1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ORFANOTROFIO PER RAGAZZI
SAN LUCA
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Devo dirtelo ancora?
Non giocare nella sporcizia.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Mi scusi, Sorella.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
La tua curiosità ti condurrà
per un sentiero senza ritorno.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"In un attimo, essi muoiono,
nel cuore della notte.
6
00:00:59,810 --> 00:01:02,813
Perché Iddio tiene gli occhi aperti
sulle vie dei mortali,
7
00:01:02,813 --> 00:01:05,399
e vede tutti i loro passi."
8
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Questo ritardo ti costerà
una nota di demerito, Calvin Evans.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Ora, dove eravamo arrivati?
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Non vi sono tenebre,
11
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
non v'è ombra di morte, ove possa
nascondersi chi opera iniquamente.
12
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
STUDI BIBLICI
13
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
Dio non ha bisogno
d'osservare a lungo un uomo...
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
OPUSCOLO DELLA CHIMICA
15
00:01:25,210 --> 00:01:27,296
...per trarlo davanti a lui in giudizio."
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Occhi alla lavagna, per favore.
17
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Il verso recita:
"Il Signore ha creato l'uno e l'altro".
18
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Scusi l'interruzione, Sorella Beth Ann.
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Bambini.
20
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Abbiamo finito l'incontro con il vescovo.
21
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
I signori Smith
sono pronti per portarlo a casa.
22
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
23
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
ci sono delle persone molto speciali
che sono venute per te.
24
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Saluta.
25
00:01:53,530 --> 00:01:56,325
Jeremiah, ciao. Vieni, usciamo.
26
00:01:56,325 --> 00:01:57,576
- Grazie.
- Dio vi benedica.
27
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Torniamo al componimento.
28
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Il Signore ha creato l'uno e l'altro."
29
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASATO SUL LIBRO DI
BONNIE GARMUS
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
LEZIONI DI CHIMICA
31
00:03:27,583 --> 00:03:29,251
PILASTRI DI SPERANZA
CANDELE DEVOZIONALI
32
00:03:29,251 --> 00:03:30,419
Forza, caricate tutto.
33
00:03:34,798 --> 00:03:36,383
Stesso ordine, la settimana prossima?
34
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Se raddoppia la produzione,
per lei ne varrà la pena.
35
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Grazie.
36
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Attento. Non versare il liquore.
Il vescovo ci ucciderà.
37
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Ehi, portamene un'altra vuota.
- Sì.
38
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Usa questo come passino.
39
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Una volta riempite, vanno laggiù.
40
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Oh, Calvin. Eccoti qui.
41
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Sono tutti entusiasti
del lavoro che stai facendo.
42
00:04:01,283 --> 00:04:03,160
È tempo di aumentare la produzione.
43
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
- È l'indicatore di temperatura?
- Sì, quello che hai chiesto.
44
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Fantastico.
45
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Ora che altro ti serve?
46
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Mettila qui. Attento.
47
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Sfilatela dal braccio.
48
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Va accanto all'altra.
49
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Serve più spazio.
- Sì, ci serviranno altre casse.
50
00:05:02,511 --> 00:05:05,389
- Cazzo, una limousine!
- Modera il linguaggio.
51
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
È una Cadillac!
52
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Scommetto che è un campione
di baseball o una stella del cinema.
53
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Secondo te che cosa ci fa qui?
54
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Non t'illudere,
scommetto che è venuto per me.
55
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Nei tuoi sogni!
56
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
57
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, ti ho fatto uscire
per discutere del tuo futuro.
58
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Sei diventato indispensabile per me
e questo va ricompensato.
59
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Motivo per cui ti esonero
dalle faccende quotidiane.
60
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Qualcosa non va?
61
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Chi era l'uomo che è arrivato oggi?
62
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Ho avuto la sensazione
che fosse venuto per me.
63
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
È venuto qui per te, sì.
64
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Lo sapevo. È mio padre, vero?
65
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, mi dispiace.
66
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Gli ho raccontato tutto di te
e ti ha visto.
67
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Ma lui non ti vuole.
68
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Mi dispiace, Calvin.
69
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Ma se solo potessi parlargli...
70
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Vedrebbe che io...
- No.
71
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Ascolta, io tengo troppo a te
72
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
per consegnarti
a persone odiose e prepotenti.
73
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
È già grave che tu debba portare in te
la loro natura guasta.
74
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
E che ne sarai gravato,
75
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
non importa quanto tu sia bravo
o possa impegnarti.
76
00:07:47,384 --> 00:07:49,845
{\an8}Cerchi di sembrare naturale ma autorevole.
77
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Ne abbiamo ancora per molto?
78
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Ne facciamo una con tutti quanti?
79
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Lei si preoccupi di farci vincere
un'altra coppa a tennis
80
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
contro quei figli di puttana della JPL.
81
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Lasciamo che si goda il suo momento.
- Certo.
82
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Quei cavi sull'elettroforesi
sono invertiti.
83
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
No. Non mi sembra...
84
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dott. Evans, si sposti a sinistra.
Ha un'ombra sul volto.
85
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Li ho appena controllati.
86
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Maledizione!
87
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Questi campioni sono da buttare.
Non si può lavorare così.
88
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Troppe persone, troppo rumore,
troppe distrazioni inutili.
89
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dott. Evans, le assicuro...
- Ha ragione.
90
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Di cosa ha bisogno?
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Di uno spazio mio.
Niente chimici, niente tecnici.
92
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Nessuna attenzione.
Ho solo bisogno di silenzio.
93
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Quando rientrerà da Boston
sarà tutto sistemato.
94
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, se ne assicuri.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Sì, signore.
96
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Renda fiero l'Hastings
e si affretti a tornare.
97
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
La fama dura fintanto
che dà loro qualcosa di cui scrivere.
98
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Come potete vedere,
ogni cosa vivente sul nostro pianeta,
99
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
dai licheni ai topi
agli studenti di Harvard,
100
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
forma le sue proteine
dallo stesso insieme di 20 aminoacidi.
101
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
{\an8}L'RNA e il DNA saranno anche composti
da soli quattro nucleotidi,
102
00:09:04,294 --> 00:09:08,882
ma i loro processi caotici
indicano che la vita
103
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
nasce da una serie infinita e casuale
104
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
di permutazioni, non da una selezione
amminica stabile ed efficiente.
105
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Grazie.
106
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Grazie.
107
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Grazie.
108
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Caro dottor Evans,
non ho alcuna formazione chimica.
109
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Ma dopo aver assistito alla sua lezione,
non posso fare a meno di scriverle.
110
00:10:00,392 --> 00:10:01,810
{\an8}LABORATORIO DI RICERCA HASTINGS
111
00:10:01,810 --> 00:10:05,272
Trovo che il suo lavoro sia affascinante,
estasiante, persino.
112
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
ma credo che la sua ricerca possa aver
trascurato i misteri del divino.
113
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
E se Dio fosse una generazione spontanea?
114
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
E se l'anello mancante tra nucleotidi
e le prime forme di vita
115
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
fosse di fatto una forza che la scienza
da sola non può spiegare?
116
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Condivido la sua inclinazione al mettere
in discussione le credenze comuni.
117
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Rispettosamente, Curtis Wakely.
118
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Può metterlo sul tavolo in fondo. Grazie.
119
00:10:42,601 --> 00:10:44,895
Caro signor Wakely, reverendo Wakely?
120
00:10:44,895 --> 00:10:46,146
FACOLTÀ DI TEOLOGIA HARVARD
121
00:10:46,146 --> 00:10:48,398
Non so quando il titolo
le sia stato conferito o no.
122
00:10:48,398 --> 00:10:51,318
Come se fosse necessario dirlo,
sono un ateo convinto.
123
00:10:52,027 --> 00:10:56,114
Ma a prescindere dalle opinioni, solo
una persona intellettualmente disonesta
124
00:10:56,114 --> 00:10:57,533
potrebbe osservare un cromosoma
125
00:10:57,533 --> 00:10:59,868
mentre affronta la metafase
della divisione cellulare
126
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
e credere che sia stato
un uomo barbuto in cielo
127
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
a progettarlo così.
128
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Ma la prego, mi convinca del contrario.
129
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Non mi sono mai sottratto
a un buon dibattito.
130
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Suo, Calvin Evans.
131
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Caro dottor Evans,
la ringrazio per la sua risposta.
132
00:11:19,263 --> 00:11:22,099
Non ho mai avuto il piacere
d'osservare un cromosoma nella metafase,
133
00:11:22,099 --> 00:11:24,059
quindi ammetto il mio pregiudizio.
134
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Ma ritengo che il mistico
135
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
e il naturale
non siano fondamentalmente opposti.
136
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Per come la vedo, io la scienza è il come
e la religione è il perché.
137
00:11:47,165 --> 00:11:48,792
Anziché essere io a controbattere,
138
00:11:48,792 --> 00:11:51,295
ho pensato di lasciarlo fare
a Charles Darwin,
139
00:11:51,295 --> 00:11:53,922
che ha dimostrato che la scienza
è il come e anche il perché.
140
00:11:53,922 --> 00:11:55,841
L'ORIGINE DELLE SPECIE
E L'ORIGINE DELL'UOMO
141
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Senti questa musica? È Charlie Parker?
142
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ah, sì, la mia arci-nemesi.
L'altro Charlie nella tua vita.
143
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Oh, amore mio, non c'è confronto.
144
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Questa famiglia ha buon gusto.
145
00:12:17,571 --> 00:12:19,114
Non sentiranno per via della musica.
146
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harriet, meglio lasciar perdere.
147
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Sciocchezze.
148
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
No, è un bianco, Harriet.
149
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
È vero. Come posso aiutarvi?
150
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Benvenuto a Sugar Hill, vicino.
151
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Grazie.
152
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Accomodatevi.
153
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Ecco qua.
- Grazie.
154
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Allora...
155
00:13:02,115 --> 00:13:03,700
Ascoltava Parker, per caso?
156
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Oh, sì, che orecchio!
È il lato B, in realtà.
157
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Del singolo di Don Byas. Ecco, tenga.
Così può ascoltarlo.
158
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Non posso.
159
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Dice così solo quando sta per farlo.
160
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Non per essere invadente,
ma come è finito in questo quartiere?
161
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Io... Io ho trovato questo posto
durante le mie corse.
162
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Che tipo di corse?
163
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Faccio jogging. Per tenermi in esercizio.
164
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Dev'essere una cosa da bianchi.
165
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Siamo a 8,3 chilometri
da dove lavoro, quindi...
166
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Il lavoro che si trova a 8,3 chilometri
è il Laboratorio Hastings?
167
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Sì, sono un chimico.
168
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
E lei... Lei che cosa fa?
169
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Sono specializzando al Kaiser Hospital.
170
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Sì.
171
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
E io un'assistente legale
da Hollis, Morrison e Douglas.
172
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Questo è fantastico.
173
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
È fantastico. Io... Sì. Sa, io...
174
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Hanno scritto degli articoli
su di me, e da allora,
175
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
ricevo ogni sorta di corrispondenza.
176
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Insomma, minacce a sfondo religioso,
proposte di matrimonio.
177
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
E anche se i miei sono morti,
persone che fingono d'essere miei parenti.
178
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Sembra che la gente confonda l'essere
un chimico con l'essere Rockefeller.
179
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Lei può...
Non so, può darmi una mano con queste?
180
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Sono un'assistente legale
e non un avvocato.
181
00:14:37,169 --> 00:14:39,463
È l'avvocato più in gamba che ci sia.
182
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Ma, secondo il mio parere
non professionale
183
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
ecco, potremmo inviare
delle lettere di diffida individuali.
184
00:14:48,180 --> 00:14:49,515
Sì!
185
00:14:49,515 --> 00:14:53,810
Mi piacerebbe molto mandare
delle lettere di diffida individuali.
186
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Okay.
187
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Vorrei presentarti
la mia nuova segretaria...
188
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Beh, salve a tutti.
- Ciao, Grace.
189
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Allora, sei tu la ragazza
a cui Harry Morton dava la caccia.
190
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, lei è la segretaria di Harry.
191
00:15:09,243 --> 00:15:12,204
Oh, davvero?
Sei sciocca a dare la caccia a lui.
192
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Lei è più carina.
193
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Ma davvero?
- Siccome non parlate da una settimana,
194
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
avrà pensato che tu sia morta.
195
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
È sempre così con quella donna.
196
00:15:32,140 --> 00:15:35,435
La chiamerò
quando sarò pronta a farlo. Scusami.
197
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Ho la soluzione.
198
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Ho la soluzione.
- Anch'io.
199
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Ho la soluzione.
200
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Vai a trovare il dottore.
201
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Vedi? No!
202
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Caro dottor Evans,
la ringrazio molto per il regalo.
203
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
È una lettura piacevole,
204
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
e mia figlia continua a sottrarmelo
per colorare i disegni.
205
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Non credo che Darwin auspicasse
che il suo capolavoro
206
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
venisse utilizzato come album da colorare,
207
00:16:09,428 --> 00:16:12,055
ma sono felice che a beneficiarne
sia tutta la famiglia.
208
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Lei ha figli?
209
00:16:14,850 --> 00:16:18,020
A parte l'occasionale capriccio
e qualche danno a beni personali,
210
00:16:18,020 --> 00:16:19,104
ne sono un sostenitore.
211
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
Per rispondere alla sua domanda:
212
00:16:21,398 --> 00:16:25,235
non ho moglie né figli, né obbligo alcuno.
213
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Sono sposato col mio lavoro,
e preferisco sia così.
214
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Se c'è una cosa su cui Darwin
e io concordiamo,
215
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
è che l'uomo non è fatto per stare solo.
216
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Sapeva che ne L'origine dell'uomo
217
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
la parola "amore" è menzionata 95 volte?
218
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Oh-oh.
219
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Esporre l'esperimento della sua vita
a variabili esterne
220
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
potrebbe produrre un risultato
tanto sorprendente quanto gradito.
221
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Quindi, la imploro, non escluda niente
o nessuno per il momento.
222
00:16:55,224 --> 00:16:56,892
Spunto di riflessione, amico mio.
223
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Scusa se ci ho messo un po'.
224
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Ho incontrato una collega di lavoro
in bagno. Che buffa coincidenza.
225
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Quale coincidenza?
226
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Intendevo dire
che a volte il mondo è piccolo.
227
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
L'averla incontrata, io e te, qui stasera.
228
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
È più una banale
probabilità statistica, giusto?
229
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
La maggior parte delle persone cena
230
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
tra le 18 e le 20,
231
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
e ci sono solo quattro ristoranti in zona.
232
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Se voi due abitate nelle vicinanze,
233
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
allora c'è un'alta probabilità
che vi incontriate.
234
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
L'hai vista stasera
non perché il mondo è piccolo,
235
00:17:32,636 --> 00:17:34,471
ma perché è prevedibile.
236
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Giusto.
237
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Scusa. Sono stato scortese.
238
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
No, nient'affatto.
239
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Ero così entusiasta
quando finalmente hai telefonato.
240
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Avevo scelto il vestito perfetto,
241
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
ma, ovviamente,
ci ho versato sopra dello smalto.
242
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
E ho messo questa vecchia cosa.
243
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Quel tessuto conteneva acetato?
244
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Non saprei.
245
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Perché se è così,
non devi usare acetone e acqua.
246
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Rovineresti il tessuto.
Ma una parte di olio di cocco
247
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
e una di solvente.
248
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Buono a sapersi.
249
00:18:12,676 --> 00:18:15,262
Potrebbero essere cinque,
i ristoranti in zona.
250
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
La mia storia personale ha dimostrato
che l'esperimento della mia vita
251
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
non si mescola bene
con le variabili esterne
252
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
e che i risultati
sono un sistematico fallimento.
253
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Una volta mi hanno detto che sono guasto.
254
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Forse avevano ragione.
È meglio che stia da solo.
255
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Sento dolore nella sua voce,
256
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
anche se per iscritto.
257
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Mi dispiace le abbiano detto così.
258
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Non sono d'accordo.
259
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Ma è innegabile che l'amore,
l'aprirsi a esso,
260
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
perderlo, non esserne all'altezza,
ci rende vulnerabili al dolore.
261
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Papà.
262
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Di norma, sosterrei che ne vale la pena,
263
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
ma temo di non essere nella posizione
per dare lezioni di fede, al momento.
264
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Il dottore ha detto
che non devi prendere freddo.
265
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Sì.
266
00:19:02,226 --> 00:19:04,102
Mio padre ha un cancro alla cistifellea
267
00:19:04,102 --> 00:19:05,145
e rifiuta le cure
268
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
preferendo affidarsi alla preghiera
per allontanare la malattia.
269
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Detesto ammetterlo,
ma sono arrabbiato con Dio.
270
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Come può lasciare che i più devoti tra noi
restino senza fiato?
271
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...nella sua innocenza,
e si chiede perché Dio...
272
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Mi dispiace davvero molto per suo padre.
273
00:19:29,795 --> 00:19:31,797
Ho allegato uno studio
274
00:19:31,797 --> 00:19:35,259
che ha scoperto un agente chimico in grado
di produrre una remissione temporanea
275
00:19:35,259 --> 00:19:37,302
in pazienti affetti dal morbo di Hodgkin.
276
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Mi perdoni se mi sono permesso.
277
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
La ringrazio per la gentilezza.
278
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Devo ammettere che nonostante i miei dubbi
e le sue resistenze alla fede,
279
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
è evidente che la nostra amicizia
sia una prova del divino.
280
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Questo genere di connessione inattesa?
Questo è Dio.
281
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Spero che rimarrà aperto
alle variabili e alle incognite,
282
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
perché, Calvin,
283
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
nessuno sta meglio da solo.
284
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, non avevo mai preso a cuore
le tue parole fino a questo momento.
285
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Posso sedermi?
286
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Può farlo.
287
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Ho conosciuto una persona.
288
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Una persona così inaspettata
289
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
che renderla felice travalica
tutti gli altri interessi della mia vita.
290
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Io voglio darle tutto.
291
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Essere tutto per lei.
292
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Lei è il mio come, e lei è il mio perché.
293
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, apprendere questa notizia
mi rende molto felice
294
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
e non sono così modesto
da non prendermi un po' di merito.
295
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
A proposito,
anch'io ho delle buone notizie.
296
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Mio padre ha accettato di farsi curare.
297
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Buone feste a te
e alla persona a te vicina.
298
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Posso esserle d'aiuto, signore?
299
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Non saprei. Stavo solo dando un'occhiata.
300
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Sì, non saprei da dove cominciare.
301
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Com'è la sua fidanzata?
302
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Non è la mia fidanzata.
Lei è qualcosa di completamente diverso.
303
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Okay. Le faccio vedere una cosa.
304
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Questo è quello che vogliono
tutte le signore. Si fidi.
305
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
No, Elizabeth non vuole
quello che vogliono tutte le signore.
306
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Lei neanche crede nel matrimonio,
in realtà. O non ci credeva.
307
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ma questo era prima.
308
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Insomma, le cose sono diverse, adesso.
309
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
È tutto diverso da quando ci conosciamo.
310
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Mi scusi.
Non dovrei parlare così a un'estranea.
311
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
No, ci mancherebbe.
312
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Di solito gli uomini chiedono
"quale costa di meno, quale di più?"
313
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Sospetto non sia uno di questi due casi.
314
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Lei è semplice.
315
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
No, ma che dico? Non è semplice.
316
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Lei apprezza la semplicità. La praticità.
317
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Di solito non porta gioielli,
318
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
ma se lo facesse,
sarebbe qualcosa di complesso ma puro.
319
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
La pietra non è grande,
320
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
ma è il diamante più puro
che abbiamo in negozio.
321
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
E anche quello più sfaccettato.
322
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Lo inclini pure,
osservi come riflette la luce.
323
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Sì.
324
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Sì, la rispecchia.
325
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Hai messo il naso rosso, eh?
326
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Hai tu il...
327
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Ti sei spaventato?
Ti comporti in modo strano, oggi.
328
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Penso che sia un po' strano
che tu mi trovi strano.
329
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Okay, uomo stranamente strano.
330
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Andiamo, venite, musoni.
331
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Se non partecipate ai canti natalizi
in mensa, vi faccio una multa.
332
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Dopo di te.
- Codardo.
333
00:24:39,438 --> 00:24:40,939
Seiemezza può essere
il tuo compagno di corse.
334
00:24:40,939 --> 00:24:42,024
SEIEMEZZA
335
00:24:43,025 --> 00:24:44,902
Perché di certo
non verrò a correre con te.
336
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
È perfetto.
337
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Ho un'ultima cosa. È piccola.
338
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Dovresti trasferirti da me.
339
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Ehilà?
- Un secondo.
340
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Ho usato la mia chiave.
341
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Che stavi facendo?
- Oh, riordinavo.
342
00:25:35,827 --> 00:25:37,454
Riordinavi?
343
00:25:37,454 --> 00:25:40,832
- C'è un'occasione particolare?
- Qualcuno viene a stare qui per un po'.
344
00:25:40,832 --> 00:25:41,917
"Per un po'"?
345
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Devo portarti in braccio oltre la soglia?
346
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
No, si fa al matrimonio.
347
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Ho comprato delle forchette.
348
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Sono colpita. Quante forchette?
349
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Sufficienti a far mangiare due persone.
350
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Quindi, due.
- Due.
351
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Hai preso coltelli e cucchiai?
352
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Merda.
353
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Non vedo l'ora di ampliare la biblioteca.
354
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Quante volte si può leggere
Grandi speranze?
355
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Tu hai cucinato
la stessa lasagna 79 volte.
356
00:26:12,281 --> 00:26:13,657
Non si può paragone.
357
00:26:13,657 --> 00:26:16,451
- È leggermente diversa ogni volta.
- Vale per un grande libro.
358
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- Com'è possibile?
- Perché il libro resta lo stesso,
359
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
ma tu no.
360
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Non mi avevi detto
che era un libro magico.
361
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Dimmi i tuoi segreti, libro magico.
- No, lui parla solo a me.
362
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
È il mio libro.
363
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Ho una nuova domanda per te.
364
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Come hai trovato il coraggio
di chiedere a tua moglie di sposarti?
365
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Non sono mai stato più sicuro
di qualcosa in vita mia,
366
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
eppure sono completamente
paralizzato dalla paura.
367
00:26:43,228 --> 00:26:45,939
Paralizzato dall'idea
che appena le chiederò
368
00:26:45,939 --> 00:26:48,734
di passare il resto della vita con me,
l'incantesimo si spezzerà
369
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
e lei si accorgerà
che non sono abbastanza.
370
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Colazione?
371
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Forse la Chiesa è riuscita
a fondere in me amore e paura ancor più
372
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
di quanto immaginassi.
373
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Caro Calvin, il miglior consiglio
che posso darti è di non pensarci troppo.
374
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Tutto ciò che possiamo fare
è amare con generosità
375
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
e sperare di essere contraccambiati.
376
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Nessuno è perfetto.
377
00:27:09,880 --> 00:27:12,257
Ecco perché nella promessa
usiamo le parole
378
00:27:12,257 --> 00:27:14,051
"nella buona e nella cattiva sorte".
379
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Le scritture dicono: "Soprattutto, abbiate
amore intenso gli uni per gli altri,
380
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
perché l'amore
copre moltitudine di peccati."
381
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Ma forse tralasciano qualcosa:
382
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
per poter davvero amare ed essere amati,
bisogna amare tutto, di una persona,
383
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
comprese le sue verità più difficili.
Forse soprattutto quelle verità.
384
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Scrivi un sermone?
385
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Un sermone personalizzato.
È una lettera a un amico.
386
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Fammi indovinare.
Lo scienziato miscredente?
387
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Quello che mi ha convinto
che la chemio era:
388
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Il modo in cui Dio
riscatta la sua creazione originale
389
00:27:55,509 --> 00:27:58,136
- dalle cellule ribelli".
- "Cellule ribelli". Proprio lui.
390
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Che coincidenza...
391
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
il tempismo di questa amicizia.
392
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Quando le coincidenze
iniziano a verificarsi,
393
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
continuano nel modo più straordinario."
394
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Te lo sei appena inventato?
395
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
No, è di Agatha Christie.
396
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Ragazzo, la devi smettere.
397
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Caro Curtis,
398
00:28:26,999 --> 00:28:29,168
credere che l'amore
sia capace di vincere su tutto
399
00:28:29,168 --> 00:28:31,545
è una bellissima idea a cui aspirare.
400
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Te lo concedo.
401
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Sfortunatamente,
temo che per me sia diverso.
402
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Ho passato una vita a nascondere
i miei aspetti peggiori.
403
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Sono terrorizzato all'idea che qualcuno
debba essere testimone dei miei difetti.
404
00:28:47,728 --> 00:28:49,229
{\an8}LABORATORI DI RICERCA HASTINGS
405
00:28:49,229 --> 00:28:51,315
{\an8}Specialmente qualcuno
a cui tengo così tanto.
406
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Il gas non funziona.
407
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Chiamo la manutenzione?
408
00:29:05,412 --> 00:29:08,665
Come pretendono che ci prepariamo
per il Remsen in queste condizioni?
409
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
È assolutamente ridicolo.
410
00:29:12,336 --> 00:29:13,337
Grazie.
411
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Quante volte?
412
00:29:17,257 --> 00:29:20,010
Ho richiesto che queste lettere
fossero inoltrate al mio avvocato.
413
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Non posso lavorare se vengo inondato
da queste incessanti e invadenti bugie!
414
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Mi dispiace, dottor Evans.
415
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Nessuno mi ha detto di smistare...
- Inaccettabile! Chi è il tuo supervisore?
416
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
417
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Grazie.
418
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Perché fai così?
419
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Voglio solo che la smettano.
420
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Sembra che qui nessuno apprezzi
quello che sto cercando di fare.
421
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Certo.
Bene, ti lascio al tuo importante lavoro.
422
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Non credevo di trovarti qui.
423
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Certo che sono qui.
424
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Vuoi ancora starmi accanto?
425
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Sì, lo voglio.
426
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Ho perso le staffe.
427
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Alle persone capita. Ma io sono
più interessata a sapere il perché.
428
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, io non ti ho risparmiato
la parte peggiore di me.
429
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Non per questo mi piaci di meno.
430
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
E se ti dicessi
che per me è la stessa cosa?
431
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Parlami.
432
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Tanto prima o poi verrà fuori tutto,
che ci piaccia o no.
433
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Non so da dove cominciare.
434
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Inizia lentamente.
Dimmi che cosa è successo oggi.
435
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
I miei genitori mi hanno abbandonato
prima di morire.
436
00:32:02,047 --> 00:32:06,510
Quelle lettere persone
che fingono di tenere a me,
437
00:32:06,510 --> 00:32:08,595
che affermano d'essere miei parenti...
438
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
sono sale su una ferita ulcerosa.
439
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Sono contento che i miei siano morti.
440
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Rende il voltare pagina più semplice.
441
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
È dura dire ad alta voce
cose che a stento diciamo a noi stessi.
442
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Meno male che dovevo iniziare lentamente.
443
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Caro Wakely,
444
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
perdonami se è un po' che non scrivo.
445
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Mi sento come se avessi vissuto
diverse vite dalla mia ultima lettera.
446
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
La mano sopra alla destra. Così, brava.
447
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Sempre la sinistra sopra alla destra.
Come ti sembra? Va bene. Brava.
448
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
L'istinto è di mettere i pollici
sull'estremità.
449
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Sai perché? Sì.
450
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
451
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Ciao. Volevo solo scusarmi
per l'altro giorno.
452
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Di nuovo, mi dispiace.
453
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Io non voglio sposarmi,
e non voglio avere dei figli.
454
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Grazie di avermelo detto. Ora so.
455
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Cosa sai?
456
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Quello che vuoi.
457
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Finché avrò te e tu sarai felice,
questo è abbastanza per me.
458
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Ciao, bello.
Oh, sei pronto per la passeggiata? Okay.
459
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Quasi.
460
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Lo lecchi tu il francobollo?
461
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Perfetto.
462
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Okay. Andiamo. Andiamo.
463
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Come sai, non desideravo il matrimonio.
464
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
E poi mi sono ritrovato a comprare
un anello di fidanzamento, niente di meno.
465
00:35:10,944 --> 00:35:12,404
- Credo stessi...
- Siamo vicini.
466
00:35:12,404 --> 00:35:14,823
...cercando di compensare
ciò che c'è di guasto in me...
467
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Sì, andiamo.
- ...cercando qualcosa di integro
468
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
e perfetto da darle
469
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
perché volevo disperatamente
essere perfetto per lei.
470
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Allora, Seiemezza. Sei pronto?
Forza. Andiamo.
471
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Ma come sempre, lei mi ha stupito.
472
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ha visto i miei aspetti peggiori
e continua ad amarmi.
473
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Il matrimonio,
tutti quei passi tradizionali,
474
00:35:45,229 --> 00:35:48,190
forse non fanno per noi,
ma noi siamo fatti l'uno per l'altra.
475
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Siamo fatti l'uno per l'altra.
476
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Riassume tutto il dannato universo,
non credi?
477
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Caro Calvin,
478
00:36:24,184 --> 00:36:26,103
come puoi dire di non credere nei miracoli
479
00:36:26,103 --> 00:36:30,440
quando un uomo convinto d'essere solo
trova un amore come il tuo?
480
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Mi sembra che tu abbia confutato
la tua filosofia di vita.
481
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Sono felicissimo per te.
482
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
La mia famiglia si sta preparando
a tornare in California con mio padre,
483
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
e forse potremmo festeggiare di persona.
484
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Andiamo. Ehi, andiamo.
485
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Seiemezza, va tutto bene.
486
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Ehi, Seiemezza. Andiamo. Ehi, andiamo.
487
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Che faccio con la corrispondenza
del dottor Evans?
488
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Tesoro, è per te.
489
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
RISPEDIRE AL MITTENTE
490
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mamma! È arrivato!
491
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Signor Wakely!
- Ciao.
492
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Abbiamo chiamato il convitto di Modesto,
ci andremo la prossima settimana.
493
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Non è incredibile?
494
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Salve. È un piacere rivederla.
495
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wow. Non immaginavo fosse quell'Elizabeth.
496
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
È incredibile.
Ecco le lettere scritte da lui.
497
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Grazie.
498
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Venga con me.
499
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Allora, che piani avete?
500
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Sinceramente,
questa cosa della storia di Calvin,
501
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
scavare nel suo passato...
502
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Non negherei mai delle risposte a Mad,
503
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
ma temo di far entrare nella sua vita
gente di cui non posso fidarmi.
504
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Sì, è chiaro. Ha paura
delle variabili e delle incognite.
505
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin l'ha proprio contagiata,
non è vero?
506
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Forse io ho contagiato lui.
- Oh, adesso si spiega tutto.
507
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
La verità è che
ci siamo migliorati a vicenda.
508
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Quindi, un reverendo e un chimico.
509
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Che cosa vi ha fatto avvicinare?
510
00:39:15,314 --> 00:39:16,690
Entrambi sapevamo poco
511
00:39:16,690 --> 00:39:18,483
e preferivamo le domande alle risposte.
512
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
E a voi?
513
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Avevamo trovato la fede l'uno nell'altra.
514
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Strano che lei usi la parola "fede".
515
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Perché mai?
516
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Sa che la religione si basa sulla fede?
517
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
E lei sa che la fede
non si basa sulla religione?
518
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Sì, infatti. Perfetti l'uno per l'altra.
519
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Non l'ho conosciuto abbastanza.
520
00:39:50,557 --> 00:39:51,558
È vero.
521
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ORFANOTROFIO PER RAGAZZI
SAN LUCA
522
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
DIO PROVVEDERÀ
523
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Sai che significa
"temperare le aspettative"?
524
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Frenarle?
525
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Quasi. È tenerle basse
in caso non si ottenga ciò che si vuole.
526
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Okay le tempererò.
527
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Qualunque risultato avremo,
io ti voglio bene e anche il tuo papà.
528
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mamma, dici sempre così.
529
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Ma come può papà volermi bene
se non mi ha mai vista?
530
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Perché, Madeline Evans Zott, ci sono cose
che sfuggono all'evidenza empirica.
531
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Come posso aiutarla, signora Zott?
532
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Signorina, non signora. Mio padre
e mia madre non erano sposati.
533
00:40:58,125 --> 00:41:00,711
Avevate qui un bambino
di nome Calvin Evans.
534
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
È mio padre.
535
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
E tuo padre sa che siete qui?
536
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
È deceduto.
537
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Capisco. Mi dispiace davvero tanto.
538
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Mia figlia ha trovato
delle note di demerito
539
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
di questo istituto
tra i suoi effetti personali.
540
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Il nome non mi è familiare.
541
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Dovreste avere un qualche sistema qui,
registri o documenti che può consultare.
542
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Lo farò con gioia.
In che anno hai detto che è stato qui?
543
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Dal 1921 al 1939. Anno più, anno meno.
544
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Prima dell'incendio.
545
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Mi spiace dirvi che sfortunatamente
molti dei vecchi registri sono bruciati.
546
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
È sicuro di non ricordarsi di lui?
547
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Amava le scienze e i libri. Era molto
intelligente e un corridore veloce.
548
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Posso consigliarti di rivolgerti
al Padre Celeste
549
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
perché ti aiuti a colmare il tuo vuoto?
550
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad! Mi dispiace tanto, coniglietto.
551
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- So che ti senti delu...
- Non ha alcun senso! Sta mentendo!
552
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
553
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Coniglietto
554
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Non voglio un altro vicolo cieco.
555
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Mi dispiace. Io...
- So che lui è stato qui.
556
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Devono esserci delle prove.
557
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Va bene. Ti aiuto.
558
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mamma, guarda.
559
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTORE CHARLES DICKENS
TITOLO "GRANDI SPERANZE"
560
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
PRESO IN PRESTITO DA:
CALVIN EVANS
561
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}QUESTO LIBRO È STATO DONATO DA
LA FONDAZIONE REMSEN
562
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Che cos'è?
563
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Una pista. Avevi ragione.
564
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FONDAZIONE REMSEN
565
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Allora, io vado.
- Buona serata.
566
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- E non faccia troppo tardi.
- Va bene.
567
00:45:24,933 --> 00:45:26,935
Tradotto da:
Paola Valentini