1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}RUMAH ANAK YATIM LELAKI ST. LUKE 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Berapa kali saya perlu cakap? Cepat naik. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Maaf, sister. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Suatu hari rasa ingin tahu awak akan membawa musibah besar. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "Mati sebentar, di tengah malam. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Matanya memerhatikan manusia. Tuhan melihat setiap langkah mereka." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Markah awak akan ditolak kerana lewat, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Sekarang, di mana kita berhenti? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Tiada bayangan yang dalam, 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 tiada kegelapan sama sekali di mana pendosa boleh bersembunyi." 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 PENGAJIAN BIBLE 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Tuhan tak perlu meneliti manusia..." 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 RISALAH KIMIA 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 "...kerana mereka akan menemui-Nya untuk penghakiman." 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Lihat pada papan hitam. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Ayat itu berbunyi, "Tuhanlah pencipta mereka." 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Maaf mengganggu, Sister Beth Ann. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Anak-anak. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Kami baru mesyuarat dengan biskop. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 En. dan Pn. Smith akan membawanya pulang. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 ada beberapa orang istimewa kembali untuk berjumpa awak. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Sapa mereka. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hai. Ayuh berjalan di luar. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Terima kasih. - Moga Tuhan rahmati. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Ayuh sambung pengajian. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Tuhanlah pencipta mereka." 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BERDASARKAN BUKU OLEH BONNIE GARMUS 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 LILIN SEMBAHYANG 30 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Okey, semua. Masukkan barang. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Pesanan sama minggu depan? 32 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Kalau kamu boleh gandakan, saya akan bayar lebih. 33 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Terima kasih. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Hati-hati. Jangan tumpah. Biskop akan hukum kita. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Hei, bawa botol kosong. - Ya. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Guna penapis ini. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Bawa botol ke sana selepas diisi. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Itu pun awak. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Semua orang sangat kagum dengan kerja awak. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Sudah tiba masanya kita tambah pengeluaran. 41 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 Itu tolok suhu? 42 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 Ya, tolok yang awak mahu. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Bagusnya. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Apa lagi yang awak perlukan? 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Letak di sana. Hati-hati. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Tanggalkan daripada tangan awak. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Letak di atas dapur kedua. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Tiada ruang lagi. - Ya, perlu tong lagi. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Ada limousin, gila! - Jaga pertuturan. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Jenama Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Pasti dia pemain besbol profesional atau bintang filem. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Dia nak jemput siapa? 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Jangan berangan. Pasti dia nak jemput saya. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Jangan harap. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, saya nak berbincang tentang masa depan awak. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Awak berharga pada saya, jadi saya akan beri ganjaran. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Jadi saya kecualikan awak daripada tugas harian. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Ada masalah? 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Siapa lelaki yang datang hari ini? 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Saya rasa dia datang mencari saya. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Memang dia datang mencari awak. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Saya dah agak. Dia ayah saya, bukan? 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, maafkan saya. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Saya beritahu dia tentang awak dan dia nampak awak. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Dia tak mahukan awak. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Saya bersimpati, Calvin. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Mungkin saya boleh bercakap dengan dia. 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Dia akan tahu... - Tidak. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Saya benar-benar sayang kamu 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 dan takkan serahkan kamu kepada orang yang membenci dan mementingkan diri. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Sudahlah awak perlu tanggung kesilapan diri mereka. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Ia akan membebani awak, 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 walaupun awak hebat dan cuba jadi yang terbaik. 75 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 {\an8}Cuba berlagak selamba tapi berwibawa. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Berapa lama lagi semua ini? 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Boleh kami bergambar bersama? 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Fikirkan untuk menang satu lagi trofi tenis 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 melawan kakitangan makmal JPL. 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Beri peluang kepada Dr. Evans. - Baik, encik. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Kabel elektroforesis itu terbalik. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Tidak. Saya tak rasa... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, condong sedikit ke kiri. Awak dilindungi bayang. 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Saya yakin dah periksa. 85 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Tolonglah! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Sampel ini tak berguna. Ia takkan berhasil. 87 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Terlalu ramai orang, terlalu bising, terlalu banyak gangguan tak perlu. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr. Evans, saya jamin... - Betul cakap awak. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Beritahu keperluan awak. 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Saya perlu bersendirian, tanpa ahli kimia dan juruteknik makmal. 91 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Tanpa semua perhatian ini. Saya perlukan suasana senyap. 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Semuanya akan selesai sebelum awak pulang dari Boston. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, aturkannya. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Ya, encik. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Harumkan nama Hastings. Kemudian pulang cepat. 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Kemasyhuran hanya bertahan selagi awak muncul di berita. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Kamu boleh lihat bahawa setiap hidupan di planet kita, 98 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 dari liken ke tikus ke pelajar Harvard, 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 membentuk proteinnya daripada set 20 asid amino yang sama. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA dan DNA mungkin terdiri daripada empat nukleotida saja, 101 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 tapi proses huru-haranya menunjukkan kehidupan dilahirkan secara rawak, 102 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 permutasi tak terhingga, pemilihan amino tak stabil dan cekap. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Terima kasih. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Terima kasih. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Terima kasih. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Dr. Evans yang dihormati, saya tak belajar tentang kimia. 107 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Tapi, selepas mendengar syarahan awak, saya terdorong untuk menulis. 108 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Saya dapati kajian awak menarik. Malahan, sangat mengujakan. 109 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Tapi, saya rasa kajian awak mungkin mengabaikan misteri ketuhanan. 110 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Bagaimana jika Tuhan mencipta secara spontan? 111 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Bagaimana jika kaitan yang hilang antara nukleotida dan bentuk kehidupan awal 112 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 sebenarnya kuasa yang tak dapat dijelaskan oleh sains? 113 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Kita berkongsi minat yang sama dalam mempersoalkan kepercayaan umum. 114 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Penuh hormat, Curtis Wakely. 115 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Letaknya di meja hujung sana. Terima kasih. 116 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 En. Wakely yang dihormati, atau Paderi Wakely? 117 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 SEKOLAH KETUHANAN HARVARD 118 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Saya tak pasti bila awak terima gelaran itu. 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Pasti awak tahu, saya seorang ateis tegar. 120 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Tapi, tanpa mengira pandangan, hanya mereka yang inteleknya tak jujur 121 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 akan melihat kromosom menjalani metafasa pembahagian sel 122 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 tapi masih percaya seorang lelaki berjanggut maha kuasa 123 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 di langit merancangnya begitu. 124 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Tapi, sila yakinkan saya sebaliknya. 125 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Saya sentiasa mengalu-alukan perdebatan yang baik. 126 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Yang benar, Calvin Evans. 127 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Dr. Evans yang dihormati, Terima kasih sebab membalas. 128 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Saya tak pernah berpeluang melihat metafasa kromosom, 129 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 jadi saya akui saya berat sebelah. 130 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Tapi, saya percaya bahawa kuasa mistik 131 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 dan kejadian semula jadi tidak bertentangan secara asasnya. 132 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Pada saya, sains memberitahu cara dan agama memberitahu sebab. 133 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Daripada kita berdebat, 134 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 saya akan serahkan kepada Charles Darwin 135 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 yang membuktikan sains menjelaskan cara dan sebab. 136 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 THE ORIGIN OF SPECIES DAN THE DESCENT OF MAN 137 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Awak dengar? Adakah itu lagu Charlie Parker? 138 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ya. Musuh utama saya. Charlie lain dalam hidup awak. 139 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Sayang. Dia saja. 140 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Keluarga ini punya cita rasa. 141 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Mungkin tak dengar sebab muzik. 142 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, ayuh pulang. 143 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Mengarut. 144 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Tidak, dia orang kulit Putih. 145 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Betul. Boleh saya tolong? 146 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Selamat datang ke Sugar Hill, jiran. 147 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Terima kasih. 148 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Masuklah. 149 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Silakan. - Terima kasih. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Jadi... 151 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Adakah itu lagu Parker? 152 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Ya, tepat sekali. Sebenarnya itu bahagian B. 153 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Rekod single oleh Don Byas. Ini. Ambillah. Dengarkan. 154 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Tak boleh. 155 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Mulutnya menolak, tapi hatinya mahu. 156 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Maaf jika menyibuk, tapi, bagaimana awak boleh pindah ke sini? 157 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Sebenarnya saya nampak rumah ini semasa sedang berlari. 158 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Berlari? 159 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Hanya berjoging. Bersenam. 160 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Pasti aktiviti orang kulit Putih. 161 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Rumah ini cuma lapan kilometer dari tempat kerja saya, jadi... 162 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Adakah tempat lapan kilometer itu Hastings Laboratory? 163 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ya. Saya ahli kimia di sana. 164 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Apa pula pekerjaan awak? 165 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Saya doktor pelatih di Hospital Kaiser. 166 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Ya. 167 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Saya pembantu peguam di Hollis, Morrison dan Douglas. 168 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 Baguslah. Saya... Ya. Saya... 169 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Sejak mereka terbitkan kisah saya di akhbar, 170 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 saya terima pelbagai jenis surat. 171 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ugutan agama, tawaran perkahwinan. 172 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Ibu bapa saya dah meninggal dunia, tapi orang berpura-pura jadi keluarga. 173 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Mereka sangka ahli kimia kaya raya seperti Rockefeller. 174 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Apa... Boleh awak... Entahlah. Boleh awak bantu saya tentangnya? 175 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Pertama sekali, saya cuma pembantu peguam, bukan peguam. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Peguam terbijak yang pernah awak temui. 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Tapi, pada pendapat saya yang tak sah di sisi undang-undang, 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 kita boleh hantar notis larangan individu. 179 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ya! 180 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Saya nak larang mereka dan mereka dilarang. 181 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Okey. 182 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Perkenalkan, setiausaha baharu saya... 183 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Helo, semua. - Hai, Gracie. 184 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Jadi awaklah gadis yang Harry Morton minati. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, ini setiausaha Harry. 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Biar betul? Awak bodoh sebab meminati dia. 187 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Dia jauh lebih cantik. 188 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Biar betul? - Kamu tak bercakap lebih seminggu, 189 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 pasti dia sangka awak dah mati. 190 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Itu saja yang dia tahu. 191 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Saya akan hubungi dia apabila dah bersedia. Maafkan saya. 192 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Saya ada jawapannya. 193 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Saya ada jawapannya. - Saya pun. 194 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Saya dah ada jawapannya. 195 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Hubungi doktor. 196 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Begitu. Tidak! 197 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Dr. Evans yang dihormati, Terima kasih untuk hadiah itu. 198 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Saya suka membacanya 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 dan anak saya asyik mengambilnya untuk mewarnakan gambar burung. 200 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Walaupun saya tak fikir Darwin mahu karya terhebatnya 201 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 dijadikan buku mewarna, 202 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 saya gembira ia dimanfaatkan oleh seisi keluarga. 203 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Awak ada anak kandung? 204 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Walaupun mereka suka mengamuk dan merosakkan harta peribadi, 205 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 saya sukakan anak. 206 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Menjawab soalan awak, 207 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 saya tiada isteri, anak dan ibu bapa. 208 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Kerja saya segala-galanya dan saya lebih suka begitu. 209 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Satu perkara yang saya dan Darwin setuju, 210 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 manusia tak patut hidup sendirian. 211 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Awak tahu yang dalam The Descent of Man 212 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 dia sebut cinta sebanyak 95 kali? 213 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Bereksperimen hidup awak kepada pemboleh ubah luar 214 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 mungkin membuahkan hasil yang mengejutkan dan menggembirakan. 215 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Jadi, saya pohon, jangan tolak apa-apa atau sesiapa saja. 216 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Fikirkannya, kawan. 217 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Maaf sebab terlambat. 218 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Saya terserempak dengan rakan sekerja di bilik air. Kebetulan pula. 219 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Kebetulan? 220 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Maksud saya, dunia ini kecil. 221 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Kami berdua terserempak, kita berdua berjumpa di sini malam ini. 222 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Ia lebih kepada kemungkinan statistik yang luar biasa, bukan? 223 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 Kebanyakan orang makan malam antara jam enam dan lapan 224 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 dan ada empat restoran saja di kawasan ini. 225 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Jika awak dan kawan tinggal berhampiran, 226 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 kebarangkalian untuk kamu berdua terserempak lebih tinggi. 227 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Kamu terserempak malam ini bukan kerana dunia ini kecil, 228 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 tapi boleh diramal. 229 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Betul. 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Maaf. Saya rasa saya biadab. 231 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Tidak, langsung tidak. 232 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Saya sangat teruja apabila awak telefon akhirnya. 233 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Saya dah pilih gaun tercantik, 234 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 tapi saya tertumpahkan pengilat kuku padanya. 235 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Jadi saya pakai gaun lama ini. 236 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Adakah fabriknya mengandungi asetat? 237 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Saya tak pasti. 238 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Jika ya, awak tak patut guna aseton dan air. 239 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Ia merosakkan kain. Campur satu bahagian minyak kelapa 240 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 kepada satu bahagian pelarut. 241 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Maklumat berguna. 242 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Mungkin ada lima restoran di kawasan ini. 243 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Pengalaman peribadi membuktikan kajian hidup saya 244 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 tak serasi dengan pemboleh ubah luar 245 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 dan hasilnya sia-sia. 246 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Seseorang pernah kata yang saya bermasalah. 247 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Mungkin mereka betul. Lebih baik saya bersendirian. 248 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Saya boleh rasa kekecewaan walaupun secara bertulis. 249 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Saya minta maaf atas kata-kata orang tersebut. 250 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Saya tak setuju. 251 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Tapi, tak dinafikan yang membuka hati untuk bercinta, 252 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 kehilangan cinta dan kekurangan cinta mendedahkan kita kepada kekecewaan. 253 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Ayah. 254 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Biasanya, saya akan kata ia berbaloi. 255 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Tapi, saya tak layak bercakap tentang iman kepada sesiapa sekarang. 256 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Doktor suruh ayah pakai jaket. 257 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ya. 258 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 Ayah saya menghidap kanser pundi hempedu. 259 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 Dia enggan dirawat 260 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 dan memilih untuk berdoa bagi menghilangkan penyakitnya. 261 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Sukar untuk mengakuinya, tapi saya marah kepada Tuhan. 262 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Sanggup Tuhan membiarkan orang yang beriman menderita? 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...dalam kesucian hati dan bertanya kenapa Tuhan... 264 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Saya bersimpati mendengar keadaan ayah awak. 265 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Saya lampirkan kajian dari Sekolah Perubatan Yale 266 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 yang mendapati agen kimia menghasilkan remisi sementara 267 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 pada sesetengah pesakit dengan penyakit Hodgkin. 268 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Maaf jika menyibuk. 269 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Terima kasih. 270 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Sejujurnya, keraguan saya dan tentangan iman awak 271 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 menyedarkan saya tentang bukti ketuhanan dalam persahabatan kita. 272 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Hubungan yang tak dijangka ini? Itulah kerja Tuhan. 273 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Saya harap awak kekal terbuka kepada pemboleh ubah yang tak diketahui, 274 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 sebab, Calvin, 275 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 tiada siapa hebat bersendirian. 276 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, sejujurnya, 277 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 saya tak percayakan awak sampai sekarang. 278 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Boleh saya sertai awak? 279 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Boleh. 280 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Saya temui seseorang. 281 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Kehadiran dia sangat tak dijangka, 282 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 hinggakan kebahagiaan dia lebih penting daripada matlamat hidup saya dulu. 283 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Saya mahu berikan dia segalanya. 284 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Jadi apa-apa saja untuk dia. 285 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Dialah segala-galanya bagi saya. 286 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, saya teruja mendengarnya 287 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 dan terima penghargaan awak, tapi sedikit saja. 288 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Apa pun, saya nak kongsikan berita baik. 289 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Ayah saya bersetuju untuk dirawat. 290 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Selamat bercuti kepada awak dan kekasih. 291 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Boleh saya tolong encik? 292 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Saya tak pasti. Saya cuma melihat-lihat. 293 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Ya, saya tak tahu nak mula dari mana. 294 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Bagaimana rupa kekasih awak? 295 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Dia bukan kekasih saya. Dia sangat berbeza orangnya. 296 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Okey. Ayuh tengok yang ini. 297 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Semua wanita meminati rekaan ini sekarang. Percayalah. 298 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Tidak, Elizabeth tak mahu rekaan yang diminati semua wanita. 299 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Dia tak percayakan perkahwinan, sungguh. Atau dahulu. 300 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Tapi, itu sebelum ini. 301 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Keadaan dah berubah sekarang. 302 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Semuanya berubah sejak kami bertemu. 303 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Maaf. Saya tak patut cerita semua ini kepada orang asing. 304 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Tidak, tak apa. 305 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Kebanyakan lelaki hanya ingin tahu cincin paling murah atau paling mahal. 306 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Saya rasa awak bukan begitu. 307 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Dia ringkas orangnya. 308 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Tidak, apa yang saya cakap? Dia tak ringkas. 309 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Dia menghargai kesederhanaan. Kepraktisan. 310 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Dia jarang pakai barang kemas. 311 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Tapi, jika dia pakai, ia pasti rumit tapi jelas. 312 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Permatanya tak besar, 313 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 tapi ia berlian paling jelas di kedai sekarang. 314 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Paling banyak canai juga. 315 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Condongkannya dan lihat cara ia menangkap cahaya. 316 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ya. 317 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ya, ini cincinnya. 318 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Dah pakai hidung merah? 319 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Awak ada... 320 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Awak tersentak? Sikap awak sangat pelik hari ini. 321 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Pelik rasanya apabila dengar yang awak fikir saya pelik. 322 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Okey, awak benar-benar pelik. 323 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Cepatlah, pembenci perayaan. 324 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Jika kamu tiada sewaktu karol, saya akan laporkan kamu. 325 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Awak jalan dulu. - Pengecut. 326 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 ENAM TIGA PULUH 327 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Enam Tiga Puluh boleh jadi teman lari awak. 328 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Kerana saya tak mahu berlari dengan awak. 329 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Hadiah yang bagus. 330 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Saya ada satu perkara terakhir. Ia kecil. 331 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Awak patut tinggal dengan saya. 332 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Helo? - Sekejap. 333 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Saya guna kunci saya. 334 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Apa yang awak buat? - Hanya mengemas. 335 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Mengemas? Ada majliskah? - Seseorang datang untuk tinggal sebentar. 336 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Sebentar? 337 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Patutkah saya dukung awak melepasi ambang? 338 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Tidak, itu jika kita berkahwin. 339 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Saya dah beli garpu. 340 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Hebat. Berapa batang yang awak beli? 341 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Cukup untuk dua orang makan makanan bungkus. 342 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Jadi, dua batang. - Dua. 343 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Ada beli sudu dan pisau? 344 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Alamak. 345 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Saya teruja menambah koleksi buku kita. 346 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Berapa kali seseorang boleh baca Great Expectations? 347 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Awak masak hidangan lasagna yang sama, 79 kali. 348 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Perbandingan yang tak adil. 349 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Ia sedikit berbeza setiap kali. - Sama seperti buku yang hebat. 350 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - Kenapa pula? - Kerana buku itu tetap sama, 351 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 tapi kita tidak. 352 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Awak tak cakap yang buku ini buku ajaib. 353 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Beritahu rahsia awak, buku ajaib. - Tidak, ia bercakap dengan saya saja. 354 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Itu buku saya. 355 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Saya ada soalan baharu. 356 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Bagaimana awak memberanikan diri untuk melamar? 357 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Saya tak pernah rasa seyakin ini seumur hidup saya, 358 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 tapi saya benar-benar kaku kerana ketakutan. 359 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Kaku memikirkan yang sebaik saja saya mengajak dia 360 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 menghabiskan sisa hidupnya dengan saya, keadaan akan berubah 361 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 dan dia akan sedar saya tak cukup baik untuknya. 362 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Sarapan? 363 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Mungkin gereja lebih arif dalam menjalin kasih dan ketakutan dalam diri 364 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 daripada yang saya tahu. 365 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Calvin yang dihormati, Nasihat saya, jangan fikirkan sangat. 366 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Kita cuma perlu mengasihi sepenuh hati 367 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 dan berharap diberi balasan yang sama. 368 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Tiada siapa sempurna. 369 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Kerana itulah ikrar perkahwinan menyatakan "biar apa-apa pun yang terjadi." 370 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Menurut Kitab Suci, "hendaklah kamu saling mengasihi 371 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 kerana kasih sayang menghapuskan banyak dosa." 372 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Tapi, mungkin ia terlupa sesuatu. 373 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Untuk benar-benar mencintai dan dicintai, kita perlu mencintai seseorang sepenuhnya, 374 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 termasuk kebenaran yang paling pahit. Khususnya kebenaran begitu. 375 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Kamu mengarang khutbah? 376 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Khutbah untuk seseorang. Menulis surat kepada kawan. 377 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Biar ayah teka. Lelaki sains yang tak bertuhan? 378 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Lelaki yang memujuk ayah menjalani kemoterapi sebagai 379 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "cara Tuhan memulihkan ciptaan asalnya dari 380 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - sel-sel yang sesat." - "Sel-sel yang sesat." Dialah. 381 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Persahabatan kamu... 382 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 terjalin pada masa yang tepat. 383 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Apabila kebetulan mula berlaku, 384 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 ia terus berlaku dengan cara yang paling luar biasa." 385 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Kamu karang ayat itu? 386 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Tidak, itu nukilan Agatha Christie. 387 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Nak, sudahlah. 388 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Curtis yang dihormati, 389 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Mempercayai cinta boleh kuasai segalanya adalah idea yang indah untuk dicapai. 390 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Saya akuinya. 391 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Malangnya, ia berbeza dalam situasi saya. 392 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Seumur hidup, saya cuba sembunyikan unsur-unsur terburuk diri saya. 393 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Saya takut mendedahkan kekurangan saya kepada sesiapa. 394 00:28:48,729 --> 00:28:49,605 {\an8}MAKMAL KAJIAN HASTINGS KEPADA CALVIN EVANS 395 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Khususnya seseorang yang saya sangat sayangi. 396 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Petrol tersekat. 397 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Mahu panggil penyelenggaraan? 398 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Mereka mahu kita bersedia untuk Remsen dalam keadaan begini? 399 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Sangat mengarut. 400 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Terima kasih. 401 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Berapa kali? 402 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Saya dah arahkan surat-menyurat ini alihkan kepada peguam saya. 403 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Saya tak boleh bekerja jika diganggu oleh penipuan tanpa henti ini. 404 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Maaf, Dr. Evans. 405 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Saya tak diarahkan untuk mengisih... - Tak boleh diterima! Siapa penyelia awak? 406 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 407 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Terima kasih. 408 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Kenapa buat begitu? 409 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Saya mahu mereka berhenti. 410 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Seolah tiada siapa menghargai matlamat kajian saya di sini. 411 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Betul. Saya akan biar awak teruskan kerja penting awak. 412 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Tak sangka awak ada di sini. 413 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Sudah tentu ada. 414 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Awak masih mahu bersama saya? 415 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ya, saya mahu. 416 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Saya hilang sabar. 417 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Itu lumrah manusia. Saya lebih berminat untuk tahu puncanya. 418 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, awak sendiri pernah lihat sikap buruk saya. 419 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Tak mengurangkan cinta saya pada awak. 420 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Kalau saya cakap saya rasa yang sama tentang awak? 421 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Saya sudi mendengar. 422 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Semuanya akan terdedah akhirnya, sama ada kita suka atau tidak. 423 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Tak tahu nak mula dari mana. 424 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Mulakan perlahan-lahan. Ceritakan kejadian hari ini. 425 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Ibu bapa saya tinggalkan saya sebelum mereka meninggal dunia. 426 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Surat-surat mereka yang berpura-pura mengambil berat dan mengaku keluarga itu... 427 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Seperti luka lama berdarah kembali. 428 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Saya bersyukur ibu bapa saya meninggal. 429 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Ia memudahkan saya melupakannya. 430 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Sukar untuk meluahkan perkara yang kita sukar akui sendiri. 431 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Mulakan perlahan-lahan kononnya. 432 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Wakely yang dihormati, 433 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 Saya minta maaf sebab dah lama tak berutus surat. 434 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Saya lalui banyak peristiwa sejak surat terakhir saya. 435 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Tangan kiri atas kanan. Bagus. 436 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Sentiasa kiri atas kanan. Macam mana? Bagus. Cantik. 437 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Naluri menyuruh awak letakkan ibu jari di hujungnya. 438 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Awak tahu kenapa? Ya. 439 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 440 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hai. Saya cuma nak minta maaf tentang kejadian hari itu. 441 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Maaf sekali lagi. 442 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Saya tak mahu berkahwin dan tak mahu melahirkan anak. 443 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Terima kasih beritahu saya. Saya dah faham. 444 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Apa? 445 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Keperluan awak. 446 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Selagi saya ada awak dan awak bahagia, itu dah cukup bagi saya. 447 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hei, kawan. Awak mahu pergi berjalan? Okey. 448 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Hampir siap. 449 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Boleh tolong jilat setem ini? 450 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Okey. 451 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 CURTIS WAKELY 204 JALAN MERCHANT SELATAN 452 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Okey. Ayuh. 453 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Awak pun tahu, saya tak mahu berkahwin. 454 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Namun, tanpa dirancang, saya membeli cincin pertunangan. 455 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Rasanya... - Sangat hampir. 456 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...saya cuba sempurnakan kekurangan diri saya... 457 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Ya, mari pergi berlari. - ...yang mendambakan keutuhan 458 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 dan kesempurnaan untuk diberikan kepadanya, 459 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 sebab saya benar-benar mahu jadi sempurna untuk dia. 460 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Okey, Enam Tiga Puluh. Awak dah sedia? Ayuh. Cepat. 461 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Tapi, seperti selalu, dia buat saya kagum. 462 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Dia dah lihat sisi terburuk saya, tapi tetap mencintai saya. 463 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Mungkin perkara tradisional seperti perkahwinan 464 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 bukan untuk kami, tapi kami ada satu sama lain. 465 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Kami ada satu sama lain. 466 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Itu rumusan bagi semuanya, bukan? 467 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Calvin yang dihormati, 468 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Awak masih tak percayakan keajaiban 469 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 selepas menemui cinta begitu sedangkan yakin akan hidup sendirian? 470 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Nampaknya awak dah menafikan falsafah awak sendiri. 471 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Saya tumpang teruja. 472 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Keluarga saya sedang bersiap untuk pulang bersama ayah saya ke California. 473 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 Harapnya kita boleh berjumpa dan raikan. 474 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Ayuh. Hei, cepat. 475 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Enam Tiga Puluh, tak apa. 476 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hei, Enam Tiga Puluh, ayuh. Hei, ayuh. 477 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Apa saya patut buat dengan surat Dr. Evans sekarang? 478 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Sayang, surat untuk awak. 479 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 PULANGKAN KEPADA PENGIRIM 480 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mak! Dia dah sampai! 481 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - En. Wakely. - Helo. 482 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Kami telefon rumah anak yatim di Modesto dan akan melawat minggu depan. 483 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Boleh awak percaya? 484 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Helo. Gembira bertemu awak lagi. 485 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wah. Saya tak sangka awaklah Elizabeth kekasih Calvin. 486 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Menakjubkan. Saya bawa surat-surat dia kepada saya. 487 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Terima kasih. 488 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Sila ikut saya. 489 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Jadi, apa rancangan awak? 490 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Sejujurnya, semua hal berkaitan sejarah Calvin 491 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 dan merenung masa silamnya... 492 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Saya takkan halang Mad mencari jawapan, 493 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 tapi saya takut membawa orang yang tak boleh dipercayai ke dalam hidupnya. 494 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Saya faham. Awak takut pemboleh ubah yang tak diketahui. 495 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin benar-benar mempengaruhi awak, bukan? 496 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Atau saya pengaruhi dia. - Patutlah. 497 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Sebenarnya, kami mengubah satu sama lain menjadi lebih baik. 498 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Jadi, seorang paderi dan ahli kimia. 499 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Apa yang buat kamu berdua rapat? 500 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Kami tahu kekurangan pengetahuan kami dan lebih suka bertanya untuk jawapan. 501 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Kamu berdua pula? 502 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Kami temui kepercayaan antara satu sama lain. 503 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Kelakar mendengar awak menyebutnya. 504 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Kenapa? 505 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Awak tahu asas agama adalah kepercayaan? 506 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Awak tahu asas kepercayaan bukanlah agama, bukan? 507 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Ya, setuju. Kamu berdua memang secocok. 508 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Saya tak kenal dia cukup lama. 509 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Betul kata awak. 510 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}RUMAH ANAK YATIM LELAKI ST. LUKE 511 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 TUHAN AKAN MEMBERI 512 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Kamu tahu maksud perkataan mengurangkan jangkaan? 513 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Mengukurnya? 514 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Hampir. Tak menaruh harapan tinggi, jika harapan kita tak tercapai. 515 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Okey, saya akan kurangkan. 516 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Tidak kira apa-apa pun, mak sayang kamu, begitu juga ayah kamu. 517 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mak selalu cakap begitu. 518 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Bagaimana ayah nak sayang saya jika kami tak pernah jumpa? 519 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Madeline Evans Zott, sesetengah perkara menentang bukti empirikal. 520 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Boleh saya tolong, Pn. Zott? 521 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Cik Zott, bukan puan. Ayah dan ibu saya tak berkahwin. 522 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Awak pernah ada penghuni bernama Calvin Evans. 523 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Dia ayah saya. 524 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Adakah ayah awak tahu kedatangan awak? 525 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Dia dah meninggal dunia. 526 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Begitu rupanya. Saya bersimpati mendengarnya. 527 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Anak saya jumpa beberapa surat denda 528 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 daripada institusi ini dalam simpanan ayahnya. 529 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Saya tak ingat nama itu. 530 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Pasti awak ada sistem di sini. Rekod atau fail yang boleh dirujuk. 531 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Saya boleh semak. Tahun berapa ayah awak tinggal di sini? 532 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Tahun 1921 ke sekitar 1939, lebih kurang beberapa tahun. 533 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Sebelum kebakaran itu. 534 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Saya minta maaf, malangnya kebanyakan rekod tertua kami dah terbakar. 535 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Awak pasti awak tak ingat dia? 536 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Dia suka sains dan buku. Dia sangat pintar dan pantas berlari. 537 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Saya sarankan awak minta bantuan Tuhan 538 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 untuk bantu hilangkan kerinduan awak. 539 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Mak bersimpati, sayang. 540 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Sayang, mak tahu kamu kecewa... - Ini tak masuk akal! Dia menipu! 541 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 542 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Sayang. 543 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Saya tak mahu jalan buntu lagi. 544 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Mak bersimpati, sayang. Mak... - Saya yakin dia di sini dulu. 545 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Pasti ada bukti. 546 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Okey. Mak akan tolong kamu. 547 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mak, tengok. 548 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 PENULIS CHARLES DICKENS TAJUK "GREAT EXPECTATIONS" 549 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 NAMA PEMINJAM CALVIN EVANS 550 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}BUKU INI DIDERMAKAN OLEH YAYASAN REMSEN 551 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Kenapa? 552 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Petunjuk. Betul kata kamu. 553 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}YAYASAN REMSEN 554 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Saya nak pulang. - Selamat malam. 555 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Jangan pulang lewat. - Okey. 556 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias