1 00:00:08,342 --> 00:00:12,387 "1930년" 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}"성 누가 보육원" 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 몇 번을 말했어? 더러운 거 만지지 말랬지? 4 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 죄송합니다, 수녀님 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 그 호기심 때문에 언젠가 돌아올 수 없는 강을 건널 거야 6 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 '한밤중에 순식간에 죽을 것이다' 7 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 '그는 사람의 길을 주시하시고 사람의 모든 걸음을 보시는지라' 8 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 지각했으니 벌점이야, 캘빈 에번스 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 어디까지 했지? 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 '악을 행하는 자' 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 '숨을 수 있는 암흑이나 그늘은 없도다' 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 "성경 공부" 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 '사람은 하나님께 심판받기에...' 14 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 "더 케미스트리 리플릿" 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 '그는 오래 생각하실 필요가 없으시도다' 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 칠판을 보자 17 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 이런 말이 있지 '주는 모든 것의 창조주이시다' 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 방해해서 죄송해요 베스 앤 수녀님 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 얘들아 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 방금 주교님과 얘기가 끝났어요 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 스미스 씨 부부께서 아이를 데려갈 준비가 되셨어요 22 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 제러마이아 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 널 만나려고 돌아오신 아주 특별한 분들이 계셔 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 인사해 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 제러마이아, 안녕 밖으로 나가자 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - 고맙습니다 - 축복받으시길 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 다시 수업하자 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 '주는 모든 것의 창조주이시다' 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 "원작: 보니 가머스" 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 '레슨 인 케미스트리' LESSONS IN CHEMISTRY 31 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 "희망의 기둥 성당 양초" 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 좋아, 얘들아 트럭에 실어 33 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 다음 주에도 같은 주문이요? 34 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 두 배로 생산할 수 있으시면 만족하시도록 해 드리죠 35 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 고맙습니다 36 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 조심해, 한 방울도 흘리지 마 주교님한테 혼나 37 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - 여기 빈 병 또 줘 - 응 38 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 이걸 체로 써 39 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 다 채운 병은 저기 둬 40 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 캘빈, 여기 있었구나 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 네 성과에 모두 무척 만족해해 42 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 생산량을 늘려야 할 때야 43 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 온도계예요? 44 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 응, 네가 말한 거 45 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 좋네요 46 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 또 뭐가 필요하니? 47 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 여기 둬 조심하고 48 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 그거 팔에서 빼 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 두 번째 불에 올려 50 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - 공간이 부족해 - 응, 상자도 더 필요해 51 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - 젠장, 리무진이야! - 말조심해 52 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 캐딜락이야! 53 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 프로 야구 선수나 영화배우일 거야 54 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 누구를 보러 왔을까? 55 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 착각하지 마 나 때문에 온 거야 56 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 그건 네 소망이고 57 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 캘빈 58 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 캘빈, 잠시 네 미래에 관해 얘기하고 싶구나 59 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 넌 내게 없어서는 안 되는 존재가 됐어, 그러니 상을 줘야지 60 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 널 청소 일과에서 빼 주마 61 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 무슨 문제 있니? 62 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 오늘 온 남자분은 누구세요? 63 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 저 때문에 오신 것 같아서요 64 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 너 때문에 오셨어 65 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 그럴 줄 알았어요 제 아버지죠? 66 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 캘빈, 미안하다 67 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 난 너에 대해 전부 얘기했고 그분이 널 보기도 하셨어 68 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 근데 널 원하지 않으셔 69 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 미안하다, 캘빈 70 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 직접 만나서 얘기해 보면 안 될까요? 71 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - 그럼 제가... - 아니 72 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 캘빈, 난 널 무척 아낀단다 73 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 그런 악하고 이기적인 사람들한테 널 보낼 수는 없지 74 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 네가 그들 때문에 망가진 것만 해도 힘들잖니 75 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 네가 얼마나 좋은 아이든 76 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 얼마나 성실하든 그 짐을 안고 살아야 하지 77 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 {\an8}"1948년" 78 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 {\an8}자연스럽지만 뛰어나 보이게요 79 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 얼마나 더 걸리죠? 80 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 전 화학자와 찍는 게 좋지 않을까요? 81 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 자네는 제트 추진 연구소 놈들과 붙어 82 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 테니스 트로피 타는 거나 걱정하지 83 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - 에번스 박사가 집중하도록 해 - 그럼요 84 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 저 전기영동 케이블은 뒤집혔어요 85 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 아니, 뒤집히지 않... 86 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 박사님, 왼쪽으로 좀 숙여 주세요 그림자가 생겨요 87 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 정확히 확인했는데 88 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 젠장! 89 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 이 샘플은 쓸모없어요 이렇게는 일 못 해요 90 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 사람도, 소음도 불필요한 방해물도 너무 많아요 91 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - 에번스 박사, 내가 반드시... - 자네 말이 맞아 92 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 필요한 걸 말해 보게 93 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 저만의 공간을 주세요 화학자도, 실험실 직원도 없이요 94 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 이런 관심은 필요 없어요 그냥 조용한 게 좋아요 95 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 보스턴에서 돌아올 때쯤 모두 준비해 놓지 96 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 로버트, 자네가 책임지게 97 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 네, 위원장님 98 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 헤이스팅스의 자랑이 되게 그러고 서둘러 돌아와 99 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 명성은 쓸거리가 있을 때까지만 이어지는 것이니 100 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 이제 이끼부터 쥐 101 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 하버드대생까지 지구의 모든 생물이 102 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 똑같은 20가지 아미노산에서 단백질을 구성한다는 걸 알겠죠? 103 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA와 DNA는 오직 네 개의 뉴클레오티드로 이뤄졌지만 104 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 그 복잡한 과정은 생명이 안정되고 효과적인 아미노 선발이 아닌 105 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 임의적이고 끝없는 변화로 탄생한다는 걸 의미합니다 106 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 고맙습니다 107 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 고맙습니다 108 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 고마워요 109 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 에번스 박사님께 전 화학에 관해 전혀 몰라요 110 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}하지만 박사님의 강의를 들은 후 편지를 쓰지 않을 수 없었죠 111 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}"커티스 웨이클리 에번스 박사님" 112 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}박사님의 연구는 놀라웠어요 사실, 그야말로 짜릿했죠 113 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 하지만 박사님의 연구가 신의 불가사의를 간과한다는 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 생각이 들었어요 115 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 신이 자연 발생으로 탄생한 거라면요? 116 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 뉴클레오티드와 초기 생물 형태 간의 117 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 잃어버린 고리가 사실 과학만으론 설명할 수 없는 힘이라면요? 118 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 저도 박사님처럼 일반적인 믿음에 의문 갖는 걸 좋아해서요 119 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 커티스 웨이클리 드림 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 그건 저 작은 테이블에 두세요 고맙습니다 121 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 웨이클리 씨에게 웨이클리 목사님이신가요? 122 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 "하버드 신학교" 123 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 언제 자격을 얻으시는지 잘 모르겠네요 124 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 굳이 밝히자면 전 확고한 무신론자입니다 125 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 하지만 신념이 어떻든 오직 지적으로 부정한 사람만이 126 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 염색체가 세포 분열 중기를 거치는 모습을 보고도 127 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 하늘의 전능한 수염 난 남자가 창조한 거라고 128 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 믿겠죠 129 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 하지만 제 말이 틀린 거라면 설득해 주세요 130 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 전 언제나 좋은 토론을 즐기는 사람이니까요 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 캘빈 에번스 드림 132 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 에번스 박사님께 답장 고맙습니다 133 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 안타깝지만 전 중기의 염색체를 본 적이 없어서 134 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 편견을 가졌다는 건 인정합니다 135 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 하지만 신과 자연은 136 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 근본적으로 대립하지 않는다고 믿어요 137 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 제가 보기엔, 과학은 '어떻게'고 종교는 '왜'니까요 138 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 이 문제로 논쟁하기보단 139 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 찰스 다윈에게 그 답을 맡기려고 해요 140 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 과학이 '어떻게'이자 '왜'란 걸 증명한 사람이죠 141 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 “종의 기원과 인간의 유래” 142 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 소리 들려? 찰리 파커 음악인가? 143 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 그래, 내 천적이지 당신 삶의 또 다른 찰리 144 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 비길 수도 없지 145 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 수준 있는 사람들이네 146 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 음악 때문에 안 들리나 봐 147 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 해어, 돌아가야겠어 148 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 안 돼 149 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 아니, 백인이야 150 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 백인 맞아요 뭘 도와드릴까요? 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 슈거힐에 오신 걸 환영해요 152 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 고맙습니다 153 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 들어오세요 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - 여기요 - 고맙습니다 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 그래서... 156 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 방금 찰리 파커 음악이었나요? 157 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 네, 잘 맞히시네요 B 사이드를 들었어요 158 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 돈 바이어스 싱글이죠, 여기요 가져가서 들어 보세요 159 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 괜찮아요 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 해리엇은 너무 좋을 때만 괜찮다고 말하죠 161 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 캐물으려는 건 아닌데 어쩌다 여기 오시게 됐어요? 162 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 달리다가 이 동네를 발견했어요 163 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 달리다가요? 164 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 조깅하거든요 운동으로요 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 백인들 취미인가 보네요 166 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 이 동네에서 직장까지 거리가 8km밖에 안 돼요 167 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 거리가 8km밖에 안 되는 직장이 헤이스팅스 실험실인가요? 168 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 네, 거기서 화학자로 일하죠 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 찰리 씨는 무슨 일을 하세요? 170 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 카이저 병원에서 수련의 과정 중이에요 171 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 네 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 전 홀리스, 모리슨 앤드 더글러스 법률 사무소 보조원으로 일해요 173 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 잘됐네요 174 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 잘됐어요, 제가... 175 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 언론과 인터뷰를 좀 했는데 그 후로 176 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 온갖 편지를 받아서요 177 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 종교 협박, 청혼 178 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 부모님이 돌아가셨는데 가족인 척하는 사람들 179 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 다들 화학자를 록펠러로 착각하는 것 같아요 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 글쎄요 이 일을 도와주실 수 있나요? 181 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 우선 전 법률 보조원이지 변호사가 아니에요 182 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 가장 똑똑한 변호사죠 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 하지만 법적 구속력이 없는 제 의견을 말하자면 184 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 정지 명령 편지는 보낼 수 있어요 185 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 좋아요! 186 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 저 사람들에게 정지하라는 명령을 내리고 싶어요 187 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 좋아요 188 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 내 새 비서예요 189 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요, 그레이시 190 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 해리 모턴이 따라다니는 친구군요 191 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 그레이시, 여기가 해리 비서예요 192 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 정말요? 해리를 따라다니다니 바보 같네요 193 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 이쪽이 훨씬 예뻐요 194 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 - 그래? - 일주일 넘게 195 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 얘기 안 했잖아 196 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 당신이 죽은 줄 알았어 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 그 사람 정말 198 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 준비되면 전화할 거야 뭐야? 199 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 내게 답이 있어 200 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - 내게 답이 있어 - 나도 201 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 내게 답이 있어 202 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 이 의사를 믿어 203 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 이런, 안 돼! 204 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 에번스 박사님께 선물 정말 고맙습니다 205 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 책은 재밌게 읽었어요 206 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 딸이 새 그림을 색칠한다고 계속 가져가네요 207 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 다윈은 자신의 가장 위대한 저서가 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 색칠책으로 쓰이는 걸 의도하진 않았겠지만 209 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 전 가족한테 잘 쓰이다니 다행이네요 210 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 박사님은 아이가 있으신가요? 211 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 가끔 짜증을 내거나 개인 물건이 손상되는 걸 빼면 212 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 아이들은 큰 기쁨이죠 213 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 답을 드리자면 214 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 전 아내도, 아이도, 의무도 없어요 215 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 전 일과 결혼했고 그게 제가 선호하는 방식이죠 216 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 다윈과 제가 동의하는 한 가지가 있다면 217 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 사람은 혼자가 아니란 거죠 218 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 다윈이 '인간의 유래'에서 219 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 사랑을 95번 언급한 거 아세요? 220 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 이런 221 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 삶이라는 실험에 외부 변수를 추가하면 222 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 놀랍고 즐거운 결과를 낳을 거예요 223 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 그러니 간청드리는데, 아직 어느 것도 누구도 배제하지 마세요 224 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 고려해 보세요, 친구 225 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 기다리게 해서 죄송해요 226 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 화장실에서 동료와 마주쳤거든요 이상한 우연이죠? 227 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 우연이요? 228 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 그러니까 세상이 좁을 때가 있다고요 229 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 제가 동료와 마주치고 우리가 오늘 밤 여기 있는 거요 230 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 그보다는 평범한 통계적 가능성에 가깝죠 231 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 대부분의 사람들이 232 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 6시에서 8시 사이에 저녁을 먹고 233 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 동네에 레스토랑이 네 곳밖에 없잖아요 234 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 동료와 가까운 곳에 산다면 235 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 서로 마주칠 확률이 꽤 높죠 236 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 오늘 밤, 당신이 동료와 마주친 건 세상이 좁기 때문이 아니라 237 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 예상 가능하기 때문이에요 238 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 네 239 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 죄송해요 무례한 것 같네요 240 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 아뇨, 전혀요 241 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 박사님이 마침내 전화를 주셔서 정말 신났었어요 242 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 완벽한 드레스를 골랐는데 243 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 매니큐어를 드레스에 엎질렀죠 244 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 그래서 있던 옷을 입었어요 245 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 드레스 섬유에 아세테이트가 들었나요? 246 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 잘 모르겠어요 247 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 만약 그렇다면 아세톤과 물을 쓰면 안 돼요 248 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 섬유가 망가지거든요 항상 야자유와 세제 용매를 249 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 일대일로 쓰세요 250 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 유용한 정보네요 251 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 레스토랑이 다섯 곳일 수도 있겠네요 252 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 개인적인 경험에 의하면 제 삶이라는 실험은 253 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 외부 변수와 잘 어울리지 못한다는 게 증명됐죠 254 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 결과는 여지없이 헛됐고요 255 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 제가 망가졌다고 누가 말한 적 있어요 256 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 그 말이 맞을지도요 전 혼자인 게 최선이에요 257 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 목소리에서 상처가 느껴져요 258 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 편지에서조차요 259 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 그런 말을 들었다니 정말 유감이에요 260 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 전 동의하지 않아요 261 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 하지만 사랑에 마음을 열고 잃고 부족함을 느끼면 262 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 상처에 취약해진다는 건 부정할 수 없죠 263 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 아버지 264 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 전 대개 모두 그럴 가치가 있다고 주장하지만 265 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 현재는 믿음에 관해 누구에게 설교할 입장이 못 될 것 같네요 266 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 의사가 재킷 입으랬어요 267 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 그래 268 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 아버지가 담낭암에 걸리셨거든요 269 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 치료를 거부하고 계시죠 270 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 기도로 병을 낫게 하려고 하세요 271 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 인정하기 싫지만 신께 화가 납니다 272 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 어떻게 가장 독실한 이가 헐떡이는데 그냥 두시는 걸까요? 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 순수함에서 신께 질문을 던지... 274 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 아버지 소식은 진심으로 유감이에요 275 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 일부 호지킨병 환자들의 276 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 일시적인 회복을 도운 화학 약품을 찾은 277 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 예일 의대 논문을 동봉했어요 278 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 선을 넘었다면 죄송합니다 279 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 따뜻한 편지 고맙습니다 280 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 제 의심과, 믿음에 대한 박사님의 불신이 뭐든 간에 281 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 우리 우정에서 신의 존재가 느껴지는 건 어쩔 수 없네요 282 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 이런 뜻밖의 관계는 신의 뜻이죠 283 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 박사님이 미지의 변수에 계속 마음을 열길 바랍니다 284 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 왜냐면요 285 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 혼자인 게 최선인 사람은 없으니까요 286 00:20:25,225 --> 00:20:29,521 "1951년" 287 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 커티스, 솔직히 288 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 지금까지 당신의 말을 믿지 않았어요 289 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 앉아도 돼요? 290 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 네 291 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 누굴 만났어요 292 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 정말 뜻밖의 사람이요 293 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 그녀의 행복이 제 이전 삶의 목표와 대체됐죠 294 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 그녀에게 모든 걸 주고 싶어요 295 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 그녀를 위해 모든 게 되고 싶어요 296 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 그녀가 제 '어떻게'고 '왜'죠 297 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 캘빈, 좋은 소식을 듣게 돼 정말 기뻐요 298 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 제 덕도 좀 있다는 건 인정해 주셨으면 하네요 299 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 근데 저도 좋은 소식이 있어요 300 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 아버지가 치료에 동의하셨어요 301 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 박사님과 그분이 행복한 명절 보내시길 302 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 뭘 찾으세요, 손님? 303 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 잘 모르겠어요 그냥 지나가다 들렀어요 304 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 어디부터 시작할지 모르겠네요 305 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 여자 친구가 어떤 분이세요? 306 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 여자 친구 아니에요 전혀 다른 사람이죠 307 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 좋아요, 이걸 보여 드리죠 308 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 이게 요즘 모든 여성이 원하는 거죠, 제 말 믿으세요 309 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 아뇨, 엘리자베스는 모든 여성이 원하는 걸 원하지 않아요 310 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 결혼도 믿지 않죠 전엔 그랬어요 311 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 하지만 그건 예전 얘기고 312 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 이제 상황이 바뀌었어요 313 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 우리가 만난 이후로 모든 게 달라졌죠 314 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 죄송해요, 처음 뵙는 분께 이런 말을 하면 안 되는데 315 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 아뇨, 상관없어요 316 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 가게에 오는 남자들은 대개 가장 싼 거나 가장 비싼 걸 찾죠 317 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 손님 경우는 다른 것 같네요 318 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 엘리자베스는 단순해요 319 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 아뇨, 이게 무슨 말이야? 단순하지 않아요 320 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 단순함을 높이 사죠 실용성을요 321 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 보통 장신구는 끼지 않아요 322 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 하지만 낀다면, 복잡하지만 명확한 걸 좋아할 거예요 323 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 알이 크진 않지만 324 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 지금 가게에 있는 제품 중 가장 투명한 다이아몬드예요 325 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 단면도 가장 많죠 326 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 기울여서 빛이 반사되는 걸 보세요 327 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 네 328 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 네, 이게 엘리자베스 반지예요 329 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 벌써 루돌프 코를 썼어요? 330 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 캘빈 331 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 방금 움찔했어? 오늘 행동이 무척 이상하네 332 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 내가 이상하다고 생각하다니 이상하네 333 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 좋아, 이 이상한 남자 334 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 서둘러요, 이 스크루지들 335 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 점심 캐럴 시간에 안 보이면 보고할 거예요 336 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - 먼저 가 - 겁쟁이 337 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 "6시 30분" 338 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 6시 30분이랑 같이 달려 339 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 난 절대 안 달릴 테니 340 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 완벽해 341 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 하나가 남았어 작은 거야 342 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 나랑 같이 살자 343 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - 캘빈? - 잠시만 344 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 내 열쇠 썼어 345 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - 뭐 해? - 그냥 정리 346 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - 정리? 특별한 일이 있어? - 누가 당분간 머물 거라서 347 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 당분간? 348 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 입구에서 안고 들어와야 하나? 349 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 아니, 그건 결혼했을 때 하는 거지 350 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 포크를 샀어 351 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 대단하네, 몇 개? 352 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 두 사람이 포장 음식 먹을 만큼 353 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - 그래서 두 개 - 두 개 354 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 숟가락과 칼도 샀어? 355 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 젠장 356 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 우리 서재를 넓히려니 신난다 357 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 '위대한 유산'을 몇 번이나 읽은 거야? 358 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 당신은 같은 라자냐를 79번 만들었잖아 359 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 둘은 비교가 안 돼 360 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - 라자냐는 매번 조금씩 다르니까 - 훌륭한 책도 그래 361 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - 어째서? - 책은 그대로지만 362 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 난 바뀌니까 363 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 마법책이라고 말 안 했잖아 364 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - 비밀을 말해 봐, 마법책 - 아냐, 나한테만 말해 365 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 내 책이야 366 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 새로운 질문이 있어요 367 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 어떻게 청혼할 용기를 내죠? 368 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 삶에서 이처럼 확신을 가졌던 적이 없는데 369 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 두려움에 휩싸이기도 하네요 370 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 평생을 함께하자고 하는 순간 371 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 주문이 풀리고 제가 부족하다는 걸 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 상대가 깨달을까 봐요 373 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 아침 식사? 374 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 생각보다 교회가 저한테 사랑과 공포를 375 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 잘 심어 준 것 같아요 376 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 캘빈에게, 조언하자면 깊이 생각하지 마세요 377 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 우리가 이 세상에서 할 수 있는 건 충분히 사랑하고 378 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 같은 사랑을 되돌려 받길 바라는 것뿐이죠 379 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 우리는 모두 불완전해요 380 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 그래서 혼인 서약서에 '기쁠 때나 슬플 때나'라고 쓰인 거죠 381 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 성경에서 그래요, '무엇보다도 뜨겁게 서로 사랑할지니' 382 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 '사랑은 모든 죄를 덮는다' 383 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 하지만 빠진 부분이 있는 것 같아요 384 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 진정으로 사랑하고 사랑받으려면 그 사람의 모든 걸 사랑해야 하죠 385 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 가장 고통스러운 진실도요 어쩌면 특히 그 진실을요 386 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 설교 준비하니? 387 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 한 사람을 위한 설교요 친구한테 편지를 쓰고 있어요 388 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 보자, 그 과학을 믿는 무신론자니? 389 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 화학 요법이 '최초의 창조물을' 390 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 '변덕스러운 세포에서 회복하는 신의 방법'이라고 391 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - 설득한 친구 - '변덕스러운 세포', 정확해요 392 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 대단한 우연이야 393 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 이 우정의 시점이 394 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 '우연은 일어나기 시작하면' 395 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 '가장 놀라운 방법으로 이어진다' 396 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 네가 생각한 말이니? 397 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 아뇨, 애거사 크리스티가 한 말이에요 398 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 녀석, 그만해 399 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 커티스에게 400 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 사랑이 모든 걸 이긴다고 믿는 건 열망할 만한 아름다운 생각이에요 401 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 그건 인정해요 402 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 안타깝게도 제 경우는 다른 것 같아요 403 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 전 평생을 제 최악의 요소를 숨기며 살았거든요 404 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 제 결함을 누가 알게 될까 봐 너무 두려워요 405 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}"에이버리 파커" 406 00:28:48,645 --> 00:28:49,605 {\an8}"헤이스팅스 연구소 캘빈 에번스" 407 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}특히 제가 가장 아끼는 사람이요 408 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 가솔린이 안 돼 409 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 고쳐 달라고 할까? 410 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 이런 환경에서 렘슨 지원금을 받으란 거야? 411 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 정말 말도 안 돼 412 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 고마워 413 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 몇 번 말해? 414 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 이 편지들은 변호사한테 전송하라고 했잖아 415 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 이런 끝없고 삶을 침해하는 거짓말에 파묻혀서는 일할 수 없어 416 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 죄송해요, 에번스 박사님 417 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - 편지를 분류하라고 전달받지... - 용납 못 해! 책임자가 누구지? 418 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 캘빈 419 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 고마워요 420 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 왜 그런 거야? 421 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 그만했으면 좋겠어 422 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 내가 여기서 하려는 일을 아무도 인정하지 않는 것 같아 423 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 그래, 그럼 중요한 일 계속해 424 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 여기 있을 줄 몰랐어 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 당연히 여기 있지 426 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 아직 내 곁에 있고 싶어? 427 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 그럼 428 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 내가 이성을 잃었어 429 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 사람들은 다 이성을 잃어 난 이유가 더 알고 싶어 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 캘빈, 당신도 내 안 좋은 모습을 봤잖아 431 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 그래도 난 당신이 좋아 432 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 나도 당신에 대해 그렇게 느낀다고 말한다면? 433 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 말해 봐 434 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 우리가 원하든 원치 않든 결국 다 드러날 거야 435 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 어디부터 시작할지 모르겠어 436 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 천천히 시작해 오늘 왜 그런 건지 말해 봐 437 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 부모님은 돌아가시기 전에 날 버렸어 438 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 그 편지들, 날 아낀다며 내 가족인 척하는 사람들 439 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 찢어진 상처에 소금을 뿌리는 격이지 440 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 부모님이 죽어서 다행이야 441 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 나아가는 게 더 쉬우니까 442 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 스스로도 잘 인정하지 않는 말을 내뱉는 건 어려운 일이야 443 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 천천히 잘 시작했네 444 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 웨이클리에게 445 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 마지막으로 편지를 쓰고 시간이 좀 지났네요 446 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 그 이후로 삶을 여러 번 산 기분이에요 447 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 왼손을 오른손 위로, 좋아 448 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 항상 왼손을 오른손 위로, 어때? 좋아, 잘하고 있어 449 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 본능적으로 엄지를 끝에 두고 싶을 거야 450 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 왜 그런지 알아? 그래 451 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 프레디 452 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 지난번 일은 미안해 453 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 다시 한번 미안해 454 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 난 결혼하기 싫고 아이도 갖기 싫어 455 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 말해 줘서 고마워 이제 알았어 456 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 뭘? 457 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 당신이 원하는 거 458 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 곁에 당신이 있고 당신이 행복하면 난 그걸로 충분해 459 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 안녕 산책할 준비 됐어? 좋아 460 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 잠시만 461 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 우표에 침 묻혀 줄래? 462 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 좋아 463 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 "매사추세츠주 케임브리지 남머천트가 204번지" 464 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 "5호 커티스 웨이클리" 465 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 좋아, 가자 466 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 아시다시피 전 결혼을 원하지 않았어요 467 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 그러다 약혼반지라는 걸 사는 저 자신을 발견했죠 468 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - 제가... - 아주 가까워지고 있지 469 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 제 안의 망가진 걸 보상하려 한 것 같아요 470 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - 그래, 가자 - 완전하고 완벽한 뭔가를 잡아 471 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 그녀에게 주려고 했죠 472 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 그녀를 위해 완벽한 사람이 되길 간절히 원했거든요 473 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 좋아, 6시 30분 준비됐어? 가자 474 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 하지만 항상 그랬듯 그녀는 절 놀라게 했죠 475 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 제 가장 추악한 모습을 보고도 여전히 사랑했어요 476 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 결혼과 모든 전통적인 관습들은 477 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 우리에게 안 맞을지 몰라도 우린 서로를 위해 태어났죠 478 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 우린 서로를 위해 태어났어요 479 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 그게 전 우주를 요약하죠 안 그래요? 480 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 캘빈에게 481 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 당신처럼 혼자라는 것을 확신했던 사람이 482 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 그런 사랑을 찾았는데 어떻게 기적이 없다고 말하죠? 483 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 박사님은 스스로의 이념을 반증한 거예요 484 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 박사님 일은 정말 축하해요 485 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 우리 가족이 아버지와 함께 캘리포니아로 돌아가려고 해요 486 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 직접 만나서 축하하고 싶어요 487 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 가자, 6시 30분 488 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 6시 30분, 괜찮아 489 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 6시 30분, 어서 와 490 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 에번스 박사님 편지는 이제 어떡하죠? 491 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 여보, 편지 왔어 492 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 "반송" 493 00:37:51,605 --> 00:37:53,607 "1958년" 494 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 엄마! 목사님이 오셨어요! 495 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - 웨이클리 목사님 - 안녕 496 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 머데스토의 보육원에 전화했고 다음 주에 방문할 거예요 497 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 믿어져요? 498 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 안녕하세요, 또 뵙네요 499 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 와, 캘빈의 엘리자베스인 줄은 몰랐어요 500 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 놀라워요, 캘빈이 저한테 쓴 편지를 가져왔어요 501 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 고맙습니다 502 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 가시죠 503 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 그래서 계획이 뭐죠? 504 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 솔직히 캘빈의 역사와... 505 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 과거를 들추는 일 말이죠... 506 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 매드에게 숨기고 싶진 않지만 507 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 믿을 수 없는 사람들을 매드 삶에 들이기가 두려워요 508 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 이해해요 미지의 변수가 두려운 거군요 509 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 캘빈이 영향을 많이 줬군요 그렇죠? 510 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - 제가 영향을 줬을지도요 - 이제 이해되네요 511 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 우린 서로를 더 나은 사람으로 만들었어요, 그게 진실이죠 512 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 그래서 목사와 화학자 513 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 어떻게 두 사람이 통했다고 생각하세요? 514 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 우린 자신의 무지함을 인정했고 515 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 답보다는 질문하는 걸 선호했죠 516 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 두 분은요? 517 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 우린 서로한테서 믿음을 찾은 것 같아요 518 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 당신이 그런 말을 하다니 재밌네요 519 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 어째서요? 520 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 종교의 기반이 믿음인 건 아시죠? 521 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 믿음의 기반이 종교가 아니라는 건 아시죠? 522 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 그럼요 두 분은 천생연분이에요 523 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 전 캘빈을 오래 알지 못했어요 524 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 그렇죠 525 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}"성 누가 보육원" 526 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 "준비하시는 하느님" 527 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 기대를 누그러뜨리는 게 무슨 말인지 알아? 528 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 기대를 판단하는 거요? 529 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 비슷해, 기대를 낮추는 거야 원하는 답을 얻지 못할 수 있으니 530 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 네, 누그러뜨릴게요 531 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 결과가 어떻든 엄마는 널 사랑해 아빠도 그렇고 532 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 엄마, 항상 하는 말이잖아요 533 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 근데 한 번도 만난 적 없는데 어떻게 아빠가 날 사랑해요? 534 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 매들린 에번스 조트, 경험적 증거를 뛰어넘는 것들이 있거든 535 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 뭘 도와드릴까요, 조트 부인? 536 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 부인이 아니라 조트 씨요 아빠와 엄마는 결혼한 적 없어요 537 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 캘빈 에번스란 이름의 소년이 여기 있었죠? 538 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 저희 아빠셨어요 539 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 너희 아빠가 네가 여기 온 걸 아시니? 540 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 돌아가셨어요 541 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 그렇구나 정말 유감이구나 542 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 딸이 캘빈 소지품에서 543 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 이 보육원 벌점 용지를 몇 장 발견했어요 544 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 모르는 이름이에요 545 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 어떤 체계가 있을 것 같은데요 참고할 기록이나 파일이요 546 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 확인해 보마 아빠가 몇 년도에 계셨다고 했지? 547 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 1921년에서 1939년 정도에요 대략요 548 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 불이 나기 전이구나 549 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 미안하지만 안타깝게도 오래된 기록은 거의 탔단다 550 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 정말 아빠를 기억하지 못하세요? 551 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 과학과 책을 좋아하셨고 아주 똑똑하셨고 잘 달리셨어요 552 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 하느님께 네가 잃은 걸 치유해 달라고 553 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 부탁해 보렴 554 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 매드 정말 유감이야, 버니 555 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - 버니, 네가 얼마나 실망한지... - 말이 안 돼요! 거짓말이에요! 556 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 매드 557 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 버니 558 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 또 막다른 골목을 만나기 싫어요 559 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - 미안해, 버니 - 아빠는 분명 여기 있었어요 560 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 증거가 있을 거예요 561 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 좋아, 도와줄게 562 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 엄마, 봐요 563 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 "작가 찰스 디킨스 제목 '위대한 유산'" 564 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 "빌린 사람 캘빈 에번스" 565 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}"렘슨 재단 기증" 566 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 왜 그래요? 567 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 단서야, 네 말이 맞았어 568 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}"렘슨 재단" 569 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - 갈게요 - 안녕히 가세요 570 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - 너무 오래 있지 마요 - 네 571 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 "사이언티픽 아메리칸" 572 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 자막: 이유정