1 00:00:08,383 --> 00:00:12,012 1930年 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,891 {\an8}〝聖ルカ学園〟 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,661 触ると汚いと言ったでしょ 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,579 すみません 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,337 そのうち 好奇心で身を滅ぼすわよ 6 00:00:55,472 --> 00:00:59,059 “真夜中に突然の死が訪れる” 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,729 “神は人の道に目を注ぎ––” 8 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 “すべての歩みを見る” 9 00:01:07,234 --> 00:01:11,905 遅刻者は罰します カルヴィン・エヴァンス 10 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 それでは続きを 11 00:01:16,118 --> 00:01:20,831 “罪人を隠す暗い影も 漆黒の闇もない” 12 00:01:20,956 --> 00:01:22,666 {\an8}〝聖書学〟 13 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 “神は さらなる尋問をせず” 14 00:01:22,791 --> 00:01:25,502 {\an8}〝化学小冊子〟 15 00:01:24,209 --> 00:01:27,212 “人は自ら裁きに身を委ねる” 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,674 黒板を見て こう書いてある 17 00:01:30,799 --> 00:01:34,303 “神はすべての人間の創造主” 18 00:01:34,428 --> 00:01:36,513 授業中 失礼します 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,182 こんにちは 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,475 主教様と面談しました 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,769 もう一緒に行けます 22 00:01:42,895 --> 00:01:43,937 ジェレマイア 23 00:01:44,062 --> 00:01:47,816 あなたに会いに戻った ご夫婦です 24 00:01:52,696 --> 00:01:53,405 挨拶を 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,325 ジェレマイア 行きましょう 26 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 ありがとう 27 00:02:00,037 --> 00:02:01,872 授業に戻ります 28 00:02:08,419 --> 00:02:12,090 “神はすべての人間の創造主” 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 原作 ボニー・ガルムス 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 レッスン in ケミストリー 31 00:03:27,958 --> 00:03:30,043 よし 積み込め 32 00:03:34,840 --> 00:03:35,966 来週も注文を? 33 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 出荷数を倍にできるなら 34 00:03:36,508 --> 00:03:39,761 {\an8}〝希望の柱 祈りのロウソク〟 35 00:03:38,802 --> 00:03:39,761 助かる 36 00:03:40,721 --> 00:03:43,724 酒をこぼすな 主教に怒られる 37 00:03:45,475 --> 00:03:47,811 次のボトルをくれ 38 00:03:48,228 --> 00:03:49,396 しろ 39 00:03:50,105 --> 00:03:51,815 満杯のは向こう 40 00:03:54,735 --> 00:03:57,321 カルヴィン そこか 41 00:03:57,529 --> 00:04:00,657 みんな 君の働きに感心してる 42 00:04:01,158 --> 00:04:03,076 生産量を増やそう 43 00:04:03,202 --> 00:04:04,244 それ 温度計? 44 00:04:04,369 --> 00:04:05,829 要望どおり 45 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 すごい 46 00:04:08,248 --> 00:04:10,584 他には何が要る? 47 00:04:13,420 --> 00:04:15,255 ここに置け そっとだ 48 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 腕から外せよ 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 それは ここだ 50 00:04:53,710 --> 00:04:54,837 場所がない 51 00:04:54,962 --> 00:04:56,505 もっと箱を 52 00:05:02,386 --> 00:05:03,887 すげえ リムジン 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,222 言葉が汚い 54 00:05:08,183 --> 00:05:09,643 キャデラックだ 55 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 野球選手かな? 56 00:05:12,437 --> 00:05:13,605 映画スターかも 57 00:05:30,664 --> 00:05:31,999 誰を迎えに? 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,918 バカだな 僕だよ 59 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 寝言を言うな 60 00:06:15,959 --> 00:06:17,085 カルヴィン 61 00:06:21,715 --> 00:06:25,302 君の将来について話し合いたい 62 00:06:25,552 --> 00:06:29,014 私にとって君は特別な存在だ 63 00:06:29,139 --> 00:06:32,976 だから毎日の雑用を免除してる 64 00:06:35,687 --> 00:06:37,105 どうした? 65 00:06:39,900 --> 00:06:41,777 今日 来た人は? 66 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 会いに来たのでは? 67 00:06:45,948 --> 00:06:47,616 この僕に 68 00:06:48,825 --> 00:06:51,745 そうだ 君に会いに来た 69 00:06:51,870 --> 00:06:53,038 やっぱり 70 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 僕のパパに? 71 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 カルヴィン 72 00:06:57,960 --> 00:07:01,421 彼は説明を受けて 君の姿も見たが–– 73 00:07:03,090 --> 00:07:04,466 引き取らない 74 00:07:06,677 --> 00:07:08,011 残念だよ 75 00:07:09,763 --> 00:07:12,558 話を させてください 76 00:07:12,683 --> 00:07:14,017 そうすれば... 77 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 カルヴィン 私は君が大事だ 78 00:07:17,855 --> 00:07:20,023 引き渡したくない 79 00:07:20,774 --> 00:07:23,527 不愉快で身勝手な連中に 80 00:07:24,862 --> 00:07:28,740 既に君の心は 壊れてしまっている 81 00:07:29,491 --> 00:07:33,912 いくら君が頑張っても それは消えない 82 00:07:47,259 --> 00:07:49,845 {\an8}自然に でも威厳を見せて 1948年 83 00:07:49,970 --> 00:07:51,054 いつ終わる? 84 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 ぜひ集合写真も 85 00:07:53,265 --> 00:07:58,604 ジェット推進研究所に テニスで勝つことだけ考えろ 86 00:07:58,854 --> 00:08:00,856 写真は彼だけだ 87 00:08:01,315 --> 00:08:03,942 電気泳動のケーブルが逆だ 88 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 大丈夫だ 89 00:08:05,194 --> 00:08:07,571 体を少し左に傾けて 90 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 確認した 91 00:08:09,031 --> 00:08:10,574 クソッ! 92 00:08:12,784 --> 00:08:14,828 サンプルがムダに 93 00:08:14,953 --> 00:08:17,206 ここは人が多すぎる 94 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 うるさくて気が散る 95 00:08:19,958 --> 00:08:20,626 聞け 96 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 分かった 97 00:08:22,711 --> 00:08:23,879 望みは? 98 00:08:24,004 --> 00:08:26,882 僕だけの研究室が欲しい 99 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 邪魔されたくないんだ 100 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 君が戻るまでに用意しておく 101 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 手配しろ 102 00:08:34,556 --> 00:08:35,599 はい 103 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 威厳を見せつけて すぐ戻れ 104 00:08:39,144 --> 00:08:42,773 話題性がなくなったら 名声も失うぞ 105 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 諸君 106 00:08:47,819 --> 00:08:52,866 地球上の生物の体は 地衣類もネズミも–– 107 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 ハーバードの学生も... 108 00:08:54,743 --> 00:08:59,331 20種のアミノ酸で タンパク質を作ってる 109 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 〝ハ—バ—ド〟 110 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 〝ハ—バ—ド〟 111 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 {\an8}RNAやDNAは— 112 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 {\an8}RNAやDNAは— 113 00:09:02,251 --> 00:09:05,045 {\an8}4種しかない ヌクレオチドだが— 114 00:09:05,838 --> 00:09:10,968 その複雑な過程が示すとおり 生命はランダムな–– 115 00:09:11,093 --> 00:09:13,095 無限の配列の産物 116 00:09:13,720 --> 00:09:16,849 非合理的なアミノ酸の選択だ 117 00:09:21,270 --> 00:09:22,271 以上です 118 00:09:28,694 --> 00:09:29,528 どうも 119 00:09:30,320 --> 00:09:31,280 ありがとう 120 00:09:53,886 --> 00:09:54,970 エヴァンス博士 121 00:09:55,095 --> 00:09:58,682 私は化学と無縁ですが 講演を聞き–– 122 00:09:59,016 --> 00:10:00,767 手紙を書きました 123 00:09:59,016 --> 00:10:00,767 手紙を書きました 124 00:09:59,016 --> 00:10:02,728 {\an8}〝カ—ティス・ ウェ—クリ—より〟 125 00:09:59,016 --> 00:10:02,728 {\an8}〝カ—ティス・ ウェ—クリ—より〟 126 00:10:01,101 --> 00:10:02,728 博士の研究に–– 127 00:10:03,228 --> 00:10:05,731 感銘を受けたからです 128 00:10:05,856 --> 00:10:10,194 ただ 宗教的観点が 欠けているのでは? 129 00:10:12,821 --> 00:10:16,533 もしも神が 自然発生したのなら? 130 00:10:16,700 --> 00:10:20,204 ヌクレオチドと原始生命を 結ぶ物が–– 131 00:10:20,329 --> 00:10:24,625 科学では 説明できない力だとしたら? 132 00:10:25,125 --> 00:10:28,295 私も通説を疑ってみました 133 00:10:28,420 --> 00:10:30,255 C・ウェークリーより 134 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 そのテーブルに置いてくれ 135 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 ウェークリー様... 牧師様? 136 00:10:43,936 --> 00:10:46,355 {\an8}〝ハ—バ—ド神学校〟 137 00:10:45,103 --> 00:10:47,731 どう呼ぶべきかな? 138 00:10:48,148 --> 00:10:51,610 ちなみに 僕は生粋の無神論者だ 139 00:10:51,902 --> 00:10:55,906 信条に関係なく 理知的に考えてくれ 140 00:10:56,031 --> 00:10:59,660 細胞分裂中期の 染色体を見て–– 141 00:10:59,785 --> 00:11:04,748 全能のヒゲ男の だと思ってほしくない 142 00:11:05,749 --> 00:11:07,918 だが反論を期待する 143 00:11:08,043 --> 00:11:10,796 有益な論争は歓迎だ 144 00:11:10,921 --> 00:11:12,923 C・エヴァンスより 145 00:11:15,300 --> 00:11:19,054 エヴァンス博士 ご返信 感謝します 146 00:11:19,179 --> 00:11:24,393 その染色体を見ていれば 偏見を抱かなかった 147 00:11:26,645 --> 00:11:29,815 でも神秘と自然は対立しない 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,109 そう信じています 149 00:11:32,484 --> 00:11:35,821 私が思うに 科学は方法を問い–– 150 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 宗教は理由を問うのです 151 00:11:47,082 --> 00:11:51,378 議論の代わりに ダーウィンの本を送る 152 00:11:51,503 --> 00:11:55,841 科学は方法と理由の 両方を問うのだ {\an8}〝種の原点と 人間の系統〟 153 00:11:59,678 --> 00:12:02,055 チャーリー・パーカーね 154 00:12:02,181 --> 00:12:06,143 “チャーリー”同士で 君を争うわけか 155 00:12:06,268 --> 00:12:08,937 大丈夫 あなたの圧勝 156 00:12:10,772 --> 00:12:12,733 趣味がよさそう 157 00:12:17,487 --> 00:12:19,114 聞こえてないな 158 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 戻ったほうがいい 159 00:12:29,666 --> 00:12:30,626 なぜ? 160 00:12:30,751 --> 00:12:32,711 住人は白人だ 161 00:12:33,253 --> 00:12:35,631 そのとおり ご用は? 162 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 ようこそ この町へ 163 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 ありがとう 164 00:12:44,223 --> 00:12:45,432 入って 165 00:12:53,607 --> 00:12:55,025 お待たせ 166 00:12:55,150 --> 00:12:56,193 どうも 167 00:12:57,903 --> 00:12:58,946 それで... 168 00:13:01,573 --> 00:13:03,867 パーカーを聴いてたの? 169 00:13:03,992 --> 00:13:07,663 B面の曲なのに よく分かったね 170 00:13:07,955 --> 00:13:10,290 ドン・バイアスもある 171 00:13:11,124 --> 00:13:12,918 家で聴いてみて 172 00:13:13,085 --> 00:13:14,545 でも悪いわ 173 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 今のは“イエス”だよ 174 00:13:18,715 --> 00:13:21,718 詮索するわけじゃないが–– 175 00:13:21,844 --> 00:13:23,887 なぜ この地区に? 176 00:13:24,221 --> 00:13:27,850 走ってる途中で見つけたんだ 177 00:13:28,642 --> 00:13:30,394 “走る”とは? 178 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 ジョギングだよ 179 00:13:33,689 --> 00:13:36,149 つまり 運動のためさ 180 00:13:37,901 --> 00:13:39,778 白人の習慣? 181 00:13:41,280 --> 00:13:44,867 職場まで たった8キロだから 182 00:13:44,992 --> 00:13:48,704 8キロだと ヘイスティングス研究所? 183 00:13:48,829 --> 00:13:50,414 そこの化学者だ 184 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 君の仕事は? 185 00:13:53,917 --> 00:13:55,752 カイザー病院の研修医 186 00:13:56,044 --> 00:13:56,920 そうか 187 00:13:59,798 --> 00:14:03,594 私は法律事務所の 弁護士助手よ 188 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 それは ちょうどいい 189 00:14:08,348 --> 00:14:11,143 実は相談したいことが 190 00:14:11,560 --> 00:14:14,271 科学誌に載ってから–– 191 00:14:14,563 --> 00:14:17,900 いろんな手紙が届くんだ 192 00:14:18,442 --> 00:14:20,944 宗教的な脅し 求婚 193 00:14:21,278 --> 00:14:25,365 それに死んだ両親の フリをする連中 194 00:14:25,908 --> 00:14:28,994 科学者をロックフェラーと–– 195 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 勘違いしてる 196 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 力になってくれないか? 197 00:14:34,708 --> 00:14:36,877 私は弁護士の助手なの 198 00:14:37,002 --> 00:14:39,213 有能な弁護士だよ 199 00:14:40,130 --> 00:14:43,467 ただ 参考意見を言うと–– 200 00:14:43,884 --> 00:14:47,304 停止通告書の発行はできる 201 00:14:47,971 --> 00:14:49,181 それだ 202 00:14:49,473 --> 00:14:53,977 “手紙を寄こすな”と 通告すればいい 203 00:14:55,270 --> 00:14:56,522 そうね 204 00:14:57,689 --> 00:14:59,358 新しい秘書を... 205 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 お元気? 206 00:15:00,692 --> 00:15:01,944 グレイシー 207 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 ハリーが言い寄ってる子? 208 00:15:07,491 --> 00:15:09,243 ハリーの秘書だ 209 00:15:09,451 --> 00:15:13,288 美人と あなたじゃ 釣り合わない 210 00:15:25,092 --> 00:15:25,926 今すぐ? 211 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 きっと君が死んだと思ってる 212 00:15:30,472 --> 00:15:35,269 そういう人よ 後で大丈夫だと電話しておく 213 00:15:35,394 --> 00:15:37,354 俺に いい考えが 214 00:15:37,563 --> 00:15:38,480 私も 215 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 医者に電話すればいい 216 00:15:44,111 --> 00:15:47,364 ちょっと やめてったら 217 00:15:54,496 --> 00:15:57,457 エヴァンス博士 本をありがとう 218 00:15:58,000 --> 00:16:02,671 楽しめたよ 今は娘が 鳥に色を塗ってる 219 00:16:03,839 --> 00:16:06,508 それが塗り絵本に? 220 00:16:06,633 --> 00:16:09,136 ダーウィンも驚くだろう 221 00:16:09,261 --> 00:16:11,930 家族で楽しめてよかった 222 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 子供は いる? 223 00:16:14,808 --> 00:16:19,104 かんしゃくを起こすけど 子供はいい 224 00:16:19,855 --> 00:16:22,191 僕に妻子は いない 225 00:16:22,316 --> 00:16:25,027 しがらみを持たないんだ 226 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 仕事と結婚して満足だ 227 00:16:29,740 --> 00:16:34,870 孤独に生きるのは ダーウィンも勧めていない 228 00:16:34,995 --> 00:16:40,083 彼は著書で95回も 愛について語っている 229 00:16:40,542 --> 00:16:43,629 人生に外部の要素を 加えると–– 230 00:16:43,795 --> 00:16:47,633 驚きと喜びを もたらすはず 231 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 お願いだ 232 00:16:50,219 --> 00:16:54,348 今すぐに何かや誰かを 拒絶しないで 233 00:16:55,057 --> 00:16:56,225 よく考えて 234 00:16:57,768 --> 00:16:59,561 待たせたわね 235 00:16:59,686 --> 00:17:02,314 お手洗いで同僚とバッタリ 236 00:17:02,731 --> 00:17:04,358 すごい偶然ね 237 00:17:04,483 --> 00:17:05,817 偶然って? 238 00:17:06,193 --> 00:17:09,570 “世間は狭いな”って思ったの 239 00:17:09,695 --> 00:17:13,450 あなたとデート中に 同僚と会った 240 00:17:13,575 --> 00:17:16,994 統計学的には不思議じゃない 241 00:17:17,119 --> 00:17:21,124 大抵の人は夕食を 6時から8時に取る 242 00:17:21,250 --> 00:17:25,878 この辺にレストランは4つ 同僚の家が近所なら–– 243 00:17:26,380 --> 00:17:29,174 ここで出会う確率は高い 244 00:17:29,299 --> 00:17:33,095 だから世間が狭いわけではない 245 00:17:33,220 --> 00:17:34,388 予測できる 246 00:17:35,180 --> 00:17:36,348 そうね 247 00:17:36,849 --> 00:17:38,433 無粋で すまない 248 00:17:38,559 --> 00:17:40,811 そんなことないわ 249 00:17:44,398 --> 00:17:47,568 誘いに応じてくれて興奮した 250 00:17:47,901 --> 00:17:49,903 それで服選びの時–– 251 00:17:50,028 --> 00:17:53,198 マニキュアをこぼしたの 252 00:17:53,407 --> 00:17:55,909 だから この服は代用 253 00:17:56,034 --> 00:17:58,704 服の生地はアセテート? 254 00:18:00,414 --> 00:18:01,540 分からない 255 00:18:01,665 --> 00:18:03,667 染み抜きには–– 256 00:18:03,792 --> 00:18:08,005 除光液ではなく ココナッツオイルを 257 00:18:08,797 --> 00:18:11,425 そうなの 勉強になる 258 00:18:12,551 --> 00:18:15,095 レストランは5つかも 259 00:18:17,347 --> 00:18:20,517 人生に外部の要素を 入れても–– 260 00:18:20,642 --> 00:18:23,812 失敗するのは実証済みだ 261 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 得るものはなく 完全にムダだ 262 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 僕は壊れてるらしい 263 00:18:31,862 --> 00:18:35,199 恐らくそうだ だから1人でいる 264 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 心の痛みを感じる手紙だ 265 00:18:41,079 --> 00:18:44,374 君が壊れてる? そうは思わない 266 00:18:44,917 --> 00:18:49,922 我々は愛を受け入れ 失い 愛に飢えるのだ 267 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 そのせいで傷つく 268 00:18:52,508 --> 00:18:55,135 でも意味があると言いたい 269 00:18:55,260 --> 00:18:58,013 今は人に何かを 説く立場にないが... 270 00:18:58,138 --> 00:19:01,767 “体を冷やすな”と言われたろ 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,145 父はガンの治療を拒んでる 272 00:19:05,604 --> 00:19:09,274 祈りで病気を追い出すつもりだ 273 00:19:09,399 --> 00:19:12,861 認めたくないが 神に怒りを覚える 274 00:19:13,362 --> 00:19:17,616 信心深い父を なぜ苦しめるのか? 275 00:19:25,499 --> 00:19:29,169 お父さんのこと 気の毒に思う 276 00:19:29,586 --> 00:19:32,464 イェール大の論文を送る 277 00:19:32,589 --> 00:19:37,886 ホジキン病に一時的に効く薬が 見つかったらしい 278 00:19:40,806 --> 00:19:43,058 余計な お世話かな? 279 00:19:45,936 --> 00:19:47,729 ご親切に感謝を 280 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 私は神に不信の念を抱き–– 281 00:19:52,109 --> 00:19:54,236 君は信仰にあらがう 282 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 でも この友情に 神の存在を感じる 283 00:19:59,616 --> 00:20:03,036 このような 予測不能な関係こそ–– 284 00:20:04,204 --> 00:20:05,497 神の御業 285 00:20:07,374 --> 00:20:11,336 今後も未知の要素を 歓迎してほしい 286 00:20:11,670 --> 00:20:15,382 人は1人でいるべきじゃない 287 00:20:25,225 --> 00:20:29,146 1951年 288 00:20:32,441 --> 00:20:34,735 カーティス 認める 289 00:20:34,860 --> 00:20:37,487 やはり君が正しかった 290 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 座っても? 291 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 どうぞ 292 00:20:44,119 --> 00:20:46,121 ある人に出会った 293 00:20:46,622 --> 00:20:47,956 その人は–– 294 00:20:48,999 --> 00:20:50,250 予測不能だ 295 00:20:53,295 --> 00:20:57,758 自分の研究より 彼女の幸福を優先させた 296 00:21:05,224 --> 00:21:07,726 僕は彼女のために–– 297 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 すべてを捧げたい 298 00:21:13,774 --> 00:21:17,861 彼女は僕の“方法”であり “理由”なのだ 299 00:21:22,991 --> 00:21:26,203 とても うれしい知らせだ 300 00:21:26,411 --> 00:21:29,081 少しは役に立てたかな? 301 00:21:29,706 --> 00:21:32,960 こちらも よい知らせがある 302 00:21:33,585 --> 00:21:35,921 父が治療に同意した 303 00:21:41,176 --> 00:21:44,137 それでは よい休暇を 304 00:21:53,313 --> 00:21:55,107 何か お探しで? 305 00:21:55,232 --> 00:21:58,986 ちょっと立ち寄ってみたが–– 306 00:22:00,362 --> 00:22:02,072 どうしたものか 307 00:22:02,197 --> 00:22:04,074 恋人はどんな方? 308 00:22:04,241 --> 00:22:07,536 何と言うか 彼女は恋人とは–– 309 00:22:07,953 --> 00:22:09,621 違う存在だ 310 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 それでは こちらへ 311 00:22:19,298 --> 00:22:22,718 これは どの女性にも人気です 312 00:22:26,138 --> 00:22:28,640 エリザベスは好まない 313 00:22:28,765 --> 00:22:31,268 結婚さえ望んでない 314 00:22:31,393 --> 00:22:34,229 いや 以前はそうだった 315 00:22:34,354 --> 00:22:38,692 それに出会ってから 状況が変わった 316 00:22:42,696 --> 00:22:45,282 他人に話すことじゃないな 317 00:22:45,407 --> 00:22:47,451 お気になさらず 318 00:22:47,576 --> 00:22:50,996 大抵の男性の関心は値段です 319 00:22:51,121 --> 00:22:53,207 でも お客様は違う 320 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 彼女はシンプル 321 00:22:58,921 --> 00:23:03,300 いや シンプルなものを 好むんだ 322 00:23:04,593 --> 00:23:06,094 実用性も 323 00:23:07,095 --> 00:23:11,058 宝石は身につけないが つけるとしたら–– 324 00:23:11,308 --> 00:23:14,645 複雑で澄んでいるもの 325 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 小ぶりですが–– 326 00:23:26,240 --> 00:23:29,159 当店で最も澄んだダイヤです 327 00:23:29,284 --> 00:23:30,911 カットは複雑 328 00:23:31,119 --> 00:23:34,206 傾けて光り方をご覧に 329 00:23:36,083 --> 00:23:37,125 なるほど 330 00:23:40,587 --> 00:23:41,797 ピッタリだ 331 00:24:00,107 --> 00:24:01,441 そっちに... 332 00:24:02,693 --> 00:24:06,029 今日は何だか様子がヘンよ 333 00:24:06,154 --> 00:24:10,576 僕をヘンだと言うのは ヘンだと思う 334 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 そうなの? 335 00:24:12,494 --> 00:24:14,580 本当にヘンな人ね 336 00:24:15,455 --> 00:24:17,207 ひねくれコンビ 337 00:24:17,332 --> 00:24:20,586 パーティに来ないと言いつける 338 00:24:23,881 --> 00:24:25,007 どうぞ 339 00:24:25,382 --> 00:24:26,258 臆病者 340 00:24:39,897 --> 00:24:44,902 ランニングのお供は 私でなくシックス・サーティを 341 00:24:48,697 --> 00:24:50,032 いいね 342 00:24:54,745 --> 00:24:58,624 もう1つ 贈り物が 小さい物だけど... 343 00:25:06,924 --> 00:25:08,675 一緒に住もう 344 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 いる? 345 00:25:24,608 --> 00:25:25,859 待ってて 346 00:25:25,984 --> 00:25:27,528 鍵を持ってる 347 00:25:31,949 --> 00:25:32,824 何してるの? 348 00:25:32,950 --> 00:25:35,285 ちょっと片づけを 349 00:25:35,869 --> 00:25:37,037 片づけ? 350 00:25:37,496 --> 00:25:39,039 何かあった? 351 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 しばらく住む人が 352 00:25:40,916 --> 00:25:41,917 しばらく? 353 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 君を抱えて家に入る? 354 00:25:44,670 --> 00:25:46,797 それじゃ結婚よ 355 00:25:47,464 --> 00:25:50,092 フォークを買った 356 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 すごい 何本? 357 00:25:52,344 --> 00:25:55,055 2人分の食事に十分な数 358 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 2本 359 00:25:56,849 --> 00:25:58,600 スプーンとナイフは? 360 00:25:59,726 --> 00:26:00,853 しまった 361 00:26:02,437 --> 00:26:05,232 本を増やしましょう 362 00:26:05,482 --> 00:26:08,235 “偉大なる財産”は何回目? 363 00:26:08,360 --> 00:26:12,072 君はラザニアを79回 試作しただろ? 364 00:26:12,197 --> 00:26:14,575 料理は毎回 少しずつ違う 365 00:26:14,700 --> 00:26:16,285 いい本もだ 366 00:26:16,410 --> 00:26:17,202 本当に? 367 00:26:17,452 --> 00:26:20,163 読む側が変わるんだ 368 00:26:20,956 --> 00:26:23,834 これは魔法の本なの? 369 00:26:24,042 --> 00:26:25,627 秘密を教えて 370 00:26:25,752 --> 00:26:28,755 これは僕としか話さない 371 00:26:30,340 --> 00:26:32,467 君に聞きたい 372 00:26:33,218 --> 00:26:35,846 求婚する勇気を出すには? 373 00:26:35,971 --> 00:26:39,391 これほどの確信は 人生で初めてだが–– 374 00:26:39,516 --> 00:26:43,020 身がすくむほどの怖さがある 375 00:26:43,145 --> 00:26:47,691 “共に人生を歩もう”と 言った途端–– 376 00:26:47,816 --> 00:26:51,653 僕は ふさわしくないと 思われたら? 377 00:26:53,280 --> 00:26:56,450 牧師なら 絡み合う愛と恐怖に–– 378 00:26:56,575 --> 00:26:58,744 うまく対処できそうだ 379 00:26:59,411 --> 00:27:00,537 カルヴィンへ 380 00:27:00,662 --> 00:27:03,624 考えすぎないほうがいい 381 00:27:03,749 --> 00:27:08,754 愛していれば愛してくれると 願うしかない 382 00:27:08,879 --> 00:27:10,255 人は不完全 383 00:27:10,380 --> 00:27:14,343 だから“よい時も悪い時も”と 誓う 384 00:27:14,468 --> 00:27:17,804 “まず心を込めて愛せ” 385 00:27:17,930 --> 00:27:21,016 “愛は罪を覆う”と聖書にある 386 00:27:21,350 --> 00:27:23,060 いや まだ足りない 387 00:27:23,268 --> 00:27:26,146 愛し 愛されるなら–– 388 00:27:26,522 --> 00:27:28,649 相手のすべてが対象だ 389 00:27:29,483 --> 00:27:31,693 つらい真実があるなら–– 390 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 その真実こそ愛すべきだ 391 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 説教の準備? 392 00:27:38,534 --> 00:27:41,954 というより 友人への手紙だ 393 00:27:43,247 --> 00:27:44,623 当てようか? 394 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 無神論の科学者だな 395 00:27:48,126 --> 00:27:50,712 私に化学療法を勧めた 396 00:27:51,129 --> 00:27:55,509 “神が創造物を修復するように 滅せよ” 397 00:27:55,634 --> 00:27:58,011 “わがまま細胞を” 398 00:28:03,225 --> 00:28:04,768 偶然なのか? 399 00:28:06,854 --> 00:28:08,981 お前たちの友情だよ 400 00:28:09,815 --> 00:28:13,443 “偶然が始まると それは続く” 401 00:28:13,569 --> 00:28:15,195 “奇妙な形で” 402 00:28:15,737 --> 00:28:17,155 今 考えたのか? 403 00:28:17,531 --> 00:28:20,325 違う アガサ・クリスティーだ 404 00:28:20,534 --> 00:28:22,661 お前というヤツは 405 00:28:25,163 --> 00:28:26,582 カーティスへ 406 00:28:26,874 --> 00:28:31,420 愛はすべてに勝ると 信じるのは すばらしい 407 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 それは認める 408 00:28:34,047 --> 00:28:37,926 ただ 僕の恐怖は それとは別物だ 409 00:28:39,178 --> 00:28:43,140 僕は最悪な自分を 隠して生きてきた 410 00:28:44,099 --> 00:28:47,728 それを誰かに見られるのを 恐れてる 411 00:28:47,853 --> 00:28:51,315 {\an8}〝エイヴリ—・ パ—カ—より〟 412 00:28:48,812 --> 00:28:51,315 とりわけ大切な人に 413 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 壊れてる 414 00:29:03,911 --> 00:29:05,245 保守を呼ぶ? 415 00:29:05,370 --> 00:29:08,540 こんな環境で助成金を狙えと? 416 00:29:08,957 --> 00:29:10,834 バカげてるよ 417 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 どうも 418 00:29:15,297 --> 00:29:16,673 何度も言った 419 00:29:17,257 --> 00:29:20,010 この手紙は弁護士へ回せと 420 00:29:20,177 --> 00:29:24,056 大量の悪質なウソに 付き合っていたら–– 421 00:29:24,181 --> 00:29:26,141 仕事ができない 422 00:29:26,266 --> 00:29:28,435 仕分けの指示がなくて... 423 00:29:28,560 --> 00:29:30,771 黙れ! 上司は誰だ? 424 00:29:30,896 --> 00:29:32,105 カルヴィン 425 00:29:32,481 --> 00:29:33,232 行って 426 00:29:37,069 --> 00:29:37,986 何なの? 427 00:29:38,111 --> 00:29:39,821 ウンザリだ 428 00:29:41,740 --> 00:29:45,369 誰も僕の仕事を 評価しないのか? 429 00:29:48,956 --> 00:29:52,876 じゃあ あなたの 重要な仕事をして 430 00:30:32,416 --> 00:30:33,917 いたんだね 431 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 当たり前よ 432 00:30:41,675 --> 00:30:43,427 まだ一緒にいたい? 433 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 もちろん 434 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 カッとなった 435 00:30:48,682 --> 00:30:50,434 誰でもなる 436 00:30:51,435 --> 00:30:54,146 ただ 理由を知りたい 437 00:31:00,485 --> 00:31:03,780 私だって最悪な部分がある 438 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 でも君が好きだ 439 00:31:08,076 --> 00:31:11,205 私もあなたへの気持ちは同じ 440 00:31:15,667 --> 00:31:16,793 話して 441 00:31:18,962 --> 00:31:22,090 いずれは知ることになる 442 00:31:32,643 --> 00:31:34,353 どこから話せば... 443 00:31:36,563 --> 00:31:40,317 少しずつでいい 今日はどうしたの? 444 00:31:52,788 --> 00:31:54,790 両親は僕を捨てた 445 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 死ぬ前にね 446 00:32:01,922 --> 00:32:03,465 あの手紙は–– 447 00:32:04,383 --> 00:32:08,262 僕の家族のフリをする 連中から来る 448 00:32:11,181 --> 00:32:13,433 まるで傷口に塩を–– 449 00:32:14,017 --> 00:32:15,894 塗られるようだ 450 00:32:20,691 --> 00:32:22,609 死んでてよかった 451 00:32:28,574 --> 00:32:31,493 これで心置きなく進める 452 00:32:36,790 --> 00:32:41,211 口に出せないことを 言うのはつらい 453 00:32:48,260 --> 00:32:50,512 “少し”じゃなかった 454 00:33:33,972 --> 00:33:35,224 ウェークリーへ 455 00:33:35,682 --> 00:33:38,185 久しぶりに手紙を送る 456 00:33:41,355 --> 00:33:45,108 まるで何度も人生を 経験したようだ 457 00:33:45,609 --> 00:33:47,903 左手を右手の上に 458 00:33:48,487 --> 00:33:51,949 常に左手は上に その調子だ 459 00:33:52,074 --> 00:33:55,202 すぐ親指を ここに置くね 460 00:33:57,287 --> 00:33:59,248 なぜ そうするの? 461 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 フレディ あの... 462 00:34:04,419 --> 00:34:06,630 この前は悪かった 463 00:34:09,216 --> 00:34:10,759 すまない 464 00:34:13,929 --> 00:34:17,266 結婚する気も 子供を持つ気もない 465 00:34:17,850 --> 00:34:19,601 おかげで–– 466 00:34:20,561 --> 00:34:21,770 分かったよ 467 00:34:22,646 --> 00:34:23,813 何が? 468 00:34:25,983 --> 00:34:27,317 君の本心だ 469 00:34:30,112 --> 00:34:34,408 一緒にいられるだけで 僕は十分だよ 470 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 散歩に行きたいのか? 分かった 471 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 少し待て 472 00:34:52,134 --> 00:34:53,760 切手をなめろ 473 00:34:55,554 --> 00:34:58,849 “カーティス・ ウェークリー様” 474 00:34:58,974 --> 00:35:00,893 じゃあ 行こう 475 00:35:02,811 --> 00:35:05,647 僕も結婚は望んでなかった 476 00:35:05,772 --> 00:35:10,527 それなのに婚約指輪を 買ってしまった 477 00:35:10,903 --> 00:35:15,115 自分の壊れた部分を 補いたいからだ 478 00:35:15,324 --> 00:35:19,203 彼女に捧げる 完璧な何かが欲しい 479 00:35:19,411 --> 00:35:22,789 彼女に対して完璧でありたい 480 00:35:28,253 --> 00:35:30,339 準備はいいか? 481 00:35:30,881 --> 00:35:32,674 よし 行こう 482 00:35:34,134 --> 00:35:37,179 いつも彼女には驚かされる 483 00:35:37,304 --> 00:35:40,766 最悪な僕を見ても愛してくれる 484 00:35:41,350 --> 00:35:44,603 結婚は伝統的な人生のステップ 485 00:35:45,103 --> 00:35:48,106 でも僕らには必要ない 486 00:36:01,912 --> 00:36:03,914 お互いがいれば十分 487 00:36:05,165 --> 00:36:08,210 この世は そうあるべきだ 488 00:36:22,182 --> 00:36:23,350 カルヴィンへ 489 00:36:24,142 --> 00:36:26,562 奇跡を信じてない? 490 00:36:26,687 --> 00:36:30,691 でも孤独を愛する君が 愛を見つけた 491 00:36:31,066 --> 00:36:33,861 自分の哲学を否定したね 492 00:36:35,028 --> 00:36:37,072 ワクワクしたよ 493 00:36:37,614 --> 00:36:40,951 家族や父と カリフォルニアへ戻る 494 00:36:41,076 --> 00:36:43,370 一緒にお祝いしよう 495 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 おい どうした? 496 00:36:50,752 --> 00:36:52,754 大丈夫だ 来いよ 497 00:36:53,547 --> 00:36:57,426 なぜ動かないんだ? ほら 行くぞ 498 00:37:18,280 --> 00:37:21,116 エヴァンス博士宛の手紙は? 499 00:37:35,130 --> 00:37:37,799 あなた これが届いた 500 00:37:41,720 --> 00:37:46,141 “差出人に返送” 501 00:37:51,647 --> 00:37:55,692 1958年 502 00:37:56,485 --> 00:37:59,112 ママ 彼が来たわ 503 00:38:01,240 --> 00:38:02,908 ウェークリーさん 504 00:38:04,076 --> 00:38:08,789 来週 モデストの施設に 行くことにしたの 505 00:38:09,498 --> 00:38:11,834 こんにちは 久しぶり 506 00:38:14,253 --> 00:38:16,463 あなたが カルヴィンの... 507 00:38:17,673 --> 00:38:18,674 驚いた 508 00:38:20,092 --> 00:38:21,760 これが彼の手紙 509 00:38:21,885 --> 00:38:22,803 もらう 510 00:38:23,846 --> 00:38:24,888 こちらへ 511 00:38:32,271 --> 00:38:33,313 それで? 512 00:38:33,730 --> 00:38:34,898 今後は? 513 00:38:35,023 --> 00:38:38,318 カルヴィンの過去について–– 514 00:38:38,443 --> 00:38:40,195 いろいろ調べる 515 00:38:41,029 --> 00:38:43,657 マッドが知りたがるから 516 00:38:44,241 --> 00:38:47,661 でも悪い人を 娘に近づけたくない 517 00:38:48,996 --> 00:38:52,457 つまり 未知のが怖い? 518 00:38:53,458 --> 00:38:56,128 カルヴィンから影響を? 519 00:38:56,253 --> 00:38:57,462 逆かも 520 00:38:57,588 --> 00:38:59,840 ああ なるほどね 521 00:39:01,800 --> 00:39:05,804 お互いを高め合ったんだと思う 522 00:39:08,307 --> 00:39:09,516 それで? 523 00:39:10,642 --> 00:39:14,688 牧師と化学者の文通で 何が分かった? 524 00:39:15,147 --> 00:39:18,483 お互いに無知で質問好きだ 525 00:39:20,277 --> 00:39:21,361 君たちは? 526 00:39:22,696 --> 00:39:26,783 彼と私は お互いを 信仰していた 527 00:39:27,367 --> 00:39:29,494 あなたが信仰とは 528 00:39:29,661 --> 00:39:30,537 おかしい? 529 00:39:31,496 --> 00:39:33,290 宗教の土台は信仰 530 00:39:34,082 --> 00:39:36,793 信仰の土台は宗教じゃない 531 00:39:39,004 --> 00:39:40,297 確かに 532 00:39:41,340 --> 00:39:42,799 完璧な関係だ 533 00:39:47,012 --> 00:39:48,722 彼をよく知りたい 534 00:39:50,557 --> 00:39:51,558 そうだね 535 00:39:58,732 --> 00:40:01,068 {\an8}〝聖ルカ学園〟 536 00:40:03,487 --> 00:40:05,322 “神は与える” 537 00:40:12,246 --> 00:40:14,831 “期待値の加減”って分かる? 538 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 抑えるの? 539 00:40:16,583 --> 00:40:17,793 近いわ 540 00:40:18,710 --> 00:40:21,672 あまり期待しないほうがいい 541 00:40:21,880 --> 00:40:23,674 分かったわ 542 00:40:25,342 --> 00:40:29,972 結果はどうあれ パパもあなたを愛してる 543 00:40:30,389 --> 00:40:32,516 いつもそう言うけど–– 544 00:40:32,641 --> 00:40:35,269 確かめようがないわ 545 00:40:35,936 --> 00:40:40,274 証拠がなくても 分かることがあるの 546 00:40:49,324 --> 00:40:51,618 ご用件は? ゾット夫人 547 00:40:51,994 --> 00:40:56,415 結婚してないから 夫人じゃない 548 00:40:57,958 --> 00:41:00,252 カルヴィン・エヴァンスを? 549 00:41:01,879 --> 00:41:03,505 私のパパよ 550 00:41:04,047 --> 00:41:07,384 お父さんは この訪問をご存じ? 551 00:41:07,593 --> 00:41:08,927 亡くなったわ 552 00:41:10,637 --> 00:41:14,558 そうですか それはお気の毒に 553 00:41:14,892 --> 00:41:19,646 彼の私物に ここの罰点記録が あったんです 554 00:41:26,528 --> 00:41:27,696 覚えがない 555 00:41:29,239 --> 00:41:34,161 父の記録かファイルが 残ってるはずです 556 00:41:34,286 --> 00:41:37,456 調べよう 在校期間は? 557 00:41:37,706 --> 00:41:42,211 1921年から1939年です 多少の誤差を含んで 558 00:41:44,379 --> 00:41:45,964 火事があってね 559 00:41:46,715 --> 00:41:51,595 そのせいで残念ながら 古い記録はほとんど–– 560 00:41:51,720 --> 00:41:52,888 焼失した 561 00:41:53,222 --> 00:41:55,807 本当に覚えてません? 562 00:41:55,933 --> 00:42:00,270 科学と本が好きで 頭がよく 走るのも速い 563 00:42:00,395 --> 00:42:04,566 天の父に目を向けては いかがかな? 564 00:42:04,775 --> 00:42:06,985 喪失感を癒やせます 565 00:42:09,321 --> 00:42:10,364 マッド 566 00:42:11,823 --> 00:42:14,743 残念な結果だったけど... 567 00:42:14,868 --> 00:42:18,372 こんなのおかしい ウソをついてる 568 00:42:18,497 --> 00:42:19,581 待って 569 00:42:50,487 --> 00:42:51,530 マッド 570 00:42:52,281 --> 00:42:53,991 諦めたくない 571 00:42:54,741 --> 00:42:55,701 私だって... 572 00:42:55,826 --> 00:42:59,162 ここにいた証拠があるはず 573 00:43:00,205 --> 00:43:02,416 いいわ 手伝う 574 00:43:28,692 --> 00:43:30,152 ママ 見て 575 00:43:33,405 --> 00:43:37,492 “偉大なる財産 貸出カード C・エヴァンス” 576 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 “レムセン財団より寄贈” 577 00:43:49,421 --> 00:43:50,422 何なの? 578 00:43:51,632 --> 00:43:52,758 手がかり 579 00:43:54,259 --> 00:43:55,469 やったわね 580 00:43:55,969 --> 00:43:57,971 “レムセン財団” 581 00:44:05,103 --> 00:44:06,438 帰るよ 582 00:44:06,563 --> 00:44:07,314 お疲れ様 583 00:44:07,439 --> 00:44:09,107 君も ほどほどに 584 00:44:13,237 --> 00:44:17,074 “科学誌” 585 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 日本語字幕 大岩 剛