1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ORFANOTROFIO PER RAGAZZI SAN LUCA 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Devo dirtelo ancora? Non giocare nella sporcizia. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Mi scusi, Sorella. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 La tua curiosità ti condurrà per un sentiero senza ritorno. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "In un attimo, essi muoiono, nel cuore della notte. 6 00:00:59,810 --> 00:01:02,813 Perché Iddio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, 7 00:01:02,813 --> 00:01:05,399 e vede tutti i loro passi." 8 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Questo ritardo ti costerà una nota di demerito, Calvin Evans. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Ora, dove eravamo arrivati? 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Non vi sono tenebre, 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 non v'è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 STUDI BIBLICI 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 Dio non ha bisogno d'osservare a lungo un uomo... 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 OPUSCOLO DELLA CHIMICA 15 00:01:25,210 --> 00:01:27,296 ...per trarlo davanti a lui in giudizio." 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Occhi alla lavagna, per favore. 17 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Il verso recita: "Il Signore ha creato l'uno e l'altro". 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 Scusi l'interruzione, Sorella Beth Ann. 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Bambini. 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Abbiamo finito l'incontro con il vescovo. 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 I signori Smith sono pronti per portarlo a casa. 22 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 ci sono delle persone molto speciali che sono venute per te. 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Saluta. 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,325 Jeremiah, ciao. Vieni, usciamo. 26 00:01:56,325 --> 00:01:57,576 - Grazie. - Dio vi benedica. 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Torniamo al componimento. 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Il Signore ha creato l'uno e l'altro." 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASATO SUL LIBRO DI BONNIE GARMUS 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 LEZIONI DI CHIMICA 31 00:03:27,583 --> 00:03:29,251 PILASTRI DI SPERANZA CANDELE DEVOZIONALI 32 00:03:29,251 --> 00:03:30,419 Forza, caricate tutto. 33 00:03:34,798 --> 00:03:36,383 Stesso ordine, la settimana prossima? 34 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Se raddoppia la produzione, per lei ne varrà la pena. 35 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Grazie. 36 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Attento. Non versare il liquore. Il vescovo ci ucciderà. 37 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Ehi, portamene un'altra vuota. - Sì. 38 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Usa questo come passino. 39 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Una volta riempite, vanno laggiù. 40 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Oh, Calvin. Eccoti qui. 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Sono tutti entusiasti del lavoro che stai facendo. 42 00:04:01,283 --> 00:04:03,160 È tempo di aumentare la produzione. 43 00:04:03,160 --> 00:04:05,829 - È l'indicatore di temperatura? - Sì, quello che hai chiesto. 44 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Fantastico. 45 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Ora che altro ti serve? 46 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Mettila qui. Attento. 47 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Sfilatela dal braccio. 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Va accanto all'altra. 49 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Serve più spazio. - Sì, ci serviranno altre casse. 50 00:05:02,511 --> 00:05:05,389 - Cazzo, una limousine! - Modera il linguaggio. 51 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 È una Cadillac! 52 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Scommetto che è un campione di baseball o una stella del cinema. 53 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Secondo te che cosa ci fa qui? 54 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Non t'illudere, scommetto che è venuto per me. 55 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Nei tuoi sogni! 56 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, ti ho fatto uscire per discutere del tuo futuro. 58 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Sei diventato indispensabile per me e questo va ricompensato. 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Motivo per cui ti esonero dalle faccende quotidiane. 60 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Qualcosa non va? 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Chi era l'uomo che è arrivato oggi? 62 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Ho avuto la sensazione che fosse venuto per me. 63 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 È venuto qui per te, sì. 64 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Lo sapevo. È mio padre, vero? 65 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, mi dispiace. 66 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Gli ho raccontato tutto di te e ti ha visto. 67 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Ma lui non ti vuole. 68 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Mi dispiace, Calvin. 69 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Ma se solo potessi parlargli... 70 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Vedrebbe che io... - No. 71 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Ascolta, io tengo troppo a te 72 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 per consegnarti a persone odiose e prepotenti. 73 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 È già grave che tu debba portare in te la loro natura guasta. 74 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 E che ne sarai gravato, 75 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 non importa quanto tu sia bravo o possa impegnarti. 76 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 {\an8}Cerchi di sembrare naturale ma autorevole. 77 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Ne abbiamo ancora per molto? 78 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Ne facciamo una con tutti quanti? 79 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Lei si preoccupi di farci vincere un'altra coppa a tennis 80 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 contro quei figli di puttana della JPL. 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Lasciamo che si goda il suo momento. - Certo. 82 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Quei cavi sull'elettroforesi sono invertiti. 83 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 No. Non mi sembra... 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dott. Evans, si sposti a sinistra. Ha un'ombra sul volto. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Li ho appena controllati. 86 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Maledizione! 87 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Questi campioni sono da buttare. Non si può lavorare così. 88 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Troppe persone, troppo rumore, troppe distrazioni inutili. 89 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dott. Evans, le assicuro... - Ha ragione. 90 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Di cosa ha bisogno? 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Di uno spazio mio. Niente chimici, niente tecnici. 92 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Nessuna attenzione. Ho solo bisogno di silenzio. 93 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Quando rientrerà da Boston sarà tutto sistemato. 94 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, se ne assicuri. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Sì, signore. 96 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Renda fiero l'Hastings e si affretti a tornare. 97 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 La fama dura fintanto che dà loro qualcosa di cui scrivere. 98 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Come potete vedere, ogni cosa vivente sul nostro pianeta, 99 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 dai licheni ai topi agli studenti di Harvard, 100 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 forma le sue proteine dallo stesso insieme di 20 aminoacidi. 101 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 {\an8}L'RNA e il DNA saranno anche composti da soli quattro nucleotidi, 102 00:09:04,294 --> 00:09:08,882 ma i loro processi caotici indicano che la vita 103 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 nasce da una serie infinita e casuale 104 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 di permutazioni, non da una selezione amminica stabile ed efficiente. 105 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Grazie. 106 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Grazie. 107 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Grazie. 108 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Caro dottor Evans, non ho alcuna formazione chimica. 109 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Ma dopo aver assistito alla sua lezione, non posso fare a meno di scriverle. 110 00:10:00,392 --> 00:10:01,810 {\an8}LABORATORIO DI RICERCA HASTINGS 111 00:10:01,810 --> 00:10:05,272 Trovo che il suo lavoro sia affascinante, estasiante, persino. 112 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 ma credo che la sua ricerca possa aver trascurato i misteri del divino. 113 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 E se Dio fosse una generazione spontanea? 114 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 E se l'anello mancante tra nucleotidi e le prime forme di vita 115 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 fosse di fatto una forza che la scienza da sola non può spiegare? 116 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Condivido la sua inclinazione al mettere in discussione le credenze comuni. 117 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Rispettosamente, Curtis Wakely. 118 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Può metterlo sul tavolo in fondo. Grazie. 119 00:10:42,601 --> 00:10:44,895 Caro signor Wakely, reverendo Wakely? 120 00:10:44,895 --> 00:10:46,146 FACOLTÀ DI TEOLOGIA HARVARD 121 00:10:46,146 --> 00:10:48,398 Non so quando il titolo le sia stato conferito o no. 122 00:10:48,398 --> 00:10:51,318 Come se fosse necessario dirlo, sono un ateo convinto. 123 00:10:52,027 --> 00:10:56,114 Ma a prescindere dalle opinioni, solo una persona intellettualmente disonesta 124 00:10:56,114 --> 00:10:57,533 potrebbe osservare un cromosoma 125 00:10:57,533 --> 00:10:59,868 mentre affronta la metafase della divisione cellulare 126 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 e credere che sia stato un uomo barbuto in cielo 127 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 a progettarlo così. 128 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Ma la prego, mi convinca del contrario. 129 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Non mi sono mai sottratto a un buon dibattito. 130 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Suo, Calvin Evans. 131 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Caro dottor Evans, la ringrazio per la sua risposta. 132 00:11:19,263 --> 00:11:22,099 Non ho mai avuto il piacere d'osservare un cromosoma nella metafase, 133 00:11:22,099 --> 00:11:24,059 quindi ammetto il mio pregiudizio. 134 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Ma ritengo che il mistico 135 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 e il naturale non siano fondamentalmente opposti. 136 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Per come la vedo, io la scienza è il come e la religione è il perché. 137 00:11:47,165 --> 00:11:48,792 Anziché essere io a controbattere, 138 00:11:48,792 --> 00:11:51,295 ho pensato di lasciarlo fare a Charles Darwin, 139 00:11:51,295 --> 00:11:53,922 che ha dimostrato che la scienza è il come e anche il perché. 140 00:11:53,922 --> 00:11:55,841 L'ORIGINE DELLE SPECIE E L'ORIGINE DELL'UOMO 141 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Senti questa musica? È Charlie Parker? 142 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ah, sì, la mia arci-nemesi. L'altro Charlie nella tua vita. 143 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Oh, amore mio, non c'è confronto. 144 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Questa famiglia ha buon gusto. 145 00:12:17,571 --> 00:12:19,114 Non sentiranno per via della musica. 146 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harriet, meglio lasciar perdere. 147 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Sciocchezze. 148 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 No, è un bianco, Harriet. 149 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 È vero. Come posso aiutarvi? 150 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Benvenuto a Sugar Hill, vicino. 151 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Grazie. 152 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Accomodatevi. 153 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Ecco qua. - Grazie. 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Allora... 155 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 Ascoltava Parker, per caso? 156 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Oh, sì, che orecchio! È il lato B, in realtà. 157 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Del singolo di Don Byas. Ecco, tenga. Così può ascoltarlo. 158 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Non posso. 159 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Dice così solo quando sta per farlo. 160 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Non per essere invadente, ma come è finito in questo quartiere? 161 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Io... Io ho trovato questo posto durante le mie corse. 162 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Che tipo di corse? 163 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Faccio jogging. Per tenermi in esercizio. 164 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Dev'essere una cosa da bianchi. 165 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Siamo a 8,3 chilometri da dove lavoro, quindi... 166 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Il lavoro che si trova a 8,3 chilometri è il Laboratorio Hastings? 167 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Sì, sono un chimico. 168 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 E lei... Lei che cosa fa? 169 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Sono specializzando al Kaiser Hospital. 170 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Sì. 171 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 E io un'assistente legale da Hollis, Morrison e Douglas. 172 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Questo è fantastico. 173 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 È fantastico. Io... Sì. Sa, io... 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Hanno scritto degli articoli su di me, e da allora, 175 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 ricevo ogni sorta di corrispondenza. 176 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Insomma, minacce a sfondo religioso, proposte di matrimonio. 177 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 E anche se i miei sono morti, persone che fingono d'essere miei parenti. 178 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Sembra che la gente confonda l'essere un chimico con l'essere Rockefeller. 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Lei può... Non so, può darmi una mano con queste? 180 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Sono un'assistente legale e non un avvocato. 181 00:14:37,169 --> 00:14:39,463 È l'avvocato più in gamba che ci sia. 182 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Ma, secondo il mio parere non professionale 183 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 ecco, potremmo inviare delle lettere di diffida individuali. 184 00:14:48,180 --> 00:14:49,515 Sì! 185 00:14:49,515 --> 00:14:53,810 Mi piacerebbe molto mandare delle lettere di diffida individuali. 186 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Okay. 187 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Vorrei presentarti la mia nuova segretaria... 188 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Beh, salve a tutti. - Ciao, Grace. 189 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Allora, sei tu la ragazza a cui Harry Morton dava la caccia. 190 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, lei è la segretaria di Harry. 191 00:15:09,243 --> 00:15:12,204 Oh, davvero? Sei sciocca a dare la caccia a lui. 192 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Lei è più carina. 193 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Ma davvero? - Siccome non parlate da una settimana, 194 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 avrà pensato che tu sia morta. 195 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 È sempre così con quella donna. 196 00:15:32,140 --> 00:15:35,435 La chiamerò quando sarò pronta a farlo. Scusami. 197 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Ho la soluzione. 198 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Ho la soluzione. - Anch'io. 199 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Ho la soluzione. 200 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Vai a trovare il dottore. 201 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Vedi? No! 202 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Caro dottor Evans, la ringrazio molto per il regalo. 203 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 È una lettura piacevole, 204 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 e mia figlia continua a sottrarmelo per colorare i disegni. 205 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Non credo che Darwin auspicasse che il suo capolavoro 206 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 venisse utilizzato come album da colorare, 207 00:16:09,428 --> 00:16:12,055 ma sono felice che a beneficiarne sia tutta la famiglia. 208 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Lei ha figli? 209 00:16:14,850 --> 00:16:18,020 A parte l'occasionale capriccio e qualche danno a beni personali, 210 00:16:18,020 --> 00:16:19,104 ne sono un sostenitore. 211 00:16:20,022 --> 00:16:21,398 Per rispondere alla sua domanda: 212 00:16:21,398 --> 00:16:25,235 non ho moglie né figli, né obbligo alcuno. 213 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Sono sposato col mio lavoro, e preferisco sia così. 214 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Se c'è una cosa su cui Darwin e io concordiamo, 215 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 è che l'uomo non è fatto per stare solo. 216 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Sapeva che ne L'origine dell'uomo 217 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 la parola "amore" è menzionata 95 volte? 218 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Oh-oh. 219 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Esporre l'esperimento della sua vita a variabili esterne 220 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 potrebbe produrre un risultato tanto sorprendente quanto gradito. 221 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Quindi, la imploro, non escluda niente o nessuno per il momento. 222 00:16:55,224 --> 00:16:56,892 Spunto di riflessione, amico mio. 223 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Scusa se ci ho messo un po'. 224 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Ho incontrato una collega di lavoro in bagno. Che buffa coincidenza. 225 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Quale coincidenza? 226 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Intendevo dire che a volte il mondo è piccolo. 227 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 L'averla incontrata, io e te, qui stasera. 228 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 È più una banale probabilità statistica, giusto? 229 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 La maggior parte delle persone cena 230 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 tra le 18 e le 20, 231 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 e ci sono solo quattro ristoranti in zona. 232 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Se voi due abitate nelle vicinanze, 233 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 allora c'è un'alta probabilità che vi incontriate. 234 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 L'hai vista stasera non perché il mondo è piccolo, 235 00:17:32,636 --> 00:17:34,471 ma perché è prevedibile. 236 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Giusto. 237 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Scusa. Sono stato scortese. 238 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 No, nient'affatto. 239 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Ero così entusiasta quando finalmente hai telefonato. 240 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Avevo scelto il vestito perfetto, 241 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 ma, ovviamente, ci ho versato sopra dello smalto. 242 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 E ho messo questa vecchia cosa. 243 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Quel tessuto conteneva acetato? 244 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Non saprei. 245 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Perché se è così, non devi usare acetone e acqua. 246 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Rovineresti il tessuto. Ma una parte di olio di cocco 247 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 e una di solvente. 248 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Buono a sapersi. 249 00:18:12,676 --> 00:18:15,262 Potrebbero essere cinque, i ristoranti in zona. 250 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 La mia storia personale ha dimostrato che l'esperimento della mia vita 251 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 non si mescola bene con le variabili esterne 252 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 e che i risultati sono un sistematico fallimento. 253 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Una volta mi hanno detto che sono guasto. 254 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Forse avevano ragione. È meglio che stia da solo. 255 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Sento dolore nella sua voce, 256 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 anche se per iscritto. 257 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Mi dispiace le abbiano detto così. 258 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Non sono d'accordo. 259 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Ma è innegabile che l'amore, l'aprirsi a esso, 260 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 perderlo, non esserne all'altezza, ci rende vulnerabili al dolore. 261 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Papà. 262 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Di norma, sosterrei che ne vale la pena, 263 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 ma temo di non essere nella posizione per dare lezioni di fede, al momento. 264 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Il dottore ha detto che non devi prendere freddo. 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Sì. 266 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 Mio padre ha un cancro alla cistifellea 267 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 e rifiuta le cure 268 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 preferendo affidarsi alla preghiera per allontanare la malattia. 269 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Detesto ammetterlo, ma sono arrabbiato con Dio. 270 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Come può lasciare che i più devoti tra noi restino senza fiato? 271 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...nella sua innocenza, e si chiede perché Dio... 272 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Mi dispiace davvero molto per suo padre. 273 00:19:29,795 --> 00:19:31,797 Ho allegato uno studio 274 00:19:31,797 --> 00:19:35,259 che ha scoperto un agente chimico in grado di produrre una remissione temporanea 275 00:19:35,259 --> 00:19:37,302 in pazienti affetti dal morbo di Hodgkin. 276 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Mi perdoni se mi sono permesso. 277 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 La ringrazio per la gentilezza. 278 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Devo ammettere che nonostante i miei dubbi e le sue resistenze alla fede, 279 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 è evidente che la nostra amicizia sia una prova del divino. 280 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Questo genere di connessione inattesa? Questo è Dio. 281 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Spero che rimarrà aperto alle variabili e alle incognite, 282 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 perché, Calvin, 283 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 nessuno sta meglio da solo. 284 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, non avevo mai preso a cuore le tue parole fino a questo momento. 285 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Posso sedermi? 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Può farlo. 287 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Ho conosciuto una persona. 288 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Una persona così inaspettata 289 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 che renderla felice travalica tutti gli altri interessi della mia vita. 290 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Io voglio darle tutto. 291 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Essere tutto per lei. 292 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Lei è il mio come, e lei è il mio perché. 293 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, apprendere questa notizia mi rende molto felice 294 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 e non sono così modesto da non prendermi un po' di merito. 295 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 A proposito, anch'io ho delle buone notizie. 296 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Mio padre ha accettato di farsi curare. 297 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Buone feste a te e alla persona a te vicina. 298 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Posso esserle d'aiuto, signore? 299 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Non saprei. Stavo solo dando un'occhiata. 300 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Sì, non saprei da dove cominciare. 301 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Com'è la sua fidanzata? 302 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Non è la mia fidanzata. Lei è qualcosa di completamente diverso. 303 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Okay. Le faccio vedere una cosa. 304 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Questo è quello che vogliono tutte le signore. Si fidi. 305 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 No, Elizabeth non vuole quello che vogliono tutte le signore. 306 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Lei neanche crede nel matrimonio, in realtà. O non ci credeva. 307 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ma questo era prima. 308 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Insomma, le cose sono diverse, adesso. 309 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 È tutto diverso da quando ci conosciamo. 310 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Mi scusi. Non dovrei parlare così a un'estranea. 311 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 No, ci mancherebbe. 312 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Di solito gli uomini chiedono "quale costa di meno, quale di più?" 313 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Sospetto non sia uno di questi due casi. 314 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Lei è semplice. 315 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 No, ma che dico? Non è semplice. 316 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Lei apprezza la semplicità. La praticità. 317 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Di solito non porta gioielli, 318 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 ma se lo facesse, sarebbe qualcosa di complesso ma puro. 319 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 La pietra non è grande, 320 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 ma è il diamante più puro che abbiamo in negozio. 321 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 E anche quello più sfaccettato. 322 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Lo inclini pure, osservi come riflette la luce. 323 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Sì. 324 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Sì, la rispecchia. 325 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Hai messo il naso rosso, eh? 326 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Hai tu il... 327 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Ti sei spaventato? Ti comporti in modo strano, oggi. 328 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Penso che sia un po' strano che tu mi trovi strano. 329 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Okay, uomo stranamente strano. 330 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Andiamo, venite, musoni. 331 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Se non partecipate ai canti natalizi in mensa, vi faccio una multa. 332 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Dopo di te. - Codardo. 333 00:24:39,438 --> 00:24:40,939 Seiemezza può essere il tuo compagno di corse. 334 00:24:40,939 --> 00:24:42,024 SEIEMEZZA 335 00:24:43,025 --> 00:24:44,902 Perché di certo non verrò a correre con te. 336 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 È perfetto. 337 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Ho un'ultima cosa. È piccola. 338 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Dovresti trasferirti da me. 339 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Ehilà? - Un secondo. 340 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Ho usato la mia chiave. 341 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Che stavi facendo? - Oh, riordinavo. 342 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Riordinavi? 343 00:25:37,454 --> 00:25:40,832 - C'è un'occasione particolare? - Qualcuno viene a stare qui per un po'. 344 00:25:40,832 --> 00:25:41,917 "Per un po'"? 345 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Devo portarti in braccio oltre la soglia? 346 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 No, si fa al matrimonio. 347 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Ho comprato delle forchette. 348 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Sono colpita. Quante forchette? 349 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Sufficienti a far mangiare due persone. 350 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Quindi, due. - Due. 351 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Hai preso coltelli e cucchiai? 352 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Merda. 353 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Non vedo l'ora di ampliare la biblioteca. 354 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Quante volte si può leggere Grandi speranze? 355 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Tu hai cucinato la stessa lasagna 79 volte. 356 00:26:12,281 --> 00:26:13,657 Non si può paragone. 357 00:26:13,657 --> 00:26:16,451 - È leggermente diversa ogni volta. - Vale per un grande libro. 358 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - Com'è possibile? - Perché il libro resta lo stesso, 359 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 ma tu no. 360 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Non mi avevi detto che era un libro magico. 361 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Dimmi i tuoi segreti, libro magico. - No, lui parla solo a me. 362 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 È il mio libro. 363 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Ho una nuova domanda per te. 364 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Come hai trovato il coraggio di chiedere a tua moglie di sposarti? 365 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Non sono mai stato più sicuro di qualcosa in vita mia, 366 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 eppure sono completamente paralizzato dalla paura. 367 00:26:43,228 --> 00:26:45,939 Paralizzato dall'idea che appena le chiederò 368 00:26:45,939 --> 00:26:48,734 di passare il resto della vita con me, l'incantesimo si spezzerà 369 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 e lei si accorgerà che non sono abbastanza. 370 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Colazione? 371 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Forse la Chiesa è riuscita a fondere in me amore e paura ancor più 372 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 di quanto immaginassi. 373 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Caro Calvin, il miglior consiglio che posso darti è di non pensarci troppo. 374 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Tutto ciò che possiamo fare è amare con generosità 375 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 e sperare di essere contraccambiati. 376 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Nessuno è perfetto. 377 00:27:09,880 --> 00:27:12,257 Ecco perché nella promessa usiamo le parole 378 00:27:12,257 --> 00:27:14,051 "nella buona e nella cattiva sorte". 379 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Le scritture dicono: "Soprattutto, abbiate amore intenso gli uni per gli altri, 380 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 perché l'amore copre moltitudine di peccati." 381 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ma forse tralasciano qualcosa: 382 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 per poter davvero amare ed essere amati, bisogna amare tutto, di una persona, 383 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 comprese le sue verità più difficili. Forse soprattutto quelle verità. 384 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Scrivi un sermone? 385 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Un sermone personalizzato. È una lettera a un amico. 386 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Fammi indovinare. Lo scienziato miscredente? 387 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Quello che mi ha convinto che la chemio era: 388 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Il modo in cui Dio riscatta la sua creazione originale 389 00:27:55,509 --> 00:27:58,136 - dalle cellule ribelli". - "Cellule ribelli". Proprio lui. 390 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Che coincidenza... 391 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 il tempismo di questa amicizia. 392 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Quando le coincidenze iniziano a verificarsi, 393 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 continuano nel modo più straordinario." 394 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Te lo sei appena inventato? 395 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 No, è di Agatha Christie. 396 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Ragazzo, la devi smettere. 397 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Caro Curtis, 398 00:28:26,999 --> 00:28:29,168 credere che l'amore sia capace di vincere su tutto 399 00:28:29,168 --> 00:28:31,545 è una bellissima idea a cui aspirare. 400 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Te lo concedo. 401 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Sfortunatamente, temo che per me sia diverso. 402 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Ho passato una vita a nascondere i miei aspetti peggiori. 403 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Sono terrorizzato all'idea che qualcuno debba essere testimone dei miei difetti. 404 00:28:47,728 --> 00:28:49,229 {\an8}LABORATORI DI RICERCA HASTINGS 405 00:28:49,229 --> 00:28:51,315 {\an8}Specialmente qualcuno a cui tengo così tanto. 406 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Il gas non funziona. 407 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Chiamo la manutenzione? 408 00:29:05,412 --> 00:29:08,665 Come pretendono che ci prepariamo per il Remsen in queste condizioni? 409 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 È assolutamente ridicolo. 410 00:29:12,336 --> 00:29:13,337 Grazie. 411 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Quante volte? 412 00:29:17,257 --> 00:29:20,010 Ho richiesto che queste lettere fossero inoltrate al mio avvocato. 413 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Non posso lavorare se vengo inondato da queste incessanti e invadenti bugie! 414 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Mi dispiace, dottor Evans. 415 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Nessuno mi ha detto di smistare... - Inaccettabile! Chi è il tuo supervisore? 416 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 417 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Grazie. 418 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Perché fai così? 419 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Voglio solo che la smettano. 420 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Sembra che qui nessuno apprezzi quello che sto cercando di fare. 421 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Certo. Bene, ti lascio al tuo importante lavoro. 422 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Non credevo di trovarti qui. 423 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Certo che sono qui. 424 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Vuoi ancora starmi accanto? 425 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Sì, lo voglio. 426 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Ho perso le staffe. 427 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Alle persone capita. Ma io sono più interessata a sapere il perché. 428 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, io non ti ho risparmiato la parte peggiore di me. 429 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Non per questo mi piaci di meno. 430 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 E se ti dicessi che per me è la stessa cosa? 431 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Parlami. 432 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Tanto prima o poi verrà fuori tutto, che ci piaccia o no. 433 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Non so da dove cominciare. 434 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Inizia lentamente. Dimmi che cosa è successo oggi. 435 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 I miei genitori mi hanno abbandonato prima di morire. 436 00:32:02,047 --> 00:32:06,510 Quelle lettere persone che fingono di tenere a me, 437 00:32:06,510 --> 00:32:08,595 che affermano d'essere miei parenti... 438 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 sono sale su una ferita ulcerosa. 439 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Sono contento che i miei siano morti. 440 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Rende il voltare pagina più semplice. 441 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 È dura dire ad alta voce cose che a stento diciamo a noi stessi. 442 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Meno male che dovevo iniziare lentamente. 443 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Caro Wakely, 444 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 perdonami se è un po' che non scrivo. 445 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Mi sento come se avessi vissuto diverse vite dalla mia ultima lettera. 446 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 La mano sopra alla destra. Così, brava. 447 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Sempre la sinistra sopra alla destra. Come ti sembra? Va bene. Brava. 448 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 L'istinto è di mettere i pollici sull'estremità. 449 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Sai perché? Sì. 450 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 451 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Ciao. Volevo solo scusarmi per l'altro giorno. 452 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Di nuovo, mi dispiace. 453 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Io non voglio sposarmi, e non voglio avere dei figli. 454 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Grazie di avermelo detto. Ora so. 455 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Cosa sai? 456 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Quello che vuoi. 457 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Finché avrò te e tu sarai felice, questo è abbastanza per me. 458 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Ciao, bello. Oh, sei pronto per la passeggiata? Okay. 459 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Quasi. 460 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Lo lecchi tu il francobollo? 461 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Perfetto. 462 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Okay. Andiamo. Andiamo. 463 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Come sai, non desideravo il matrimonio. 464 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 E poi mi sono ritrovato a comprare un anello di fidanzamento, niente di meno. 465 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 - Credo stessi... - Siamo vicini. 466 00:35:12,404 --> 00:35:14,823 ...cercando di compensare ciò che c'è di guasto in me... 467 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Sì, andiamo. - ...cercando qualcosa di integro 468 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 e perfetto da darle 469 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 perché volevo disperatamente essere perfetto per lei. 470 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Allora, Seiemezza. Sei pronto? Forza. Andiamo. 471 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Ma come sempre, lei mi ha stupito. 472 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ha visto i miei aspetti peggiori e continua ad amarmi. 473 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Il matrimonio, tutti quei passi tradizionali, 474 00:35:45,229 --> 00:35:48,190 forse non fanno per noi, ma noi siamo fatti l'uno per l'altra. 475 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Siamo fatti l'uno per l'altra. 476 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Riassume tutto il dannato universo, non credi? 477 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Caro Calvin, 478 00:36:24,184 --> 00:36:26,103 come puoi dire di non credere nei miracoli 479 00:36:26,103 --> 00:36:30,440 quando un uomo convinto d'essere solo trova un amore come il tuo? 480 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Mi sembra che tu abbia confutato la tua filosofia di vita. 481 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Sono felicissimo per te. 482 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 La mia famiglia si sta preparando a tornare in California con mio padre, 483 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 e forse potremmo festeggiare di persona. 484 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Andiamo. Ehi, andiamo. 485 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Seiemezza, va tutto bene. 486 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Ehi, Seiemezza. Andiamo. Ehi, andiamo. 487 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Che faccio con la corrispondenza del dottor Evans? 488 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Tesoro, è per te. 489 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 RISPEDIRE AL MITTENTE 490 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mamma! È arrivato! 491 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Signor Wakely! - Ciao. 492 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Abbiamo chiamato il convitto di Modesto, ci andremo la prossima settimana. 493 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Non è incredibile? 494 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Salve. È un piacere rivederla. 495 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wow. Non immaginavo fosse quell'Elizabeth. 496 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 È incredibile. Ecco le lettere scritte da lui. 497 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Grazie. 498 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Venga con me. 499 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Allora, che piani avete? 500 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Sinceramente, questa cosa della storia di Calvin, 501 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 scavare nel suo passato... 502 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Non negherei mai delle risposte a Mad, 503 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 ma temo di far entrare nella sua vita gente di cui non posso fidarmi. 504 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Sì, è chiaro. Ha paura delle variabili e delle incognite. 505 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin l'ha proprio contagiata, non è vero? 506 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Forse io ho contagiato lui. - Oh, adesso si spiega tutto. 507 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 La verità è che ci siamo migliorati a vicenda. 508 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Quindi, un reverendo e un chimico. 509 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Che cosa vi ha fatto avvicinare? 510 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 Entrambi sapevamo poco 511 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 e preferivamo le domande alle risposte. 512 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 E a voi? 513 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Avevamo trovato la fede l'uno nell'altra. 514 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Strano che lei usi la parola "fede". 515 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Perché mai? 516 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Sa che la religione si basa sulla fede? 517 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 E lei sa che la fede non si basa sulla religione? 518 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Sì, infatti. Perfetti l'uno per l'altra. 519 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Non l'ho conosciuto abbastanza. 520 00:39:50,557 --> 00:39:51,558 È vero. 521 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ORFANOTROFIO PER RAGAZZI SAN LUCA 522 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 DIO PROVVEDERÀ 523 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Sai che significa "temperare le aspettative"? 524 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Frenarle? 525 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Quasi. È tenerle basse in caso non si ottenga ciò che si vuole. 526 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Okay le tempererò. 527 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Qualunque risultato avremo, io ti voglio bene e anche il tuo papà. 528 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mamma, dici sempre così. 529 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Ma come può papà volermi bene se non mi ha mai vista? 530 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Perché, Madeline Evans Zott, ci sono cose che sfuggono all'evidenza empirica. 531 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Come posso aiutarla, signora Zott? 532 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Signorina, non signora. Mio padre e mia madre non erano sposati. 533 00:40:58,125 --> 00:41:00,711 Avevate qui un bambino di nome Calvin Evans. 534 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 È mio padre. 535 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 E tuo padre sa che siete qui? 536 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 È deceduto. 537 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Capisco. Mi dispiace davvero tanto. 538 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Mia figlia ha trovato delle note di demerito 539 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 di questo istituto tra i suoi effetti personali. 540 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Il nome non mi è familiare. 541 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Dovreste avere un qualche sistema qui, registri o documenti che può consultare. 542 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Lo farò con gioia. In che anno hai detto che è stato qui? 543 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Dal 1921 al 1939. Anno più, anno meno. 544 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Prima dell'incendio. 545 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Mi spiace dirvi che sfortunatamente molti dei vecchi registri sono bruciati. 546 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 È sicuro di non ricordarsi di lui? 547 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Amava le scienze e i libri. Era molto intelligente e un corridore veloce. 548 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Posso consigliarti di rivolgerti al Padre Celeste 549 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 perché ti aiuti a colmare il tuo vuoto? 550 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad! Mi dispiace tanto, coniglietto. 551 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - So che ti senti delu... - Non ha alcun senso! Sta mentendo! 552 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 553 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Coniglietto 554 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Non voglio un altro vicolo cieco. 555 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Mi dispiace. Io... - So che lui è stato qui. 556 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Devono esserci delle prove. 557 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Va bene. Ti aiuto. 558 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mamma, guarda. 559 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTORE CHARLES DICKENS TITOLO "GRANDI SPERANZE" 560 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 PRESO IN PRESTITO DA: CALVIN EVANS 561 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}QUESTO LIBRO È STATO DONATO DA LA FONDAZIONE REMSEN 562 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Che cos'è? 563 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Una pista. Avevi ragione. 564 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FONDAZIONE REMSEN 565 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Allora, io vado. - Buona serata. 566 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - E non faccia troppo tardi. - Va bene. 567 00:45:24,933 --> 00:45:26,935 Tradotto da: Paola Valentini