1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ORFANATO SAN LUCAS
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
¿Por qué sigues? Deja de jugar con eso.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Lo siento, hermana.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Un día tu curiosidad te llevará
por un camino del que no podrás volver.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"En un momento morirán, a la medianoche.
6
00:00:59,810 --> 00:01:02,855
Sus ojos están
en los caminos de los mortales.
7
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
Observa cada paso".
8
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Reporte por retardo, Calvin Evans.
9
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
¿En dónde nos quedamos?
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"No hay tinieblas
11
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
ni oscuridad absoluta
donde se escondan los que obran maldad".
12
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
ESTUDIOS BÍBLICOS
13
00:01:21,915 --> 00:01:24,293
"Dios no necesita considerar más al hombre
14
00:01:24,293 --> 00:01:26,753
para que vaya ante él a juicio".
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Ojos en la pizarra, por favor.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
El versículo dice:
"A todos los hizo el Señor".
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Siento interrumpir, hermana Beth Ann.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Niños.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Terminamos la reunión con el obispo.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,853
El señor y la señora Smith
quieren llevárselo a casa.
21
00:01:42,853 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
hay unas personas muy especiales
que volvieron para verte.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Salúdalos.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah, hola. Vamos afuera.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Gracias.
- Bendiciones.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Vuelvan a sus composiciones.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"A todos los hizo el Señor".
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
LECCIONES DE QUÍMICA
30
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
PILARES DE LA ESPERANZA
VELAS DE ORACIÓN
31
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Muy bien, niños. Cárguenla.
32
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
¿Lo mismo para la siguiente semana?
33
00:03:36,383 --> 00:03:38,844
Si puedes duplicar la producción,
haré que valga la pena.
34
00:03:38,844 --> 00:03:39,928
Gracias.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Ten cuidado. No tires ni una gota
o el obispo nos matará.
36
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Oye, tráeme otra botella vacía.
- Sí.
37
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Utilízalo como colador.
38
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Lleva las botellas llenas ahí.
39
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Aquí estás.
40
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
A todos les asombra
el trabajo que haces aquí.
41
00:04:01,283 --> 00:04:03,285
Creo que es hora
de aumentar la producción.
42
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
¿Ese es el termómetro que pedí?
43
00:04:04,536 --> 00:04:05,829
Sí, el que mencionaste.
44
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Genial.
45
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
¿Qué más necesitas?
46
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Pon eso aquí. Con cuidado.
47
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Quítatelo del brazo.
48
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Pon eso en la segunda estufa.
49
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Nos estamos quedando sin espacio.
- Sí, necesitamos más cajas.
50
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- ¡Carajo, es una limusina!
- Lenguaje.
51
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
¡Es un Cadillac!
52
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Apuesto que es un profesional de béisbol
o una estrella de cine.
53
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
¿Por qué creen que vino?
54
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
No se ilusionen. Apuesto que vino por mí.
55
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Sigue soñando.
56
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
57
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, quería tomarme un momento
para discutir tu futuro.
58
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Te has vuelto indispensable para mí,
y eso debe ser recompensado.
59
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Es por eso que te excuso
de tus tareas diarias.
60
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
¿Pasa algo?
61
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
¿Quién era ese hombre que vino hoy?
62
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Sentí que vino por mí.
63
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Vino por ti.
64
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Lo sabía. Es mi padre, ¿verdad?
65
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, lo lamento.
66
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Le conté todo sobre ti y te vio.
67
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Pero no te quiere.
68
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Lo lamento, Calvin.
69
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
¿Y si pudiera hablar con él?
70
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Vería que...
- No.
71
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Mira, me importas demasiado
72
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
como para enfrentarte
a esa gente odiosa y egoísta.
73
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Ya es suficiente
con que cargues su vulnerabilidad.
74
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Que te abrume,
75
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
sin importar lo bueno que seas
o lo mucho que te esfuerces.
76
00:07:47,426 --> 00:07:49,845
{\an8}Intente actuar de forma natural,
pero distinguida.
77
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
¿Cuánto tiempo más tardaremos?
78
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
¿No sería mejor una foto con todos?
79
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Preocúpate por darnos otro trofeo de tenis
80
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
contra esos hijos de puta del JPL.
81
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Deje que el Dr. Evans tenga su momento.
- Claro, señor.
82
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Los cables de electroforesis
están al revés.
83
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
No, no creo que estén...
84
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, un poco a la izquierda.
Quiero captar una sombra.
85
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Sé que lo revisé.
86
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
¡Maldita sea!
87
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Estas muestras ya no sirven.
No va a funcionar.
88
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Hay demasiada gente, demasiado ruido
y demasiadas distracciones innecesarias.
89
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr. Evans, le aseguro...
- Tienes toda la razón.
90
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Dime qué necesitas.
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Necesito un espacio propio
sin químicos ni técnicos.
92
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
No quiero nada de esta atención.
Quiero silencio.
93
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Para cuando vuelvas de Boston,
todo estará arreglado.
94
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, encárgate.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Sí, señor.
96
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Enorgullece a Hastings. Y vuelve rápido.
97
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
La fama solo dura
mientras les des algo sobre qué escribir.
98
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Así que pueden ver
que todos los seres vivos del planeta
99
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
de los líquenes a ratones
a estudiantes de Harvard,
100
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
forman sus proteínas a partir
del mismo conjunto de 20 aminoácidos.
101
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}El ARN y el ADN pueden estar compuestos
por solo cuatro nucleótidos,
102
00:09:04,294 --> 00:09:07,756
pero sus procesos caóticos
103
00:09:07,756 --> 00:09:11,218
indican que la vida
nace de una permutación aleatoria
104
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
e infinita, no de una selección
de aminoácidos estable y eficaz.
105
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Gracias.
106
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Gracias.
107
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Gracias.
108
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Estimado Dr. Evans,
no tengo conocimientos previos de química,
109
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}pero después de estar en su conferencia
me sentí obligado a escribirle.
110
00:10:01,310 --> 00:10:05,272
{\an8}Su trabajo es fascinante.
Completamente estimulante, de hecho.
111
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Pero creo que su investigación
puede estar pasando por alto los misterios
112
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
de lo divino.
113
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
¿Y si Dios es una generación espontánea?
114
00:10:16,533 --> 00:10:17,993
¿Y si el eslabón perdido
115
00:10:17,993 --> 00:10:20,412
entre los nucleótidos
y las primeras formas de vida
116
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
es, en realidad, una fuerza
que la ciencia misma no puede explicar?
117
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Comparto su afinidad
por cuestionar las creencias comunes.
118
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Respetuosamente, Curtis Wakely.
119
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Eso puede estar en la mesa del fondo. Gracias.
120
00:10:42,601 --> 00:10:45,145
Estimado Sr. Wakely. ¿O reverendo Wakely?
121
00:10:45,145 --> 00:10:46,230
ESCUELA DE TEOLOGÍA DE HARVARD
122
00:10:46,230 --> 00:10:48,273
No tengo claro
cuándo se le otorga el título.
123
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Aunque sobra especificarlo,
soy un ateo acérrimo.
124
00:10:52,027 --> 00:10:53,946
Pero, más allá de las creencias,
125
00:10:53,946 --> 00:10:56,156
solo una persona
intelectualmente deshonesta
126
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
podría ver a un cromosoma pasar
por la metafase de la división celular,
127
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
y aun así creer
que un hombre barbudo todopoderoso
128
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
en el cielo lo diseñó de esa manera.
129
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Pero, por favor,
convénzame de lo contrario.
130
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Nunca huyo de un buen debate.
131
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Atentamente, Calvin Evans.
132
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Estimado Dr. Evans,
gracias por su respuesta.
133
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Nunca tuve la oportunidad
de observar la metafase de un cromosoma,
134
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
así que admito ser prejuicioso.
135
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Pero sí creo que lo místico
136
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
y lo natural
no son, básicamente, opuestos.
137
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
A mi modo de verlo, la ciencia es el cómo
y la religión es el por qué.
138
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
En lugar de discutir sobre esto con usted,
139
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
preferí que Charles Darwin se haga cargo,
140
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
quien demostró que la ciencia
es el cómo y el por qué.
141
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
EL ORIGEN DE LAS ESPECIES
Y EL ORIGEN DEL HOMBRE
142
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
¿Oyes eso? ¿Es Charlie Parker?
143
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Sí, mi archienemigo.
El otro Charlie en tu vida.
144
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Mi amor, no es un concurso.
145
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Estas personas tienen buen gusto.
146
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Seguro no oye por la música.
147
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, deberíamos volver.
148
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Tonterías.
149
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
No, es un tipo blanco.
150
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Así es. ¿En qué puedo ayudarles?
151
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Bienvenido a Sugar Hill, vecino.
152
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Gracias.
153
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Pasen.
154
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Aquí tienen.
- Gracias.
155
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Así que...
156
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
¿Escuchaba a Parker?
157
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Sí, buen oído. En realidad es el lado B.
158
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
El sencillo de Don Byas. Tome.
Lléveselo y escúchelo.
159
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
No puedo.
160
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Solo dice eso cuando hará algo.
161
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
No quiero entrometerme,
pero ¿cómo terminó aquí?
162
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Encontré este lugar
un día que salí a correr.
163
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
¿A correr?
164
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
A trotar. Ya sabe, a hacer ejercicio.
165
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Debe ser algo que hacen los blancos.
166
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Estoy a menos de 10 kilómetros
de mi trabajo, así que...
167
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
¿Ese trabajo a menos de 10 kilómetros
es el Laboratorio Hastings?
168
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Sí, soy químico.
169
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
¿Y ustedes qué hacen?
170
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Soy interno en el Hospital Kaiser.
171
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Sí.
172
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Soy asistente legal en el bufete
de Hollis, Morrison y Douglas.
173
00:14:05,679 --> 00:14:11,143
Es grandioso. Yo... Verá...
174
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Me hicieron un reportaje
y, desde entonces,
175
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
recibo todo tipo de correspondencia.
176
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ya sabe, amenazas religiosas,
propuestas de matrimonio,
177
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
y, aunque mis padres murieron,
hay personas que fingen ser mi familia.
178
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Parece que confundieron
a un químico con un Rockefeller.
179
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
¿Qué...? ¿Puede ayudarme con eso?
180
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Primero, soy asistente legal, no abogada.
181
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
La abogada más lista que conocerá.
182
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Pero en mi opinión sin fuerza legal,
183
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
podríamos emitir
varias órdenes de cese y desistimiento.
184
00:14:48,180 --> 00:14:49,181
¡Sí!
185
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Me encantaría que cesen
y que luego desistan.
186
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
De acuerdo.
187
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Quiero presentarles a mi nueva secretaria...
188
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Hola a todos.
- Hola, Gracie.
189
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Entonces, eres la chica
que Harry Morton persigue.
190
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, ella es la secretaria de Harry.
191
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
¿En serio?
Pues eres muy tonta al perseguirlo a él.
192
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Ella es más bonita.
193
00:15:25,175 --> 00:15:26,885
- ¿En serio?
- Como no ha hablado contigo
194
00:15:26,885 --> 00:15:27,970
en más de una semana,
195
00:15:27,970 --> 00:15:29,638
supuso que moriste.
196
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Ya tuve suficiente con esa mujer.
197
00:15:32,140 --> 00:15:35,435
La llamaré cuando me sienta lista. Disculpa.
198
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
Tengo la respuesta.
199
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Tengo la respuesta.
- Yo también.
200
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Tengo la respuesta.
201
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Llamen a un doctor.
202
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
¿Sí? ¡No!
203
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Estimado Dr. Evans,
muchas gracias por el regalo.
204
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
He disfrutado leerlo.
205
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
Mi hija me lo roba
para colorear las imágenes con aves.
206
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Aunque no creo
que Darwin pretendía que su mayor obra
207
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
se utilizara como un libro para colorear,
208
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
me alegra que toda la familia la use.
209
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
¿Tienes hijos?
210
00:16:14,850 --> 00:16:18,020
A pesar de las rabietas ocasionales
y los daños a la propiedad,
211
00:16:18,020 --> 00:16:19,104
abogo por ellos.
212
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Para responder tu pregunta,
213
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
no tengo esposa,
ni hijos, ni obligaciones.
214
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Me casé con mi trabajo
y así es como lo prefiero.
215
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Si hay algo en lo que concuerdo con Darwin
216
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
es que el hombre
no está hecho para estar solo.
217
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
¿Te diste cuenta
de que en El origen del hombre
218
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
menciona el amor 95 veces?
219
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Exponer el experimento de tu vida
a variables externas
220
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
puede producir un resultado
que sorprenda y deleite.
221
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Así que te lo imploro,
no descartes nada ni a nadie, no aún.
222
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Piensa en ello.
223
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Siento haber tardado un poco.
224
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Me encontré a una compañera en el baño.
Qué gran coincidencia.
225
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
¿Cuál coincidencia?
226
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Me refiero a que a veces
el mundo es tan pequeño.
227
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
El verla esta noche
y que tú y yo estemos aquí.
228
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Más bien es una probabilidad
estadística ordinaria, ¿no?
229
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Bueno, muchos cenan
230
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
entre las seis y las ocho.
231
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
Además,
solo hay cuatro restaurantes en la zona.
232
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Si tú y tu amiga viven cerca,
233
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
entonces, hay una probabilidad muy alta
de que se encuentren.
234
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
El mundo no es pequeño
porque la viste esta noche,
235
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
pero sí es predecible.
236
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Claro.
237
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Lo lamento, creo que fui grosero.
238
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
No, para nada.
239
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Me emocionó mucho que por fin me llamaras.
240
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Ya había elegido el vestido perfecto,
241
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
pero, claro,
derramé mi esmalte de uñas en él.
242
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Así que me puse este vestido viejo.
243
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
¿La tela tiene acetato?
244
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
No lo sé.
245
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Porque si así fuera,
no deberías usar acetona y agua.
246
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Arruinarán la tela.
Usa una proporción de aceite de coco
247
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
por una proporción de disolvente.
248
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Es bueno saberlo.
249
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Tal vez hay cinco restaurantes en la zona.
250
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
La historia personal ha demostrado
que el experimento de mi vida
251
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
no se mezcla bien con variables externas.
252
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
Y los resultados son fiablemente inútiles.
253
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Alguien alguna vez
me dijo que estaba roto.
254
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Tal vez tenía razón. Estoy mejor solo.
255
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Oigo el dolor en tu voz,
256
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
incluso en papel.
257
00:18:41,121 --> 00:18:43,290
Lamento mucho que alguien te dijera eso.
258
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
Discrepo.
259
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Pero no se puede negar que el amor,
darle el paso a él,
260
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
perderlo y que nos falte
nos hace vulnerables al dolor.
261
00:18:52,049 --> 00:18:53,133
Papá.
262
00:18:53,133 --> 00:18:54,843
Normalmente, diría que vale la pena,
263
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
pero no estoy en posición de sermonear
a nadie sobre la fe en este momento.
264
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
El doctor dijo que te pongas la chaqueta.
265
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Sí.
266
00:19:02,226 --> 00:19:04,019
Mi padre tiene cáncer de vesícula
267
00:19:04,019 --> 00:19:05,145
y se niega a tratarse,
268
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
pero elige orar para que su enfermedad
desaparezca de su cuerpo.
269
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Odio admitirlo,
pero estoy enojado con Dios.
270
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
¿Cómo puede dejar al más piadoso
de nosotros para que luche por respirar?
271
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...en su inocencia
y en las dudas de por qué Dios...
272
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
En verdad lamento muchísimo
leer lo que le pasó a tu padre.
273
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Adjunté un artículo
de la Facultad de Medicina de Yale
274
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
que habla de un agente químico
que causa remisiones temporales
275
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
en algunos pacientes
con la enfermedad de Hodgkin.
276
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Una disculpa si me excedí con eso.
277
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Gracias por tu amabilidad.
278
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Debo decir que, cualesquiera
sean mis dudas y tu resistencia a la fe,
279
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
no puedo evitar ver la prueba de lo divino
en nuestra amistad.
280
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
¿Y este tipo de conexión inesperada?
Eso es Dios.
281
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Espero que sigas abierto
a variables desconocidas
282
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
porque, Calvin,
283
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
nadie está mejor solo.
284
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, la verdad,
285
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
no creí en tus palabras hasta ahora.
286
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
¿Puedo acompañarla?
287
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Sí puede.
288
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Conocí a alguien.
289
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Es tan inesperada...
290
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
que su felicidad desbanca
cualquiera de mis intereses.
291
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Quiero darle todo.
292
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Y ser todo para ella.
293
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ella es mi cómo y también mi por qué.
294
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, me alegra leer esta noticia
295
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
y no soy humilde
para atribuirme un poco el mérito.
296
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Por cierto,
también tengo una buena noticia que darte.
297
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Mi padre aceptó el tratamiento.
298
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Felices fiestas a ti y a tu alguien.
299
00:21:53,397 --> 00:21:54,982
¿Puedo ayudarle a encontrar algo, señor?
300
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
No estoy seguro. Solo pasaba por aquí.
301
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Sí,
en realidad no sabría por dónde empezar.
302
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Bueno, ¿y cómo es su novia?
303
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
No es mi novia. Es algo más que eso.
304
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
De acuerdo. Venga a ver este.
305
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Esto es lo que todas las mujeres quieren.
Confíe en mí.
306
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
No, Elizabeth no quiere
lo que todas las mujeres quieren.
307
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Ella ni siquiera cree en el matrimonio.
O no creía.
308
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Pero eso era antes.
309
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Ahora las cosas son diferentes.
310
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Todo es diferente desde que nos conocimos.
311
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Lo lamento.
No debería decirle esto a una extraña.
312
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
No, está bien.
313
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
La mayoría de los hombres solo preguntan
por lo más barato o lo más caro.
314
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Siento que es no es el caso aquí.
315
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Es simple.
316
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
No, ¿qué estoy diciendo? No es simple.
317
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Aprecia la simplicidad. La practicidad.
318
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
No suele usar joyas,
319
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
pero si lo hiciera,
serían complejas, pero claras.
320
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
No es una piedra grande,
321
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
pero es el diamante
más claro de la tienda.
322
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
También el que tiene más facetas.
323
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Inclínelo de lado a lado
y vea cómo refleja la luz.
324
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Sí.
325
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Sí, es ella.
326
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
¿Ya traes la nariz roja?
327
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
¿Tienes el...?
328
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
¿Te estremeciste?
Hoy estás actuando muy raro.
329
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Creo que es raro que pienses que soy raro.
330
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Está bien, hombre raro.
331
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Vengan, par de Scrooges.
332
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Si no los veo en los villancicos,
los reportaré.
333
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Después de ti.
- Cobarde.
334
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
SEIS TREINTA
335
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Pensé que Seis Treinta
podría acompañarte a correr.
336
00:24:43,025 --> 00:24:44,902
Porque definitivamente no lo haré contigo.
337
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Es perfecto.
338
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Tengo algo más. Es pequeña.
339
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Deberías mudarte conmigo.
340
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- ¿Hola?
- Un momento.
341
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Usé mi llave.
342
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- ¿Qué haces?
- Solo ordeno.
343
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- ¿Ordenas? ¿Por algo en particular?
- Alguien vivirá aquí por un tiempo.
344
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
¿Por un tiempo?
345
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
¿Debería cargarte y cruzar la puerta?
346
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
No, eso lo hacen en los matrimonios.
347
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Compré tenedores.
348
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Impresionante. ¿Cuántos compraste?
349
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Los suficientes
para que dos personas coman,
350
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- así que dos.
- Dos.
351
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
¿Y compraste cucharas y cuchillos?
352
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Mierda.
353
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Me emociona ampliar nuestra biblioteca.
354
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
¿Cuántas veces se puede leer
Grandes Esperanzas?
355
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Has preparado la misma lasaña 79 veces.
356
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
No es una comparación justa.
357
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Cada vez es un poco diferente.
- Lo mismo pasa con un gran libro.
358
00:26:16,451 --> 00:26:19,079
- ¿Eso cómo es posible?
- Porque el libro sigue igual,
359
00:26:19,079 --> 00:26:20,163
pero tú no.
360
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Pues no me dijiste que es un libro mágico.
361
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Dime tus secretos, libro mágico.
- No, solo me habla a mí.
362
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Es mi libro.
363
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Un nuevo tipo de pregunta para ti.
364
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
¿Cómo te armaste de valor
para pedirle matrimonio?
365
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Nunca me sentí más seguro
de ninguna otra cosa en mi vida,
366
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
y aun así estoy completamente paralizado
por el miedo.
367
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Paralizado por la idea
de que en cuanto le pida
368
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
que pase el resto de su vida conmigo,
pueda romper el hechizo
369
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
y vea que no soy suficiente para ella.
370
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
¿Quieres desayunar?
371
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Tal vez la iglesia hizo un mejor trabajo
en entrelazar el amor y el miedo en mí
372
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
del que me di cuenta.
373
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Estimado Calvin, mi mejor consejo
es que no lo pienses de más.
374
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Lo que podemos hacer en esta tierra
es amar generosamente
375
00:27:06,543 --> 00:27:08,795
y esperar que se nos dé lo mismo a cambio.
376
00:27:08,795 --> 00:27:09,880
Ninguno es perfecto.
377
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Por eso los votos incluyen las palabras
"en lo bueno y en lo malo".
378
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
La escritura nos dice
"sobre todo, ámense profundamente
379
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
porque el amor cubre multitud de pecados".
380
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Pero tal vez le falta algo.
381
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Para amar de verdad y ser amado,
debes amar a alguien en su totalidad,
382
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
incluidas sus verdades más difíciles.
Y, quizá, especialmente esas verdades.
383
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
¿Escribes un sermón?
384
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Es más que un sermón para uno.
Le escribo una carta a un amigo.
385
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Adivinaré. ¿El ateo de ciencia?
386
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
El que me vendió la quimioterapia
387
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
como "la forma en que Dios restaura
su creación original a partir
388
00:27:55,509 --> 00:27:57,886
- de células acarreadas".
- "Células acarreadas". El mismo.
389
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Es una coincidencia...
390
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
lo oportuno de esta amistad.
391
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
Bueno,
"cuando las coincidencias comienzan,
392
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
siguen pasando de formas extraordinarias".
393
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
¿Tú creaste eso?
394
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
No, esa fue Agatha Christie.
395
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Ya para, hijo.
396
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Estimado Curtis,
397
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
creer que el amor puede conquistarlo todo
es una idea hermosa a la que aspirar.
398
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Lo admitiré.
399
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Desafortunadamente,
temo que para mí es diferente.
400
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
He pasado toda una vida
ocultando mis peores elementos.
401
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Me aterra pensar que alguien
tenga que presenciar mis defectos.
402
00:28:47,728 --> 00:28:49,271
{\an8}Laboratorio de investigación de Hastings
a/c Calvin Evans
403
00:28:49,271 --> 00:28:51,315
{\an8}Especialmente si es alguien
que me importa tanto.
404
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
No sirve el cuello.
405
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
¿Llamo a mantenimiento?
406
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
¿Esperan que nos preparemos
en estas condiciones para la Remsen?
407
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Es absolutamente ridículo.
408
00:29:12,336 --> 00:29:13,337
Gracias.
409
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
¿Cuántas veces?
410
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Redirigí esta correspondencia
específicamente a mi abogado.
411
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
¡No puedo trabajar cuando me ahogan
con estas mentiras incesantes e invasivas!
412
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Lo lamento, Dr. Evans.
413
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- No me ordenaron clasificar ningún...
- ¡Inaceptable! ¿Quién es su supervisor?
414
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
415
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Gracias.
416
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
¿Por qué hiciste eso?
417
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Solo quiero que paren.
418
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Es como si nadie apreciara
lo que intento lograr.
419
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Entiendo.
Te dejo volver con tu trabajo importante.
420
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
No pensé que estarías aquí.
421
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Claro que estoy aquí.
422
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
¿Aún quieres estar cerca de mí?
423
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Sí, sí quiero.
424
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Perdí la compostura.
425
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
La gente pierde la compostura.
Me interesa más saber por qué.
426
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, no es como que te libres
de las peores partes de mí.
427
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Eso no hace que me gustes menos.
428
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
¿Y si te dijera que pienso lo mismo de ti?
429
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Te escucharé.
430
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Todo saldrá con el paso del tiempo,
nos guste o no.
431
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
No sabría por dónde empezar.
432
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Empieza despacio. Cuéntame qué pasó hoy.
433
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Mis padres me abandonaron antes de morir.
434
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Esas cartas de gente que finge preocuparse
por mí, que dice ser mi familia...
435
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Es como ponerle sal a una herida.
436
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Me alegra que mis padres estén muertos.
437
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Hace que superarlo sea sencillo.
438
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Cuesta contar las ideas
que apenas nos aceptamos.
439
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Fue demasiado para empezar despacio.
440
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Estimado Wakely,
441
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
una disculpa
por no escribirte por un tiempo.
442
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Siento como si hubiera vivido varias vidas
desde la última carta.
443
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Pon la mano izquierda sobre la derecha.
Eso es.
444
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Siempre pon la izquierda sobre la otra.
¿Qué tal? Está bien. Sí.
445
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Tienes como instinto
poner dos pulgares al final.
446
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
¿Sabes por qué? Sí.
447
00:34:02,167 --> 00:34:03,168
Freddie.
448
00:34:03,168 --> 00:34:06,630
Hola, quiero disculparme
por lo que pasó el otro día.
449
00:34:09,299 --> 00:34:10,467
De nuevo, te pido una disculpa.
450
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
No quiero casarme y no quiero tener hijos.
451
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Gracias por decirme. Ahora ya sé.
452
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
¿Sabes qué?
453
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Lo que necesitas.
454
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Mientras estés conmigo y seas feliz,
es suficiente para mí.
455
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hola, amigo.
¿Estás listo para pasear? Bien.
456
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Ya casi.
457
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
¿Quieres lamer el sello por mí?
458
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Muy bien.
459
00:34:55,929 --> 00:34:57,431
Curtis Wakely
calle s Merchant 204
460
00:34:57,431 --> 00:34:58,849
Núm. Int. 5
Cambridge Mass.
461
00:34:58,849 --> 00:35:00,475
Muy bien. Vámonos.
462
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Como sabes, no quería casarme.
463
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Pero después estaba comprando
un anillo de compromiso.
464
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Creo...
- Muy cerca.
465
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...que estaba compensando
lo que estaba roto en mí...
466
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Sí, ya vamos.
- ...al aferrarme a algo completo
467
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
y perfecto para darle
468
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
porque lo que más quería
era ser perfecto para ella.
469
00:35:28,420 --> 00:35:33,217
Muy bien, Seis Treinta.
¿Estás listo? Vamos.
470
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Pero como siempre, ella me sorprendió.
471
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ha visto lo peor de mí, y aun así me ama.
472
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Y el matrimonio,
todas esas cosas tradicionales,
473
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
no son lo que buscamos,
pero buscamos ser el uno para el otro.
474
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Somos el uno para el otro.
475
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Eso resume todo este universo,
¿no creerías eso?
476
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Estimado Calvin,
477
00:36:24,268 --> 00:36:26,019
¿cómo puedes decir
que no creer en los milagros
478
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
cuando alguien seguro como tú
de estar solo encontró un amor así?
479
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Me parece que refutaste
tu propia filosofía.
480
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Me alegro por ti.
481
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Mi familia se prepara para volver
con mi padre a California.
482
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
Tal vez podemos celebrar en persona.
483
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Vamos. Oye, vamos.
484
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Seis Treinta, está bien.
485
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Oye, Seis Treinta, vamos. Oye, vamos.
486
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
¿Qué debo hacer
con el correo del Dr. Evans?
487
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Amor, esto es para ti.
488
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
DEVOLVER AL REMITENTE
489
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
¡Mamá! ¡Ya llegó!
490
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Sr. Wakely.
- Hola.
491
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Llamamos al orfanato en Modesto.
Los visitaremos la siguiente semana.
492
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
¿Puedes creerlo?
493
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Hola. Me alegra verte de nuevo.
494
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Vaya, no sabía
que eras la Elizabeth de Calvin.
495
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Es increíble.
Traje estas cartas que me escribió.
496
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Gracias.
497
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Ven conmigo.
498
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
¿Y qué planes tienes?
499
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
La verdad,
todo esto de la historia de Calvin,
500
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
de rebuscar en su pasado...
501
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Nunca le ocultaría respuestas a Mad,
502
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
pero temo traer en su vida
personas en las que no puedo confiar.
503
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Entiendo.
Le temes a las variables desconocidas.
504
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin dejó una marca en ti, ¿verdad?
505
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- O tal vez yo en él.
- Ahora tiene más sentido.
506
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
La verdad es que nos cambiamos mutuamente.
507
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Así que un pastor y un químico.
508
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
¿Qué crees que los haya conectado?
509
00:39:15,314 --> 00:39:16,648
Nos conocíamos poco,
510
00:39:16,648 --> 00:39:18,483
así que preferíamos preguntar
que responder.
511
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
¿Y ustedes?
512
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Creo que encontramos la fe en el otro.
513
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Es interesante oírte decir eso.
514
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
¿Por qué?
515
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
¿Sabes que la religión se basa en la fe?
516
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
¿Y tú sabes que la fe
no se basa en la religión?
517
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Sí, en efecto. Son el uno para el otro.
518
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
No lo conocí lo suficiente.
519
00:39:50,516 --> 00:39:51,558
No.
520
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ORFANATO SAN LUCAS
521
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
DIOS PROVEERÁ
522
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
¿Sabes qué significa
moderar tus expectativas?
523
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
¿Medirlas?
524
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Casi. Es mantenerlas bajas
por si no consigues lo que quieres.
525
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Bien, las mantendré bajas.
526
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Te amo, a pesar de lo que pase.
Y tu padre también.
527
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mamá, siempre dices eso.
528
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Pero ¿cómo puede amarme papá
si jamás me conoció?
529
00:40:36,103 --> 00:40:38,146
Porque, Madeline Evans Zott,
530
00:40:38,146 --> 00:40:40,274
algunas cosas
desafían la evidencia empírica.
531
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
¿En qué le ayudo, señora Zott?
532
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Señorita Zott, no señora.
Mi padre y mi madre no se casaron.
533
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Tenía un niño aquí llamado Calvin Evans.
534
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Era mi padre.
535
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
¿Y tu padre sabe que estás aquí?
536
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Falleció.
537
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Entiendo. Lamento escuchar eso.
538
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Mi hija encontró varios reportes
539
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
de esta institución entre sus posesiones.
540
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
El nombre no me suena.
541
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Debe tener algún tipo de sistema.
Registros o archivos en los que buscar.
542
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Me dará gusto revisar.
¿En qué año dijiste que estuvo aquí?
543
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Entre 1921 y 1939, unos años más o menos.
544
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Antes del incendio.
545
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Lamento decirles que se quemaron
varios de nuestros registros más antiguos.
546
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
¿Está seguro de que no lo recuerda?
547
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Amaba la ciencia y los libros.
Era muy inteligente y corría rápido.
548
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Te recomiendo
que busques al Padre Celestial
549
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
para que sanes ese vacío.
550
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Lo siento mucho, conejita.
551
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Conejita, sé lo decepcionante que es...
- ¡No tiene ningún sentido! ¡Miente!
552
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
553
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Conejita.
554
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
No quiero otro callejón sin salida.
555
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Lo siento, conejita. Yo...
- Sé que estuvo aquí.
556
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Debe haber pruebas.
557
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
De acuerdo. Te ayudaré.
558
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mamá, mira.
559
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTOR CHARLES DICKENS
TÍTULO "GRANDES ESPERANZAS"
560
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
PRESTATARIO
CALVIN EVANS
561
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}ESTE LIBRO FUE DONADO
POR LA FUNDACIÓN REMSEN
562
00:43:49,421 --> 00:43:50,422
¿Qué es eso?
563
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Una pista. Tenías razón.
564
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FUNDACIÓN REMSEN
565
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Ya me voy.
- Buenas noches.
566
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- No te quedes tan tarde.
- No.
567
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Subtítulos: Mar S. Guerrero