi.
453
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Mau jilat prangko ini?
454
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Baiklah.
455
00:34:55,929 --> 00:34:58,849
SUITE 5
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
456
00:34:58,849 --> 00:35:00,475
Oke. Ayo.
457
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Seperti kau tahu, aku tak ingin menikah.
458
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Tapi tahu-tahu aku malah membeli
cincin tunangan.
459
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Kupikir...
- Sangat dekat.
460
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...aku menebus apa yang hancur dalam diriku...
461
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Ya, kita akan lari.
- ...menggenggam sesuatu yang utuh
462
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
dan sempurna untuknya,
463
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
karena aku ingin begitu sempurna untuknya.
464
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Baiklah, Six Thirty. Siap? Ayo.
465
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Tapi seperti biasa, dia mengejutkanku.
466
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Dia telah melihat bagian terburukku,
tapi tetap mencintaiku.
467
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Pernikahan, semua langkah tradisional itu,
468
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
mungkin tak cocok untuk kami,
tapi kami saling cocok.
469
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Kami saling cocok.
470
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Itulah inti dari semuanya, bukan begitu?
471
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Calvin yang terhormat,
472
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
bisa-bisanya kau bilang
tak percaya keajaiban
473
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
saat orang yang ingin menyendiri
menemukan cinta seperti itu?
474
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Tampaknya kau telah mematahkan
filosofimu sendiri.
475
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Aku turut senang.
476
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Keluargaku sedang bersiap untuk kembali
ke California bersama ayahku.
477
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
Mungkin bisa kita rayakan langsung.
478
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Ayo. Hei, ayo.
479
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Six Thirty, tenang.
480
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hei, Six Thirty, ayo. Hei, ayo.
481
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Harus kuapakan surat Dr. Evans sekarang?
482
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Sayang, surat untukmu.
483
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
KEMBALI KEPADA PENGIRIM
484
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Ibu! Dia sudah datang!
485
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Pak Wakely.
- Halo.
486
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Kami sudah menghubungi panti di Modesto
dan akan berkunjung pekan depan.
487
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Hebat, 'kan?
488
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Halo. Senang bertemu denganmu lagi.
489
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wow. Aku tak menyangka
kau adalah Elizabeth-nya Calvin.
490
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Ini luar biasa.
Aku membawa surat-suratnya untukku.
491
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Terima kasih.
492
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Ikut aku.
493
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Jadi, apa rencanamu?
494
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Jujur, semua urusan sejarah Calvin ini,
495
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
menelusuri masa lalunya...
496
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
aku tak akan menyimpan informasi dari Mad,
497
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
tapi aku takut membawa orang-orang
yang tak bisa kupercaya ke hidupnya.
498
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Aku mengerti. Kau takut
dengan variabel yang tak diketahui.
499
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin benar-benar menular, ya?
500
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Atau mungkin sebaliknya.
- Sekarang jadi masuk akal.
501
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Faktanya, kami mengubah
satu sama lain menjadi lebih baik.
502
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Jadi, pendeta dan kimiawan.
503
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Apa yang membuat kalian akrab?
504
00:39:15,314 --> 00:39:16,690
Kami tahu kami tak tahu banyak
505
00:39:16,690 --> 00:39:18,483
dan lebih suka bertanya daripada menjawab.
506
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Kalau kalian berdua?
507
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Kurasa kami saling yakin.
508
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Lucu mendengar itu darimu.
509
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Kenapa?
510
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Kau tahu agama didasari keyakinan?
511
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Dan kau tahu keyakinan
tak didasari agama, bukan?
512
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Benar. Kalian sangat cocok.
513
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Aku tak terlalu lama mengenalnya.
514
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Ya.
515
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}PANTI ST. LUKE'S
516
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
TUHAN AKAN MENYEDIAKAN
517
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Tahu apa artinya meredam harapanmu?
518
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Untuk mengukurnya?
519
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Hampir benar. Untuk menahannya,
siapa tahu tak sesuai keinginan kita.
520
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Oke, akan kuredam.
521
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Apa pun hasilnya nanti,
Ibu menyayangimu. Ayah juga.
522
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Ibu selalu bilang begitu.
523
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Bagaimana Ayah bisa sayang
jika tak pernah bertemu aku?
524
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Karena, Madeline Evans Zott,
beberapa hal menentang bukti empiris.
525
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Ada yang bisa kubantu, Bu Zott?
526
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Nn. Zott, bukan Bu.
Ayah dan ibuku tak menikah.
527
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Pernah ada anak
bernama Calvin Evans di sini.
528
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Dia ayahku.
529
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Dan apa ayahmu tahu kau datang hari ini?
530
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Dia sudah meninggal.
531
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Begitu. Aku turut berduka.
532
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Putriku menemukan
sejumlah catatan pelanggaran
533
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
dari lembaga ini dalam barang pribadinya.
534
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Namanya tak familier.
535
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Kalian pasti punya sistem.
Catatan atau berkas yang bisa dirujuk.
536
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Tahun berapa kau bilang ayahmu di sini?
537
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Tahun 1921 hingga sekitar tahun 1939,
kurang lebih beberapa tahun.
538
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Sebelum kebakaran itu.
539
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Maaf, sayangnya
banyak catatan lama kami terbakar.
540
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Yakin kau tak ingat dia?
541
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Dia suka sains dan buku.
Dia sangat pintar dan pelari cepat.
542
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Boleh kusarankan
kalian berdoa kepada Tuhan
543
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
untuk bantu menyembuhkan
kehilangan kalian?
544
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Maaf, Sayang.
545
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Sayang, Ibu tahu ini mengecewakan...
- Ini tak masuk akal! Dia berbohong!
546
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
547
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Sayang.
548
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Aku tak mau jalan buntu lagi.
549
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Maaf, Sayang. Ibu...
- Aku tahu dia ada di sini.
550
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Pasti ada bukti.
551
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Baiklah. Ibu akan membantumu.
552
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Ibu, lihat.
553
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
PENULIS CHARLES DICKENS
JUDUL "GREAT EXPECTATIONS"
554
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
NAMA PEMINJAM
CALVIN EVANS
555
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}BUKU INI SUMBANGAN YAYASAN REMSEN
556
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Ada apa?
557
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Sebuah petunjuk. Kau benar.
558
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}YAYASAN REMSEN
559
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Aku pergi.
- Selamat malam.
560
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Jangan sampai terlalu larut.
- Oke.
561
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Terjemahan subtitle oleh Cindy N