1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}RUMAH ANAK YATIM LELAKI ST. LUKE
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Berapa kali saya perlu cakap? Cepat naik.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Maaf, sister.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Suatu hari rasa ingin tahu awak
akan membawa musibah besar.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"Mati sebentar, di tengah malam.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Matanya memerhatikan manusia.
Tuhan melihat setiap langkah mereka."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Markah awak akan ditolak kerana lewat,
Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Sekarang, di mana kita berhenti?
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Tiada bayangan yang dalam,
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
tiada kegelapan sama sekali
di mana pendosa boleh bersembunyi."
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
PENGAJIAN BIBLE
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Tuhan tak perlu meneliti manusia..."
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
RISALAH KIMIA
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
"...kerana mereka akan menemui-Nya
untuk penghakiman."
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Lihat pada papan hitam.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Ayat itu berbunyi,
"Tuhanlah pencipta mereka."
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Maaf mengganggu, Sister Beth Ann.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Anak-anak.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Kami baru mesyuarat dengan biskop.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
En. dan Pn. Smith akan membawanya pulang.
21
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
ada beberapa orang istimewa
kembali untuk berjumpa awak.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Sapa mereka.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hai. Ayuh berjalan di luar.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Terima kasih.
- Moga Tuhan rahmati.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Ayuh sambung pengajian.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Tuhanlah pencipta mereka."
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BERDASARKAN BUKU OLEH
BONNIE GARMUS
29
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
LILIN SEMBAHYANG
30
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Okey, semua. Masukkan barang.
31
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Pesanan sama minggu depan?
32
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Kalau kamu boleh gandakan,
saya akan bayar lebih.
33
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Terima kasih.
34
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Hati-hati. Jangan tumpah.
Biskop akan hukum kita.
35
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Hei, bawa botol kosong.
- Ya.
36
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Guna penapis ini.
37
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Bawa botol ke sana selepas diisi.
38
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Itu pun awak.
39
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Semua orang sangat kagum
dengan kerja awak.
40
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Sudah tiba masanya
kita tambah pengeluaran.
41
00:04:03,327 --> 00:04:04,494
Itu tolok suhu?
42
00:04:04,494 --> 00:04:05,829
Ya, tolok yang awak mahu.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Bagusnya.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Apa lagi yang awak perlukan?
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Letak di sana. Hati-hati.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Tanggalkan daripada tangan awak.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Letak di atas dapur kedua.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Tiada ruang lagi.
- Ya, perlu tong lagi.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Ada limousin, gila!
- Jaga pertuturan.
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Jenama Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Pasti dia pemain besbol profesional
atau bintang filem.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Dia nak jemput siapa?
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Jangan berangan.
Pasti dia nak jemput saya.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Jangan harap.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, saya nak berbincang
tentang masa depan awak.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Awak berharga pada saya,
jadi saya akan beri ganjaran.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Jadi saya kecualikan awak
daripada tugas harian.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Ada masalah?
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Siapa lelaki yang datang hari ini?
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Saya rasa dia datang mencari saya.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Memang dia datang mencari awak.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Saya dah agak. Dia ayah saya, bukan?
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, maafkan saya.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Saya beritahu dia tentang awak
dan dia nampak awak.
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Dia tak mahukan awak.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Saya bersimpati, Calvin.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Mungkin saya boleh bercakap dengan dia.
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Dia akan tahu...
- Tidak.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Saya benar-benar sayang kamu
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
dan takkan serahkan kamu kepada orang
yang membenci dan mementingkan diri.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Sudahlah awak perlu tanggung
kesilapan diri mereka.
73
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Ia akan membebani awak,
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
walaupun awak hebat
dan cuba jadi yang terbaik.
75
00:07:47,092 --> 00:07:49,845
{\an8}Cuba berlagak selamba tapi berwibawa.
76
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Berapa lama lagi semua ini?
77
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Boleh kami bergambar bersama?
78
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Fikirkan untuk menang
satu lagi trofi tenis
79
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
melawan kakitangan makmal JPL.
80
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Beri peluang kepada Dr. Evans.
- Baik, encik.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Kabel elektroforesis itu terbalik.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Tidak. Saya tak rasa...
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, condong sedikit ke kiri.
Awak dilindungi bayang.
84
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Saya yakin dah periksa.
85
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Tolonglah!
86
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Sampel ini tak berguna.
Ia takkan berhasil.
87
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Terlalu ramai orang, terlalu bising,
terlalu banyak gangguan tak perlu.
88
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr. Evans, saya jamin...
- Betul cakap awak.
89
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Beritahu keperluan awak.
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Saya perlu bersendirian,
tanpa ahli kimia dan juruteknik makmal.
91
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Tanpa semua perhatian ini.
Saya perlukan suasana senyap.
92
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Semuanya akan selesai
sebelum awak pulang dari Boston.
93
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, aturkannya.
94
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Ya, encik.
95
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Harumkan nama Hastings.
Kemudian pulang cepat.
96
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Kemasyhuran hanya bertahan
selagi awak muncul di berita.
97
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Kamu boleh lihat bahawa
setiap hidupan di planet kita,
98
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
dari liken ke tikus ke pelajar Harvard,
99
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
membentuk proteinnya
daripada set 20 asid amino yang sama.
100
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA dan DNA mungkin terdiri
daripada empat nukleotida saja,
101
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
tapi proses huru-haranya menunjukkan
kehidupan dilahirkan secara rawak,
102
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
permutasi tak terhingga,
pemilihan amino tak stabil dan cekap.
103
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Terima kasih.
104
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Terima kasih.
105
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Terima kasih.
106
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Dr. Evans yang dihormati,
saya tak belajar tentang kimia.
107
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Tapi, selepas mendengar syarahan awak,
saya terdorong untuk menulis.
108
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Saya dapati kajian awak menarik.
Malahan, sangat mengujakan.
109
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Tapi, saya rasa kajian awak
mungkin mengabaikan misteri ketuhanan.
110
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Bagaimana jika Tuhan
mencipta secara spontan?
111
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Bagaimana jika kaitan yang hilang antara
nukleotida dan bentuk kehidupan awal
112
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
sebenarnya kuasa
yang tak dapat dijelaskan oleh sains?
113
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Kita berkongsi minat yang sama
dalam mempersoalkan kepercayaan umum.
114
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Penuh hormat, Curtis Wakely.
115
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Letaknya di meja hujung sana.
Terima kasih.
116
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
En. Wakely yang dihormati,
atau Paderi Wakely?
117
00:10:45,229 --> 00:10:46,146
SEKOLAH KETUHANAN HARVARD
118
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Saya tak pasti
bila awak terima gelaran itu.
119
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Pasti awak tahu, saya seorang ateis tegar.
120
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Tapi, tanpa mengira pandangan,
hanya mereka yang inteleknya tak jujur
121
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
akan melihat kromosom
menjalani metafasa pembahagian sel
122
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
tapi masih percaya
seorang lelaki berjanggut maha kuasa
123
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
di langit merancangnya begitu.
124
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Tapi, sila yakinkan saya sebaliknya.
125
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Saya sentiasa mengalu-alukan
perdebatan yang baik.
126
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Yang benar, Calvin Evans.
127
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Dr. Evans yang dihormati,
Terima kasih sebab membalas.
128
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Saya tak pernah berpeluang
melihat metafasa kromosom,
129
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
jadi saya akui saya berat sebelah.
130
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Tapi, saya percaya bahawa kuasa mistik
131
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
dan kejadian semula jadi
tidak bertentangan secara asasnya.
132
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Pada saya, sains memberitahu cara
dan agama memberitahu sebab.
133
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Daripada kita berdebat,
134
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
saya akan serahkan kepada Charles Darwin
135
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
yang membuktikan sains
menjelaskan cara dan sebab.
136
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
THE ORIGIN OF SPECIES
DAN THE DESCENT OF MAN
137
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Awak dengar?
Adakah itu lagu Charlie Parker?
138
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ya. Musuh utama saya.
Charlie lain dalam hidup awak.
139
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Sayang. Dia saja.
140
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Keluarga ini punya cita rasa.
141
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Mungkin tak dengar sebab muzik.
142
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, ayuh pulang.
143
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Mengarut.
144
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Tidak, dia orang kulit Putih.
145
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Betul. Boleh saya tolong?
146
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Selamat datang ke Sugar Hill, jiran.
147
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Terima kasih.
148
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Masuklah.
149
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Silakan.
- Terima kasih.
150
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Jadi...
151
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Adakah itu lagu Parker?
152
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Ya, tepat sekali.
Sebenarnya itu bahagian B.
153
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Rekod single oleh Don Byas.
Ini. Ambillah. Dengarkan.
154
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Tak boleh.
155
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Mulutnya menolak, tapi hatinya mahu.
156
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Maaf jika menyibuk, tapi,
bagaimana awak boleh pindah ke sini?
157
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Sebenarnya saya nampak rumah ini
semasa sedang berlari.
158
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Berlari?
159
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Hanya berjoging. Bersenam.
160
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Pasti aktiviti orang kulit Putih.
161
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Rumah ini cuma lapan kilometer
dari tempat kerja saya, jadi...
162
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Adakah tempat lapan kilometer itu
Hastings Laboratory?
163
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ya. Saya ahli kimia di sana.
164
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Apa pula pekerjaan awak?
165
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Saya doktor pelatih di Hospital Kaiser.
166
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Ya.
167
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Saya pembantu peguam
di Hollis, Morrison dan Douglas.
168
00:14:05,679 --> 00:14:11,143
Baguslah. Saya... Ya. Saya...
169
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Sejak mereka
terbitkan kisah saya di akhbar,
170
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
saya terima pelbagai jenis surat.
171
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ugutan agama, tawaran perkahwinan.
172
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Ibu bapa saya dah meninggal dunia,
tapi orang berpura-pura jadi keluarga.
173
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Mereka sangka ahli kimia kaya raya
seperti Rockefeller.
174
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Apa... Boleh awak... Entahlah.
Boleh awak bantu saya tentangnya?
175
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Pertama sekali,
saya cuma pembantu peguam, bukan peguam.
176
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Peguam terbijak yang pernah awak temui.
177
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Tapi, pada pendapat saya
yang tak sah di sisi undang-undang,
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
kita boleh hantar notis larangan individu.
179
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ya!
180
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Saya nak larang mereka
dan mereka dilarang.
181
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Okey.
182
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Perkenalkan, setiausaha baharu saya...
183
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Helo, semua.
- Hai, Gracie.
184
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Jadi awaklah gadis
yang Harry Morton minati.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, ini setiausaha Harry.
186
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Biar betul?
Awak bodoh sebab meminati dia.
187
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Dia jauh lebih cantik.
188
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Biar betul?
- Kamu tak bercakap lebih seminggu,
189
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
pasti dia sangka awak dah mati.
190
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Itu saja yang dia tahu.
191
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Saya akan hubungi dia
apabila dah bersedia. Maafkan saya.
192
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Saya ada jawapannya.
193
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Saya ada jawapannya.
- Saya pun.
194
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Saya dah ada jawapannya.
195
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Hubungi doktor.
196
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Begitu. Tidak!
197
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Dr. Evans yang dihormati,
Terima kasih untuk hadiah itu.
198
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Saya suka membacanya
199
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
dan anak saya asyik mengambilnya
untuk mewarnakan gambar burung.
200
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Walaupun saya tak fikir
Darwin mahu karya terhebatnya
201
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
dijadikan buku mewarna,
202
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
saya gembira ia dimanfaatkan
oleh seisi keluarga.
203
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Awak ada anak kandung?
204
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Walaupun mereka suka mengamuk
dan merosakkan harta peribadi,
205
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
saya sukakan anak.
206
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Menjawab soalan awak,
207
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
saya tiada isteri, anak dan ibu bapa.
208
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Kerja saya segala-galanya
dan saya lebih suka begitu.
209
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Satu perkara yang saya dan Darwin setuju,
210
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
manusia tak patut hidup sendirian.
211
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Awak tahu yang dalam The Descent of Man
212
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
dia sebut cinta sebanyak 95 kali?
213
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Bereksperimen hidup awak
kepada pemboleh ubah luar
214
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
mungkin membuahkan hasil
yang mengejutkan dan menggembirakan.
215
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Jadi, saya pohon,
jangan tolak apa-apa atau sesiapa saja.
216
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Fikirkannya, kawan.
217
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Maaf sebab terlambat.
218
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Saya terserempak dengan rakan sekerja
di bilik air. Kebetulan pula.
219
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Kebetulan?
220
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Maksud saya, dunia ini kecil.
221
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Kami berdua terserempak,
kita berdua berjumpa di sini malam ini.
222
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Ia lebih kepada kemungkinan statistik
yang luar biasa, bukan?
223
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
Kebanyakan orang makan malam
antara jam enam dan lapan
224
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
dan ada empat restoran saja
di kawasan ini.
225
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Jika awak dan kawan tinggal berhampiran,
226
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
kebarangkalian untuk kamu berdua
terserempak lebih tinggi.
227
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Kamu terserempak malam ini
bukan kerana dunia ini kecil,
228
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
tapi boleh diramal.
229
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Betul.
230
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Maaf. Saya rasa saya biadab.
231
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Tidak, langsung tidak.
232
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Saya sangat teruja
apabila awak telefon akhirnya.
233
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Saya dah pilih gaun tercantik,
234
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
tapi saya tertumpahkan
pengilat kuku padanya.
235
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Jadi saya pakai gaun lama ini.
236
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Adakah fabriknya mengandungi asetat?
237
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Saya tak pasti.
238
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Jika ya,
awak tak patut guna aseton dan air.
239
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Ia merosakkan kain.
Campur satu bahagian minyak kelapa
240
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
kepada satu bahagian pelarut.
241
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Maklumat berguna.
242
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Mungkin ada lima restoran di kawasan ini.
243
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Pengalaman peribadi
membuktikan kajian hidup saya
244
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
tak serasi dengan pemboleh ubah luar
245
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
dan hasilnya sia-sia.
246
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Seseorang pernah kata
yang saya bermasalah.
247
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Mungkin mereka betul.
Lebih baik saya bersendirian.
248
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Saya boleh rasa kekecewaan
walaupun secara bertulis.
249
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Saya minta maaf
atas kata-kata orang tersebut.
250
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Saya tak setuju.
251
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Tapi, tak dinafikan
yang membuka hati untuk bercinta,
252
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
kehilangan cinta dan kekurangan cinta
mendedahkan kita kepada kekecewaan.
253
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Ayah.
254
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Biasanya, saya akan kata ia berbaloi.
255
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Tapi, saya tak layak bercakap tentang iman
kepada sesiapa sekarang.
256
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Doktor suruh ayah pakai jaket.
257
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ya.
258
00:19:02,226 --> 00:19:04,102
Ayah saya menghidap
kanser pundi hempedu.
259
00:19:04,102 --> 00:19:05,145
Dia enggan dirawat
260
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
dan memilih untuk berdoa
bagi menghilangkan penyakitnya.
261
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Sukar untuk mengakuinya,
tapi saya marah kepada Tuhan.
262
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Sanggup Tuhan membiarkan
orang yang beriman menderita?
263
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...dalam kesucian hati
dan bertanya kenapa Tuhan...
264
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Saya bersimpati
mendengar keadaan ayah awak.
265
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Saya lampirkan kajian
dari Sekolah Perubatan Yale
266
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
yang mendapati agen kimia
menghasilkan remisi sementara
267
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
pada sesetengah pesakit
dengan penyakit Hodgkin.
268
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Maaf jika menyibuk.
269
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Terima kasih.
270
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Sejujurnya, keraguan saya
dan tentangan iman awak
271
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
menyedarkan saya tentang bukti ketuhanan
dalam persahabatan kita.
272
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Hubungan yang tak dijangka ini?
Itulah kerja Tuhan.
273
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Saya harap awak kekal terbuka
kepada pemboleh ubah yang tak diketahui,
274
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
sebab, Calvin,
275
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
tiada siapa hebat bersendirian.
276
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, sejujurnya,
277
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
saya tak percayakan awak sampai sekarang.
278
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Boleh saya sertai awak?
279
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Boleh.
280
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Saya temui seseorang.
281
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Kehadiran dia sangat tak dijangka,
282
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
hinggakan kebahagiaan dia lebih penting
daripada matlamat hidup saya dulu.
283
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Saya mahu berikan dia segalanya.
284
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Jadi apa-apa saja untuk dia.
285
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Dialah segala-galanya bagi saya.
286
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, saya teruja mendengarnya
287
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
dan terima penghargaan awak,
tapi sedikit saja.
288
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Apa pun, saya nak kongsikan berita baik.
289
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Ayah saya bersetuju untuk dirawat.
290
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Selamat bercuti kepada awak dan kekasih.
291
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Boleh saya tolong encik?
292
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Saya tak pasti. Saya cuma melihat-lihat.
293
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Ya, saya tak tahu nak mula dari mana.
294
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Bagaimana rupa kekasih awak?
295
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Dia bukan kekasih saya.
Dia sangat berbeza orangnya.
296
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Okey. Ayuh tengok yang ini.
297
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Semua wanita meminati
rekaan ini sekarang. Percayalah.
298
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Tidak, Elizabeth tak mahu rekaan
yang diminati semua wanita.
299
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Dia tak percayakan perkahwinan, sungguh.
Atau dahulu.
300
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Tapi, itu sebelum ini.
301
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Keadaan dah berubah sekarang.
302
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Semuanya berubah sejak kami bertemu.
303
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Maaf. Saya tak patut cerita semua ini
kepada orang asing.
304
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Tidak, tak apa.
305
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Kebanyakan lelaki hanya ingin tahu
cincin paling murah atau paling mahal.
306
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Saya rasa awak bukan begitu.
307
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Dia ringkas orangnya.
308
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Tidak, apa yang saya cakap?
Dia tak ringkas.
309
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Dia menghargai kesederhanaan. Kepraktisan.
310
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Dia jarang pakai barang kemas.
311
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Tapi, jika dia pakai,
ia pasti rumit tapi jelas.
312
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Permatanya tak besar,
313
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
tapi ia berlian paling jelas
di kedai sekarang.
314
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Paling banyak canai juga.
315
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Condongkannya
dan lihat cara ia menangkap cahaya.
316
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ya.
317
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ya, ini cincinnya.
318
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Dah pakai hidung merah?
319
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Awak ada...
320
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Awak tersentak?
Sikap awak sangat pelik hari ini.
321
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Pelik rasanya apabila dengar
yang awak fikir saya pelik.
322
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Okey, awak benar-benar pelik.
323
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Cepatlah, pembenci perayaan.
324
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Jika kamu tiada sewaktu karol,
saya akan laporkan kamu.
325
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Awak jalan dulu.
- Pengecut.
326
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
ENAM TIGA PULUH
327
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Enam Tiga Puluh
boleh jadi teman lari awak.
328
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Kerana saya tak mahu berlari dengan awak.
329
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Hadiah yang bagus.
330
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Saya ada satu perkara terakhir. Ia kecil.
331
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Awak patut tinggal dengan saya.
332
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Helo?
- Sekejap.
333
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Saya guna kunci saya.
334
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Apa yang awak buat?
- Hanya mengemas.
335
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Mengemas? Ada majliskah?
- Seseorang datang untuk tinggal sebentar.
336
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Sebentar?
337
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Patutkah saya dukung awak melepasi ambang?
338
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Tidak, itu jika kita berkahwin.
339
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Saya dah beli garpu.
340
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Hebat. Berapa batang yang awak beli?
341
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Cukup untuk dua orang
makan makanan bungkus.
342
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Jadi, dua batang.
- Dua.
343
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Ada beli sudu dan pisau?
344
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Alamak.
345
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Saya teruja menambah koleksi buku kita.
346
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Berapa kali seseorang
boleh baca Great Expectations?
347
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Awak masak
hidangan lasagna yang sama, 79 kali.
348
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Perbandingan yang tak adil.
349
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Ia sedikit berbeza setiap kali.
- Sama seperti buku yang hebat.
350
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- Kenapa pula?
- Kerana buku itu tetap sama,
351
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
tapi kita tidak.
352
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Awak tak cakap yang buku ini buku ajaib.
353
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Beritahu rahsia awak, buku ajaib.
- Tidak, ia bercakap dengan saya saja.
354
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Itu buku saya.
355
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Saya ada soalan baharu.
356
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Bagaimana awak memberanikan diri
untuk melamar?
357
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Saya tak pernah rasa seyakin ini
seumur hidup saya,
358
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
tapi saya benar-benar kaku
kerana ketakutan.
359
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Kaku memikirkan
yang sebaik saja saya mengajak dia
360
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
menghabiskan sisa hidupnya dengan saya,
keadaan akan berubah
361
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
dan dia akan sedar
saya tak cukup baik untuknya.
362
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Sarapan?
363
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Mungkin gereja lebih arif dalam
menjalin kasih dan ketakutan dalam diri
364
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
daripada yang saya tahu.
365
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Calvin yang dihormati,
Nasihat saya, jangan fikirkan sangat.
366
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Kita cuma perlu mengasihi sepenuh hati
367
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
dan berharap diberi balasan yang sama.
368
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Tiada siapa sempurna.
369
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Kerana itulah ikrar perkahwinan menyatakan
"biar apa-apa pun yang terjadi."
370
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Menurut Kitab Suci,
"hendaklah kamu saling mengasihi
371
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
kerana kasih sayang
menghapuskan banyak dosa."
372
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Tapi, mungkin ia terlupa sesuatu.
373
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Untuk benar-benar mencintai dan dicintai,
kita perlu mencintai seseorang sepenuhnya,
374
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
termasuk kebenaran yang paling pahit.
Khususnya kebenaran begitu.
375
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Kamu mengarang khutbah?
376
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Khutbah untuk seseorang.
Menulis surat kepada kawan.
377
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Biar ayah teka.
Lelaki sains yang tak bertuhan?
378
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Lelaki yang memujuk ayah
menjalani kemoterapi sebagai
379
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"cara Tuhan memulihkan
ciptaan asalnya dari
380
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- sel-sel yang sesat."
- "Sel-sel yang sesat." Dialah.
381
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Persahabatan kamu...
382
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
terjalin pada masa yang tepat.
383
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Apabila kebetulan mula berlaku,
384
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
ia terus berlaku
dengan cara yang paling luar biasa."
385
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Kamu karang ayat itu?
386
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Tidak, itu nukilan Agatha Christie.
387
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Nak, sudahlah.
388
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Curtis yang dihormati,
389
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Mempercayai cinta boleh kuasai segalanya
adalah idea yang indah untuk dicapai.
390
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Saya akuinya.
391
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Malangnya, ia berbeza dalam situasi saya.
392
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Seumur hidup, saya cuba sembunyikan
unsur-unsur terburuk diri saya.
393
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Saya takut mendedahkan
kekurangan saya kepada sesiapa.
394
00:28:48,729 --> 00:28:49,605
{\an8}MAKMAL KAJIAN HASTINGS
KEPADA CALVIN EVANS
395
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Khususnya seseorang
yang saya sangat sayangi.
396
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Petrol tersekat.
397
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Mahu panggil penyelenggaraan?
398
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Mereka mahu kita bersedia untuk Remsen
dalam keadaan begini?
399
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Sangat mengarut.
400
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Terima kasih.
401
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Berapa kali?
402
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Saya dah arahkan surat-menyurat ini
alihkan kepada peguam saya.
403
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Saya tak boleh bekerja jika diganggu
oleh penipuan tanpa henti ini.
404
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Maaf, Dr. Evans.
405
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Saya tak diarahkan untuk mengisih...
- Tak boleh diterima! Siapa penyelia awak?
406
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
407
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Terima kasih.
408
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Kenapa buat begitu?
409
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Saya mahu mereka berhenti.
410
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Seolah tiada siapa menghargai
matlamat kajian saya di sini.
411
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Betul. Saya akan biar awak teruskan
kerja penting awak.
412
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Tak sangka awak ada di sini.
413
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Sudah tentu ada.
414
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Awak masih mahu bersama saya?
415
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ya, saya mahu.
416
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Saya hilang sabar.
417
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Itu lumrah manusia.
Saya lebih berminat untuk tahu puncanya.
418
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, awak sendiri pernah lihat
sikap buruk saya.
419
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Tak mengurangkan cinta saya pada awak.
420
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Kalau saya cakap
saya rasa yang sama tentang awak?
421
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Saya sudi mendengar.
422
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Semuanya akan terdedah akhirnya,
sama ada kita suka atau tidak.
423
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Tak tahu nak mula dari mana.
424
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Mulakan perlahan-lahan.
Ceritakan kejadian hari ini.
425
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Ibu bapa saya tinggalkan saya
sebelum mereka meninggal dunia.
426
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Surat-surat mereka yang berpura-pura
mengambil berat dan mengaku keluarga itu...
427
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Seperti luka lama berdarah kembali.
428
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Saya bersyukur ibu bapa saya meninggal.
429
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Ia memudahkan saya melupakannya.
430
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Sukar untuk meluahkan perkara
yang kita sukar akui sendiri.
431
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Mulakan perlahan-lahan kononnya.
432
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Wakely yang dihormati,
433
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
Saya minta maaf
sebab dah lama tak berutus surat.
434
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Saya lalui banyak peristiwa
sejak surat terakhir saya.
435
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Tangan kiri atas kanan. Bagus.
436
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Sentiasa kiri atas kanan.
Macam mana? Bagus. Cantik.
437
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Naluri menyuruh awak letakkan ibu jari
di hujungnya.
438
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Awak tahu kenapa? Ya.
439
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
440
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hai. Saya cuma nak minta maaf
tentang kejadian hari itu.
441
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Maaf sekali lagi.
442
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Saya tak mahu berkahwin
dan tak mahu melahirkan anak.
443
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Terima kasih beritahu saya.
Saya dah faham.
444
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Apa?
445
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Keperluan awak.
446
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Selagi saya ada awak dan awak bahagia,
itu dah cukup bagi saya.
447
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hei, kawan.
Awak mahu pergi berjalan? Okey.
448
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Hampir siap.
449
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Boleh tolong jilat setem ini?
450
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Okey.
451
00:34:55,929 --> 00:34:57,431
CURTIS WAKELY
204 JALAN MERCHANT SELATAN
452
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Okey. Ayuh.
453
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Awak pun tahu, saya tak mahu berkahwin.
454
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Namun, tanpa dirancang,
saya membeli cincin pertunangan.
455
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Rasanya...
- Sangat hampir.
456
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...saya cuba sempurnakan
kekurangan diri saya...
457
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Ya, mari pergi berlari.
- ...yang mendambakan keutuhan
458
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
dan kesempurnaan
untuk diberikan kepadanya,
459
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
sebab saya benar-benar
mahu jadi sempurna untuk dia.
460
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Okey, Enam Tiga Puluh.
Awak dah sedia? Ayuh. Cepat.
461
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Tapi, seperti selalu, dia buat saya kagum.
462
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Dia dah lihat sisi terburuk saya,
tapi tetap mencintai saya.
463
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Mungkin perkara tradisional
seperti perkahwinan
464
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
bukan untuk kami,
tapi kami ada satu sama lain.
465
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Kami ada satu sama lain.
466
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Itu rumusan bagi semuanya, bukan?
467
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Calvin yang dihormati,
468
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Awak masih tak percayakan keajaiban
469
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
selepas menemui cinta begitu
sedangkan yakin akan hidup sendirian?
470
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Nampaknya awak dah menafikan
falsafah awak sendiri.
471
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Saya tumpang teruja.
472
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Keluarga saya sedang bersiap untuk pulang
bersama ayah saya ke California.
473
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
Harapnya kita boleh berjumpa dan raikan.
474
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Ayuh. Hei, cepat.
475
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Enam Tiga Puluh, tak apa.
476
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hei, Enam Tiga Puluh, ayuh. Hei, ayuh.
477
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Apa saya patut buat
dengan surat Dr. Evans sekarang?
478
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Sayang, surat untuk awak.
479
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
PULANGKAN KEPADA PENGIRIM
480
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mak! Dia dah sampai!
481
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- En. Wakely.
- Helo.
482
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Kami telefon rumah anak yatim di Modesto
dan akan melawat minggu depan.
483
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Boleh awak percaya?
484
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Helo. Gembira bertemu awak lagi.
485
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wah. Saya tak sangka
awaklah Elizabeth kekasih Calvin.
486
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Menakjubkan.
Saya bawa surat-surat dia kepada saya.
487
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Terima kasih.
488
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Sila ikut saya.
489
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Jadi, apa rancangan awak?
490
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Sejujurnya,
semua hal berkaitan sejarah Calvin
491
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
dan merenung masa silamnya...
492
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Saya takkan halang Mad mencari jawapan,
493
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
tapi saya takut membawa orang yang
tak boleh dipercayai ke dalam hidupnya.
494
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Saya faham. Awak takut
pemboleh ubah yang tak diketahui.
495
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin benar-benar
mempengaruhi awak, bukan?
496
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Atau saya pengaruhi dia.
- Patutlah.
497
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Sebenarnya, kami mengubah satu sama lain
menjadi lebih baik.
498
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Jadi, seorang paderi dan ahli kimia.
499
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Apa yang buat kamu berdua rapat?
500
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Kami tahu kekurangan pengetahuan kami
dan lebih suka bertanya untuk jawapan.
501
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Kamu berdua pula?
502
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Kami temui kepercayaan
antara satu sama lain.
503
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Kelakar mendengar awak menyebutnya.
504
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Kenapa?
505
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Awak tahu asas agama adalah kepercayaan?
506
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Awak tahu asas kepercayaan
bukanlah agama, bukan?
507
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Ya, setuju. Kamu berdua memang secocok.
508
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Saya tak kenal dia cukup lama.
509
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Betul kata awak.
510
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}RUMAH ANAK YATIM LELAKI ST. LUKE
511
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
TUHAN AKAN MEMBERI
512
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Kamu tahu maksud perkataan
mengurangkan jangkaan?
513
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Mengukurnya?
514
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Hampir. Tak menaruh harapan tinggi,
jika harapan kita tak tercapai.
515
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Okey, saya akan kurangkan.
516
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Tidak kira apa-apa pun,
mak sayang kamu, begitu juga ayah kamu.
517
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mak selalu cakap begitu.
518
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Bagaimana ayah nak sayang saya
jika kami tak pernah jumpa?
519
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Madeline Evans Zott, sesetengah perkara
menentang bukti empirikal.
520
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Boleh saya tolong, Pn. Zott?
521
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Cik Zott, bukan puan.
Ayah dan ibu saya tak berkahwin.
522
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Awak pernah ada penghuni
bernama Calvin Evans.
523
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Dia ayah saya.
524
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Adakah ayah awak tahu kedatangan awak?
525
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Dia dah meninggal dunia.
526
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Begitu rupanya.
Saya bersimpati mendengarnya.
527
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Anak saya jumpa beberapa surat denda
528
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
daripada institusi ini
dalam simpanan ayahnya.
529
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Saya tak ingat nama itu.
530
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Pasti awak ada sistem di sini.
Rekod atau fail yang boleh dirujuk.
531
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Saya boleh semak.
Tahun berapa ayah awak tinggal di sini?
532
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Tahun 1921 ke sekitar 1939,
lebih kurang beberapa tahun.
533
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Sebelum kebakaran itu.
534
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Saya minta maaf, malangnya
kebanyakan rekod tertua kami dah terbakar.
535
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Awak pasti awak tak ingat dia?
536
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Dia suka sains dan buku.
Dia sangat pintar dan pantas berlari.
537
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Saya sarankan awak minta bantuan Tuhan
538
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
untuk bantu hilangkan kerinduan awak.
539
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Mak bersimpati, sayang.
540
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Sayang, mak tahu kamu kecewa...
- Ini tak masuk akal! Dia menipu!
541
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
542
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Sayang.
543
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Saya tak mahu jalan buntu lagi.
544
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Mak bersimpati, sayang. Mak...
- Saya yakin dia di sini dulu.
545
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Pasti ada bukti.
546
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Okey. Mak akan tolong kamu.
547
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mak, tengok.
548
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
PENULIS CHARLES DICKENS
TAJUK "GREAT EXPECTATIONS"
549
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
NAMA PEMINJAM
CALVIN EVANS
550
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}BUKU INI DIDERMAKAN OLEH
YAYASAN REMSEN
551
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Kenapa?
552
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Petunjuk. Betul kata kamu.
553
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}YAYASAN REMSEN
554
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Saya nak pulang.
- Selamat malam.
555
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Jangan pulang lewat.
- Okey.
556
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias