1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ORFANATO SAN LUCAS 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 ¿Por qué sigues? Deja de jugar con eso. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Lo siento, hermana. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Un día tu curiosidad te llevará por un camino del que no podrás volver. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "En un momento morirán, a la medianoche. 6 00:00:59,810 --> 00:01:02,855 Sus ojos están en los caminos de los mortales. 7 00:01:02,855 --> 00:01:05,399 Observa cada paso". 8 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Reporte por retardo, Calvin Evans. 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 ¿En dónde nos quedamos? 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "No hay tinieblas 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 ni oscuridad absoluta donde se escondan los que obran maldad". 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 ESTUDIOS BÍBLICOS 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,293 "Dios no necesita considerar más al hombre 14 00:01:24,293 --> 00:01:26,753 para que vaya ante él a juicio". 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Ojos en la pizarra, por favor. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 El versículo dice: "A todos los hizo el Señor". 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Siento interrumpir, hermana Beth Ann. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Niños. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Terminamos la reunión con el obispo. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,853 El señor y la señora Smith quieren llevárselo a casa. 21 00:01:42,853 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 hay unas personas muy especiales que volvieron para verte. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Salúdalos. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah, hola. Vamos afuera. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Gracias. - Bendiciones. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Vuelvan a sus composiciones. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "A todos los hizo el Señor". 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 LECCIONES DE QUÍMICA 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 PILARES DE LA ESPERANZA VELAS DE ORACIÓN 31 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Muy bien, niños. Cárguenla. 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 ¿Lo mismo para la siguiente semana? 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,844 Si puedes duplicar la producción, haré que valga la pena. 34 00:03:38,844 --> 00:03:39,928 Gracias. 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Ten cuidado. No tires ni una gota o el obispo nos matará. 36 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Oye, tráeme otra botella vacía. - Sí. 37 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Utilízalo como colador. 38 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Lleva las botellas llenas ahí. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Aquí estás. 40 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 A todos les asombra el trabajo que haces aquí. 41 00:04:01,283 --> 00:04:03,285 Creo que es hora de aumentar la producción. 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,536 ¿Ese es el termómetro que pedí? 43 00:04:04,536 --> 00:04:05,829 Sí, el que mencionaste. 44 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Genial. 45 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 ¿Qué más necesitas? 46 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Pon eso aquí. Con cuidado. 47 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Quítatelo del brazo. 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Pon eso en la segunda estufa. 49 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Nos estamos quedando sin espacio. - Sí, necesitamos más cajas. 50 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - ¡Carajo, es una limusina! - Lenguaje. 51 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 ¡Es un Cadillac! 52 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Apuesto que es un profesional de béisbol o una estrella de cine. 53 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 ¿Por qué creen que vino? 54 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 No se ilusionen. Apuesto que vino por mí. 55 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Sigue soñando. 56 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, quería tomarme un momento para discutir tu futuro. 58 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Te has vuelto indispensable para mí, y eso debe ser recompensado. 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Es por eso que te excuso de tus tareas diarias. 60 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 ¿Pasa algo? 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ¿Quién era ese hombre que vino hoy? 62 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Sentí que vino por mí. 63 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Vino por ti. 64 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Lo sabía. Es mi padre, ¿verdad? 65 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, lo lamento. 66 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Le conté todo sobre ti y te vio. 67 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Pero no te quiere. 68 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Lo lamento, Calvin. 69 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 ¿Y si pudiera hablar con él? 70 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Vería que... - No. 71 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Mira, me importas demasiado 72 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 como para enfrentarte a esa gente odiosa y egoísta. 73 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Ya es suficiente con que cargues su vulnerabilidad. 74 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Que te abrume, 75 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 sin importar lo bueno que seas o lo mucho que te esfuerces. 76 00:07:47,426 --> 00:07:49,845 {\an8}Intente actuar de forma natural, pero distinguida. 77 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 ¿Cuánto tiempo más tardaremos? 78 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 ¿No sería mejor una foto con todos? 79 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Preocúpate por darnos otro trofeo de tenis 80 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 contra esos hijos de puta del JPL. 81 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Deje que el Dr. Evans tenga su momento. - Claro, señor. 82 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Los cables de electroforesis están al revés. 83 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 No, no creo que estén... 84 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, un poco a la izquierda. Quiero captar una sombra. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Sé que lo revisé. 86 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 ¡Maldita sea! 87 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Estas muestras ya no sirven. No va a funcionar. 88 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Hay demasiada gente, demasiado ruido y demasiadas distracciones innecesarias. 89 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr. Evans, le aseguro... - Tienes toda la razón. 90 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Dime qué necesitas. 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Necesito un espacio propio sin químicos ni técnicos. 92 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 No quiero nada de esta atención. Quiero silencio. 93 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Para cuando vuelvas de Boston, todo estará arreglado. 94 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, encárgate. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Sí, señor. 96 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Enorgullece a Hastings. Y vuelve rápido. 97 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 La fama solo dura mientras les des algo sobre qué escribir. 98 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Así que pueden ver que todos los seres vivos del planeta 99 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 de los líquenes a ratones a estudiantes de Harvard, 100 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 forman sus proteínas a partir del mismo conjunto de 20 aminoácidos. 101 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}El ARN y el ADN pueden estar compuestos por solo cuatro nucleótidos, 102 00:09:04,294 --> 00:09:07,756 pero sus procesos caóticos 103 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 indican que la vida nace de una permutación aleatoria 104 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 e infinita, no de una selección de aminoácidos estable y eficaz. 105 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Gracias. 106 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Gracias. 107 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Gracias. 108 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Estimado Dr. Evans, no tengo conocimientos previos de química, 109 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}pero después de estar en su conferencia me sentí obligado a escribirle. 110 00:10:01,310 --> 00:10:05,272 {\an8}Su trabajo es fascinante. Completamente estimulante, de hecho. 111 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Pero creo que su investigación puede estar pasando por alto los misterios 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 de lo divino. 113 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 ¿Y si Dios es una generación espontánea? 114 00:10:16,533 --> 00:10:17,993 ¿Y si el eslabón perdido 115 00:10:17,993 --> 00:10:20,412 entre los nucleótidos y las primeras formas de vida 116 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 es, en realidad, una fuerza que la ciencia misma no puede explicar? 117 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Comparto su afinidad por cuestionar las creencias comunes. 118 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Respetuosamente, Curtis Wakely. 119 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Eso puede estar en la mesa del fondo. Gracias. 120 00:10:42,601 --> 00:10:45,145 Estimado Sr. Wakely. ¿O reverendo Wakely? 121 00:10:45,145 --> 00:10:46,230 ESCUELA DE TEOLOGÍA DE HARVARD 122 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 No tengo claro cuándo se le otorga el título. 123 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Aunque sobra especificarlo, soy un ateo acérrimo. 124 00:10:52,027 --> 00:10:53,946 Pero, más allá de las creencias, 125 00:10:53,946 --> 00:10:56,156 solo una persona intelectualmente deshonesta 126 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 podría ver a un cromosoma pasar por la metafase de la división celular, 127 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 y aun así creer que un hombre barbudo todopoderoso 128 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 en el cielo lo diseñó de esa manera. 129 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Pero, por favor, convénzame de lo contrario. 130 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Nunca huyo de un buen debate. 131 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Atentamente, Calvin Evans. 132 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Estimado Dr. Evans, gracias por su respuesta. 133 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nunca tuve la oportunidad de observar la metafase de un cromosoma, 134 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 así que admito ser prejuicioso. 135 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Pero sí creo que lo místico 136 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 y lo natural no son, básicamente, opuestos. 137 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 A mi modo de verlo, la ciencia es el cómo y la religión es el por qué. 138 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 En lugar de discutir sobre esto con usted, 139 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 preferí que Charles Darwin se haga cargo, 140 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 quien demostró que la ciencia es el cómo y el por qué. 141 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 EL ORIGEN DE LAS ESPECIES Y EL ORIGEN DEL HOMBRE 142 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 ¿Oyes eso? ¿Es Charlie Parker? 143 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Sí, mi archienemigo. El otro Charlie en tu vida. 144 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Mi amor, no es un concurso. 145 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Estas personas tienen buen gusto. 146 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Seguro no oye por la música. 147 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, deberíamos volver. 148 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Tonterías. 149 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 No, es un tipo blanco. 150 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Así es. ¿En qué puedo ayudarles? 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Bienvenido a Sugar Hill, vecino. 152 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Gracias. 153 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Pasen. 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Aquí tienen. - Gracias. 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Así que... 156 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 ¿Escuchaba a Parker? 157 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Sí, buen oído. En realidad es el lado B. 158 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 El sencillo de Don Byas. Tome. Lléveselo y escúchelo. 159 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 No puedo. 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Solo dice eso cuando hará algo. 161 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 No quiero entrometerme, pero ¿cómo terminó aquí? 162 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Encontré este lugar un día que salí a correr. 163 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 ¿A correr? 164 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 A trotar. Ya sabe, a hacer ejercicio. 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Debe ser algo que hacen los blancos. 166 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Estoy a menos de 10 kilómetros de mi trabajo, así que... 167 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 ¿Ese trabajo a menos de 10 kilómetros es el Laboratorio Hastings? 168 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Sí, soy químico. 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 ¿Y ustedes qué hacen? 170 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Soy interno en el Hospital Kaiser. 171 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Sí. 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Soy asistente legal en el bufete de Hollis, Morrison y Douglas. 173 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 Es grandioso. Yo... Verá... 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Me hicieron un reportaje y, desde entonces, 175 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 recibo todo tipo de correspondencia. 176 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ya sabe, amenazas religiosas, propuestas de matrimonio, 177 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 y, aunque mis padres murieron, hay personas que fingen ser mi familia. 178 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Parece que confundieron a un químico con un Rockefeller. 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 ¿Qué...? ¿Puede ayudarme con eso? 180 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Primero, soy asistente legal, no abogada. 181 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 La abogada más lista que conocerá. 182 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Pero en mi opinión sin fuerza legal, 183 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 podríamos emitir varias órdenes de cese y desistimiento. 184 00:14:48,180 --> 00:14:49,181 ¡Sí! 185 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Me encantaría que cesen y que luego desistan. 186 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 De acuerdo. 187 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Quiero presentarles a mi nueva secretaria... 188 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Hola a todos. - Hola, Gracie. 189 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Entonces, eres la chica que Harry Morton persigue. 190 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, ella es la secretaria de Harry. 191 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 ¿En serio? Pues eres muy tonta al perseguirlo a él. 192 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Ella es más bonita. 193 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 - ¿En serio? - Como no ha hablado contigo 194 00:15:26,885 --> 00:15:27,970 en más de una semana, 195 00:15:27,970 --> 00:15:29,638 supuso que moriste. 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Ya tuve suficiente con esa mujer. 197 00:15:32,140 --> 00:15:35,435 La llamaré cuando me sienta lista. Disculpa. 198 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Tengo la respuesta. 199 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Tengo la respuesta. - Yo también. 200 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Tengo la respuesta. 201 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Llamen a un doctor. 202 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 ¿Sí? ¡No! 203 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Estimado Dr. Evans, muchas gracias por el regalo. 204 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 He disfrutado leerlo. 205 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 Mi hija me lo roba para colorear las imágenes con aves. 206 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Aunque no creo que Darwin pretendía que su mayor obra 207 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 se utilizara como un libro para colorear, 208 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 me alegra que toda la familia la use. 209 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 ¿Tienes hijos? 210 00:16:14,850 --> 00:16:18,020 A pesar de las rabietas ocasionales y los daños a la propiedad, 211 00:16:18,020 --> 00:16:19,104 abogo por ellos. 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Para responder tu pregunta, 213 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 no tengo esposa, ni hijos, ni obligaciones. 214 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Me casé con mi trabajo y así es como lo prefiero. 215 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Si hay algo en lo que concuerdo con Darwin 216 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 es que el hombre no está hecho para estar solo. 217 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 ¿Te diste cuenta de que en El origen del hombre 218 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 menciona el amor 95 veces? 219 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Exponer el experimento de tu vida a variables externas 220 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 puede producir un resultado que sorprenda y deleite. 221 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Así que te lo imploro, no descartes nada ni a nadie, no aún. 222 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Piensa en ello. 223 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Siento haber tardado un poco. 224 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Me encontré a una compañera en el baño. Qué gran coincidencia. 225 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 ¿Cuál coincidencia? 226 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Me refiero a que a veces el mundo es tan pequeño. 227 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 El verla esta noche y que tú y yo estemos aquí. 228 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Más bien es una probabilidad estadística ordinaria, ¿no? 229 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Bueno, muchos cenan 230 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 entre las seis y las ocho. 231 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 Además, solo hay cuatro restaurantes en la zona. 232 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Si tú y tu amiga viven cerca, 233 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 entonces, hay una probabilidad muy alta de que se encuentren. 234 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 El mundo no es pequeño porque la viste esta noche, 235 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 pero sí es predecible. 236 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Claro. 237 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Lo lamento, creo que fui grosero. 238 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 No, para nada. 239 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Me emocionó mucho que por fin me llamaras. 240 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Ya había elegido el vestido perfecto, 241 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 pero, claro, derramé mi esmalte de uñas en él. 242 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Así que me puse este vestido viejo. 243 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 ¿La tela tiene acetato? 244 00:18:00,497 --> 00:18:01,540 No lo sé. 245 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Porque si así fuera, no deberías usar acetona y agua. 246 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Arruinarán la tela. Usa una proporción de aceite de coco 247 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 por una proporción de disolvente. 248 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Es bueno saberlo. 249 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Tal vez hay cinco restaurantes en la zona. 250 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 La historia personal ha demostrado que el experimento de mi vida 251 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 no se mezcla bien con variables externas. 252 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 Y los resultados son fiablemente inútiles. 253 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Alguien alguna vez me dijo que estaba roto. 254 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Tal vez tenía razón. Estoy mejor solo. 255 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Oigo el dolor en tu voz, 256 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 incluso en papel. 257 00:18:41,121 --> 00:18:43,290 Lamento mucho que alguien te dijera eso. 258 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Discrepo. 259 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Pero no se puede negar que el amor, darle el paso a él, 260 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 perderlo y que nos falte nos hace vulnerables al dolor. 261 00:18:52,049 --> 00:18:53,133 Papá. 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,843 Normalmente, diría que vale la pena, 263 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 pero no estoy en posición de sermonear a nadie sobre la fe en este momento. 264 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 El doctor dijo que te pongas la chaqueta. 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Sí. 266 00:19:02,226 --> 00:19:04,019 Mi padre tiene cáncer de vesícula 267 00:19:04,019 --> 00:19:05,145 y se niega a tratarse, 268 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 pero elige orar para que su enfermedad desaparezca de su cuerpo. 269 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Odio admitirlo, pero estoy enojado con Dios. 270 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 ¿Cómo puede dejar al más piadoso de nosotros para que luche por respirar? 271 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...en su inocencia y en las dudas de por qué Dios... 272 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 En verdad lamento muchísimo leer lo que le pasó a tu padre. 273 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Adjunté un artículo de la Facultad de Medicina de Yale 274 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 que habla de un agente químico que causa remisiones temporales 275 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 en algunos pacientes con la enfermedad de Hodgkin. 276 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Una disculpa si me excedí con eso. 277 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Gracias por tu amabilidad. 278 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Debo decir que, cualesquiera sean mis dudas y tu resistencia a la fe, 279 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 no puedo evitar ver la prueba de lo divino en nuestra amistad. 280 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 ¿Y este tipo de conexión inesperada? Eso es Dios. 281 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Espero que sigas abierto a variables desconocidas 282 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 porque, Calvin, 283 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 nadie está mejor solo. 284 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, la verdad, 285 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 no creí en tus palabras hasta ahora. 286 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 ¿Puedo acompañarla? 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Sí puede. 288 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Conocí a alguien. 289 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Es tan inesperada... 290 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 que su felicidad desbanca cualquiera de mis intereses. 291 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Quiero darle todo. 292 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Y ser todo para ella. 293 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ella es mi cómo y también mi por qué. 294 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, me alegra leer esta noticia 295 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 y no soy humilde para atribuirme un poco el mérito. 296 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Por cierto, también tengo una buena noticia que darte. 297 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Mi padre aceptó el tratamiento. 298 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Felices fiestas a ti y a tu alguien. 299 00:21:53,397 --> 00:21:54,982 ¿Puedo ayudarle a encontrar algo, señor? 300 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 No estoy seguro. Solo pasaba por aquí. 301 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Sí, en realidad no sabría por dónde empezar. 302 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Bueno, ¿y cómo es su novia? 303 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 No es mi novia. Es algo más que eso. 304 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 De acuerdo. Venga a ver este. 305 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Esto es lo que todas las mujeres quieren. Confíe en mí. 306 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 No, Elizabeth no quiere lo que todas las mujeres quieren. 307 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Ella ni siquiera cree en el matrimonio. O no creía. 308 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Pero eso era antes. 309 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Ahora las cosas son diferentes. 310 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Todo es diferente desde que nos conocimos. 311 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Lo lamento. No debería decirle esto a una extraña. 312 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 No, está bien. 313 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 La mayoría de los hombres solo preguntan por lo más barato o lo más caro. 314 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Siento que es no es el caso aquí. 315 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Es simple. 316 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 No, ¿qué estoy diciendo? No es simple. 317 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Aprecia la simplicidad. La practicidad. 318 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 No suele usar joyas, 319 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 pero si lo hiciera, serían complejas, pero claras. 320 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 No es una piedra grande, 321 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 pero es el diamante más claro de la tienda. 322 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 También el que tiene más facetas. 323 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Inclínelo de lado a lado y vea cómo refleja la luz. 324 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Sí. 325 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Sí, es ella. 326 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 ¿Ya traes la nariz roja? 327 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ¿Tienes el...? 328 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 ¿Te estremeciste? Hoy estás actuando muy raro. 329 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Creo que es raro que pienses que soy raro. 330 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Está bien, hombre raro. 331 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Vengan, par de Scrooges. 332 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Si no los veo en los villancicos, los reportaré. 333 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Después de ti. - Cobarde. 334 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 SEIS TREINTA 335 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Pensé que Seis Treinta podría acompañarte a correr. 336 00:24:43,025 --> 00:24:44,902 Porque definitivamente no lo haré contigo. 337 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Es perfecto. 338 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Tengo algo más. Es pequeña. 339 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Deberías mudarte conmigo. 340 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - ¿Hola? - Un momento. 341 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Usé mi llave. 342 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - ¿Qué haces? - Solo ordeno. 343 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - ¿Ordenas? ¿Por algo en particular? - Alguien vivirá aquí por un tiempo. 344 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 ¿Por un tiempo? 345 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 ¿Debería cargarte y cruzar la puerta? 346 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 No, eso lo hacen en los matrimonios. 347 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Compré tenedores. 348 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Impresionante. ¿Cuántos compraste? 349 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Los suficientes para que dos personas coman, 350 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - así que dos. - Dos. 351 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 ¿Y compraste cucharas y cuchillos? 352 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Mierda. 353 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Me emociona ampliar nuestra biblioteca. 354 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 ¿Cuántas veces se puede leer Grandes Esperanzas? 355 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Has preparado la misma lasaña 79 veces. 356 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 No es una comparación justa. 357 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Cada vez es un poco diferente. - Lo mismo pasa con un gran libro. 358 00:26:16,451 --> 00:26:19,079 - ¿Eso cómo es posible? - Porque el libro sigue igual, 359 00:26:19,079 --> 00:26:20,163 pero tú no. 360 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Pues no me dijiste que es un libro mágico. 361 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Dime tus secretos, libro mágico. - No, solo me habla a mí. 362 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Es mi libro. 363 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Un nuevo tipo de pregunta para ti. 364 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 ¿Cómo te armaste de valor para pedirle matrimonio? 365 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Nunca me sentí más seguro de ninguna otra cosa en mi vida, 366 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 y aun así estoy completamente paralizado por el miedo. 367 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Paralizado por la idea de que en cuanto le pida 368 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 que pase el resto de su vida conmigo, pueda romper el hechizo 369 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 y vea que no soy suficiente para ella. 370 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 ¿Quieres desayunar? 371 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Tal vez la iglesia hizo un mejor trabajo en entrelazar el amor y el miedo en mí 372 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 del que me di cuenta. 373 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Estimado Calvin, mi mejor consejo es que no lo pienses de más. 374 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Lo que podemos hacer en esta tierra es amar generosamente 375 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 y esperar que se nos dé lo mismo a cambio. 376 00:27:08,795 --> 00:27:09,880 Ninguno es perfecto. 377 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Por eso los votos incluyen las palabras "en lo bueno y en lo malo". 378 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 La escritura nos dice "sobre todo, ámense profundamente 379 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 porque el amor cubre multitud de pecados". 380 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Pero tal vez le falta algo. 381 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Para amar de verdad y ser amado, debes amar a alguien en su totalidad, 382 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 incluidas sus verdades más difíciles. Y, quizá, especialmente esas verdades. 383 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 ¿Escribes un sermón? 384 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Es más que un sermón para uno. Le escribo una carta a un amigo. 385 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Adivinaré. ¿El ateo de ciencia? 386 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 El que me vendió la quimioterapia 387 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 como "la forma en que Dios restaura su creación original a partir 388 00:27:55,509 --> 00:27:57,886 - de células acarreadas". - "Células acarreadas". El mismo. 389 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Es una coincidencia... 390 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 lo oportuno de esta amistad. 391 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 Bueno, "cuando las coincidencias comienzan, 392 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 siguen pasando de formas extraordinarias". 393 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 ¿Tú creaste eso? 394 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 No, esa fue Agatha Christie. 395 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Ya para, hijo. 396 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Estimado Curtis, 397 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 creer que el amor puede conquistarlo todo es una idea hermosa a la que aspirar. 398 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Lo admitiré. 399 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Desafortunadamente, temo que para mí es diferente. 400 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 He pasado toda una vida ocultando mis peores elementos. 401 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Me aterra pensar que alguien tenga que presenciar mis defectos. 402 00:28:47,728 --> 00:28:49,271 {\an8}Laboratorio de investigación de Hastings a/c Calvin Evans 403 00:28:49,271 --> 00:28:51,315 {\an8}Especialmente si es alguien que me importa tanto. 404 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 No sirve el cuello. 405 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 ¿Llamo a mantenimiento? 406 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 ¿Esperan que nos preparemos en estas condiciones para la Remsen? 407 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Es absolutamente ridículo. 408 00:29:12,336 --> 00:29:13,337 Gracias. 409 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 ¿Cuántas veces? 410 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Redirigí esta correspondencia específicamente a mi abogado. 411 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 ¡No puedo trabajar cuando me ahogan con estas mentiras incesantes e invasivas! 412 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Lo lamento, Dr. Evans. 413 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - No me ordenaron clasificar ningún... - ¡Inaceptable! ¿Quién es su supervisor? 414 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 415 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Gracias. 416 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ¿Por qué hiciste eso? 417 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Solo quiero que paren. 418 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Es como si nadie apreciara lo que intento lograr. 419 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Entiendo. Te dejo volver con tu trabajo importante. 420 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 No pensé que estarías aquí. 421 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Claro que estoy aquí. 422 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 ¿Aún quieres estar cerca de mí? 423 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Sí, sí quiero. 424 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Perdí la compostura. 425 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 La gente pierde la compostura. Me interesa más saber por qué. 426 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, no es como que te libres de las peores partes de mí. 427 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Eso no hace que me gustes menos. 428 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 ¿Y si te dijera que pienso lo mismo de ti? 429 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Te escucharé. 430 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Todo saldrá con el paso del tiempo, nos guste o no. 431 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 No sabría por dónde empezar. 432 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Empieza despacio. Cuéntame qué pasó hoy. 433 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Mis padres me abandonaron antes de morir. 434 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Esas cartas de gente que finge preocuparse por mí, que dice ser mi familia... 435 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Es como ponerle sal a una herida. 436 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Me alegra que mis padres estén muertos. 437 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Hace que superarlo sea sencillo. 438 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Cuesta contar las ideas que apenas nos aceptamos. 439 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Fue demasiado para empezar despacio. 440 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Estimado Wakely, 441 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 una disculpa por no escribirte por un tiempo. 442 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Siento como si hubiera vivido varias vidas desde la última carta. 443 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Pon la mano izquierda sobre la derecha. Eso es. 444 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Siempre pon la izquierda sobre la otra. ¿Qué tal? Está bien. Sí. 445 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Tienes como instinto poner dos pulgares al final. 446 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 ¿Sabes por qué? Sí. 447 00:34:02,167 --> 00:34:03,168 Freddie. 448 00:34:03,168 --> 00:34:06,630 Hola, quiero disculparme por lo que pasó el otro día. 449 00:34:09,299 --> 00:34:10,467 De nuevo, te pido una disculpa. 450 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 No quiero casarme y no quiero tener hijos. 451 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Gracias por decirme. Ahora ya sé. 452 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 ¿Sabes qué? 453 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Lo que necesitas. 454 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Mientras estés conmigo y seas feliz, es suficiente para mí. 455 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hola, amigo. ¿Estás listo para pasear? Bien. 456 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Ya casi. 457 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 ¿Quieres lamer el sello por mí? 458 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Muy bien. 459 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 Curtis Wakely calle s Merchant 204 460 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 Núm. Int. 5 Cambridge Mass. 461 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 Muy bien. Vámonos. 462 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Como sabes, no quería casarme. 463 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Pero después estaba comprando un anillo de compromiso. 464 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Creo... - Muy cerca. 465 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...que estaba compensando lo que estaba roto en mí... 466 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Sí, ya vamos. - ...al aferrarme a algo completo 467 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 y perfecto para darle 468 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 porque lo que más quería era ser perfecto para ella. 469 00:35:28,420 --> 00:35:33,217 Muy bien, Seis Treinta. ¿Estás listo? Vamos. 470 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Pero como siempre, ella me sorprendió. 471 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ha visto lo peor de mí, y aun así me ama. 472 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Y el matrimonio, todas esas cosas tradicionales, 473 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 no son lo que buscamos, pero buscamos ser el uno para el otro. 474 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Somos el uno para el otro. 475 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Eso resume todo este universo, ¿no creerías eso? 476 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Estimado Calvin, 477 00:36:24,268 --> 00:36:26,019 ¿cómo puedes decir que no creer en los milagros 478 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 cuando alguien seguro como tú de estar solo encontró un amor así? 479 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Me parece que refutaste tu propia filosofía. 480 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Me alegro por ti. 481 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Mi familia se prepara para volver con mi padre a California. 482 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 Tal vez podemos celebrar en persona. 483 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Vamos. Oye, vamos. 484 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Seis Treinta, está bien. 485 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Oye, Seis Treinta, vamos. Oye, vamos. 486 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 ¿Qué debo hacer con el correo del Dr. Evans? 487 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Amor, esto es para ti. 488 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 DEVOLVER AL REMITENTE 489 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ¡Mamá! ¡Ya llegó! 490 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Sr. Wakely. - Hola. 491 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Llamamos al orfanato en Modesto. Los visitaremos la siguiente semana. 492 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 ¿Puedes creerlo? 493 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Hola. Me alegra verte de nuevo. 494 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Vaya, no sabía que eras la Elizabeth de Calvin. 495 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Es increíble. Traje estas cartas que me escribió. 496 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Gracias. 497 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Ven conmigo. 498 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 ¿Y qué planes tienes? 499 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 La verdad, todo esto de la historia de Calvin, 500 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 de rebuscar en su pasado... 501 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Nunca le ocultaría respuestas a Mad, 502 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 pero temo traer en su vida personas en las que no puedo confiar. 503 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Entiendo. Le temes a las variables desconocidas. 504 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin dejó una marca en ti, ¿verdad? 505 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - O tal vez yo en él. - Ahora tiene más sentido. 506 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 La verdad es que nos cambiamos mutuamente. 507 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Así que un pastor y un químico. 508 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 ¿Qué crees que los haya conectado? 509 00:39:15,314 --> 00:39:16,648 Nos conocíamos poco, 510 00:39:16,648 --> 00:39:18,483 así que preferíamos preguntar que responder. 511 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 ¿Y ustedes? 512 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Creo que encontramos la fe en el otro. 513 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Es interesante oírte decir eso. 514 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 ¿Por qué? 515 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 ¿Sabes que la religión se basa en la fe? 516 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 ¿Y tú sabes que la fe no se basa en la religión? 517 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Sí, en efecto. Son el uno para el otro. 518 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 No lo conocí lo suficiente. 519 00:39:50,516 --> 00:39:51,558 No. 520 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ORFANATO SAN LUCAS 521 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 DIOS PROVEERÁ 522 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 ¿Sabes qué significa moderar tus expectativas? 523 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 ¿Medirlas? 524 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Casi. Es mantenerlas bajas por si no consigues lo que quieres. 525 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Bien, las mantendré bajas. 526 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Te amo, a pesar de lo que pase. Y tu padre también. 527 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mamá, siempre dices eso. 528 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Pero ¿cómo puede amarme papá si jamás me conoció? 529 00:40:36,103 --> 00:40:38,146 Porque, Madeline Evans Zott, 530 00:40:38,146 --> 00:40:40,274 algunas cosas desafían la evidencia empírica. 531 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 ¿En qué le ayudo, señora Zott? 532 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Señorita Zott, no señora. Mi padre y mi madre no se casaron. 533 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Tenía un niño aquí llamado Calvin Evans. 534 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Era mi padre. 535 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 ¿Y tu padre sabe que estás aquí? 536 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Falleció. 537 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Entiendo. Lamento escuchar eso. 538 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Mi hija encontró varios reportes 539 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 de esta institución entre sus posesiones. 540 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 El nombre no me suena. 541 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Debe tener algún tipo de sistema. Registros o archivos en los que buscar. 542 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Me dará gusto revisar. ¿En qué año dijiste que estuvo aquí? 543 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Entre 1921 y 1939, unos años más o menos. 544 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Antes del incendio. 545 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Lamento decirles que se quemaron varios de nuestros registros más antiguos. 546 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 ¿Está seguro de que no lo recuerda? 547 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Amaba la ciencia y los libros. Era muy inteligente y corría rápido. 548 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Te recomiendo que busques al Padre Celestial 549 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 para que sanes ese vacío. 550 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Lo siento mucho, conejita. 551 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Conejita, sé lo decepcionante que es... - ¡No tiene ningún sentido! ¡Miente! 552 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 553 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Conejita. 554 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 No quiero otro callejón sin salida. 555 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Lo siento, conejita. Yo... - Sé que estuvo aquí. 556 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Debe haber pruebas. 557 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 De acuerdo. Te ayudaré. 558 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mamá, mira. 559 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTOR CHARLES DICKENS TÍTULO "GRANDES ESPERANZAS" 560 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 PRESTATARIO CALVIN EVANS 561 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}ESTE LIBRO FUE DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN 562 00:43:49,421 --> 00:43:50,422 ¿Qué es eso? 563 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Una pista. Tenías razón. 564 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FUNDACIÓN REMSEN 565 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Ya me voy. - Buenas noches. 566 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - No te quedes tan tarde. - No. 567 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Subtítulos: Mar S. Guerrero