1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ST. LUKE'S SKOLEHJEM
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Hvor mange ganger?
Ikke ha nesen i gjørmen.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Unnskyld, søster.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Nysgjerrigheten din vil føre deg ned
en vei du ikke kan komme tilbake fra.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"De dør på et blunk midt på natten.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Hans øyne følger menneskets veier.
Han ser hvert eneste skritt."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Du får anmerkning for
å ha kommet for sent, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Nå, hvor var vi?
9
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
"Det finnes ingen skygge, intet mørke,
hvor misdedere kan skjule seg."
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
BIBELSTUDIER
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Gud trenger ikke å granske dem mer..."
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
KJEMIBLADET
13
00:01:24,835 --> 00:01:29,423
"...før de må komme til ham for hans dom."
Se på tavlen, takk.
14
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Verslinjen er:
"Herren har skapt dem alle."
15
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Unnskyld, søster Beth Ann.
16
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Barn.
17
00:01:38,098 --> 00:01:42,978
Vi har hatt møte med biskopen.
Mr. og Mrs. Smith vil ta ham med hjem.
18
00:01:42,978 --> 00:01:47,816
Jeremiah, det er noen spesielle folk
som har kommet tilbake for å møte deg.
19
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Si hei.
20
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hei. La oss gå ut.
21
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Takk.
- Velsigne dere.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Tilbake til skrivingen.
23
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Herren har skapt dem alle."
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASERT PÅ BOKA AV
BONNIE GARMUS
25
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
BØNNELYS
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Greit. Last opp.
27
00:03:34,965 --> 00:03:38,886
- Samme bestilling neste uke?
- Dobler du den, gjør jeg det umaken verdt.
28
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Takk.
29
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Forsiktig. Ikke søl hjemmebrenten.
Biskopen dreper oss.
30
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Gi meg en tom en til.
- Ja.
31
00:03:48,395 --> 00:03:51,732
- Bruk dette som sil.
- Sett flaskene der når de er fylt.
32
00:03:54,693 --> 00:04:00,532
Å, Calvin. Der er du. Alle er imponert
over arbeidet du gjør her nede.
33
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Det er på tide å øke produksjonen.
34
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Er det temperaturmåleren?
- Ja, den du nevnte.
35
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Det er flott.
36
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Hva mer trenger du?
37
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Sett den her. Vær forsiktig.
38
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Ta den av armen din.
39
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
På den andre kokeplaten.
40
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Vi går tom for plass.
- Trenger flere kasser.
41
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Fy faen, en limo!
- Pass munnen din.
42
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
En Cadillac!
43
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Jeg vedder på at han er baseballspiller
eller filmstjerne.
44
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Hvorfor er han her?
45
00:05:32,583 --> 00:05:36,461
- Han er her nok for min skyld.
- Du drømmer.
46
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
47
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin,
jeg ønsker å diskutere fremtiden din.
48
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Du har blitt uunnværlig for meg,
og det burde belønnes.
49
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Derfor skal du slippe
dine daglige gjøremål.
50
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Er det noe galt?
51
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Hvem var mannen som kom i dag?
52
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Jeg hadde en følelse av
at han var her for min skyld.
53
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Han var her på grunn av deg.
54
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Jeg visste det.
Han er faren min, ikke sant?
55
00:06:55,374 --> 00:07:01,129
Beklager, Calvin. Jeg fortalte ham
alt om deg, og han så deg.
56
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Men han vil ikke ha deg.
57
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Beklager, Calvin.
58
00:07:09,721 --> 00:07:13,725
- Får jeg snakke med ham, skjønner han at...
- Nei.
59
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Jeg bryr meg for mye om deg
60
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
til å utsette deg for de avskyelige,
egoistiske folkene.
61
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Det er ille nok
at du må bære på deres ødelagthet i deg.
62
00:07:29,700 --> 00:07:33,912
At du er tynget med det samme
hvor snill du er og hvor hardt du prøver.
63
00:07:47,426 --> 00:07:49,845
{\an8}Vær naturlig, men distingvert.
64
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
- Hvor lang tid vil dette ta?
- Skulle vi tatt et med hele laben?
65
00:07:53,140 --> 00:07:58,312
Du skal bare tenke på å sikre oss
en ny tennispokal mot jævlene fra JPL.
66
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- La dr. Evans ha sitt øyeblikk.
- Selvfølgelig.
67
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Ledningene på elektroforesen
er speilvendt.
68
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Nei, jeg tror ikke...
69
00:08:05,360 --> 00:08:09,198
- Dr. Evans, len deg mot venstre.
- Jeg er sikker på at jeg sjekket.
70
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Faen heller!
71
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Disse prøvene er ubrukelige.
Man kan ikke jobbe slik.
72
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Det er for mange folk, for mye bråk,
for mange unødvendige forstyrrelser.
73
00:08:19,833 --> 00:08:23,879
- Jeg kan forsikre deg om...
- Du har helt rett. Si hva du trenger.
74
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Min egen plass.
Ingen kjemikere eller laboranter.
75
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Ikke noe oppmerksomhet.
Jeg trenger bare ro.
76
00:08:30,010 --> 00:08:34,640
Alt skal være ordnet innen du kommer
tilbake fra Boston. Robert, sørg for det.
77
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Ja, sir.
78
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Gjør Hastings stolt. Og skynd deg tilbake.
79
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Man forblir bare berømt
hvis man gir dem noe å skrive om.
80
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Så alle levende ting på planeten vår,
81
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
fra lav til mus til Harvard-studenter,
82
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
danner proteiner
fra de 20 samme aminosyrene.
83
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA og DNA
består riktignok bare av fire nukleotider,
84
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
men deres kaotiske prosesser tyder på
at liv blir til gjennom tilfeldige,
85
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
utallige permutasjoner, ikke stabil
og effektiv utvelgelse av aminosyrer.
86
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Takk.
87
00:09:28,861 --> 00:09:31,446
Takk.
88
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Kjære dr. Evans.
Jeg har ikke bakgrunn i kjemi,
89
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}men etter forelesningen din
fikk jeg behov for å skrive til deg.
90
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Arbeidet ditt er fascinerende.
Rett og slett spennende.
91
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Men jeg tror forskningen din
overser de gudommelige mysteriene.
92
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Hva om Gud er en spontan fremstilling?
93
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Hva om det manglende leddet
mellom nukleotider og tidlige livsformer
94
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
er en kraft som vitenskapen alene
ikke kan forklare?
95
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Jeg deler bare din interesse for
å betvile populære oppfatninger.
96
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Ærbødig hilsen Curtis Wakely.
97
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Det kan være på det bordet. Takk.
98
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Kjære Mr. Wakely. Pastor Wakely?
99
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Jeg vet ikke når man får tittelen.
100
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Jeg trenger knapt nok å si
at jeg er ateist.
101
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Men uavhengig av ens syn
kan bare en intellektuelt uærlig person
102
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
se på et kromosom
gå gjennom metafasen i celledeling
103
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
og fortsatt tro at en allmektig mann
med skjegg i himmelen designet det slik.
104
00:11:05,958 --> 00:11:10,420
Men du kan gjerne prøve å overtale meg.
Jeg unngår aldri en god debatt.
105
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Vennlig hilsen Calvin Evans.
106
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Kjære dr. Evans. Takk for svaret.
107
00:11:19,304 --> 00:11:24,059
Jeg har aldri hatt gleden av å se
et kromosom i metafasen, må jeg innrømme.
108
00:11:26,812 --> 00:11:31,775
Men jeg tror det mystiske og det naturlige
ikke er grunnleggende motsetninger.
109
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Slik jeg ser det,
er vitenskap hvordan og religion hvorfor.
110
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
I stedet for å diskutere dette,
overlater jeg det til Charles Darwin,
111
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
som beviste at vitenskap
er hvordan og hvorfor.
112
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
ARTENES OPPRINNELSE
113
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Hører du det? Er det Charlie Parker?
114
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ja. Min erkefiende.
Den andre Charlie-en i livet ditt.
115
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Kjære, det er ingen konkurranse.
116
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
De har god smak.
117
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Musikken er nok for høy.
118
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, vi burde gå tilbake.
119
00:12:29,791 --> 00:12:32,336
- Tull og tøys.
- Nei, han er en hvit fyr.
120
00:12:33,378 --> 00:12:38,425
- Det er jeg. Hvordan kan jeg hjelpe dere?
- Velkommen til Sugar Hill, nabo.
121
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Takk.
122
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Kom inn.
123
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Vær så god.
- Takk.
124
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Så...
125
00:13:02,115 --> 00:13:07,329
- Var det Parker jeg hørte at du spilte?
- Å, ja. Godt øre. Det er B-siden, faktisk.
126
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Don Byas' singel. Her. Ta den. Hør på den.
127
00:13:13,544 --> 00:13:16,880
- Jeg kan ikke det.
- Det sier hun bare når hun vil gjøre det.
128
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Jeg mener ikke å snoke,
men hvordan endte du opp i dette området?
129
00:13:24,638 --> 00:13:27,850
Jeg fant dette stedet
på en av løpeturene mine.
130
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Hva slags løpetur?
131
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Jeg bare jogget. Du vet, trening.
132
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Må være noe hvite gjør.
133
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Vi er bare 8,4 kilometer
unna jobben min, så...
134
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Er jobben som er 8,4 kilometer unna,
Hastings laboratorium?
135
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ja. Jeg er kjemiker der.
136
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Hva jobber du med?
137
00:13:53,792 --> 00:13:57,838
- Jeg er turnuslege på Kaiser sykehus.
- Ja.
138
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Og jeg er advokatassistent
for Hollis, Morrison og Douglas.
139
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Dette er flott.
140
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Det er flott. Jeg... Ja. Vet du, jeg...
141
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Jeg fikk presseomtale.
Siden det har jeg fått masse slags brev.
142
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Du vet, religiøse trusler, frierier.
143
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Foreldrene mine er døde, men folk
utgir seg for å være familien min.
144
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
De tror visst at å være kjemiker
betyr at man er en Rockefeller.
145
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Jeg vet ikke. Kan du hjelpe meg med det?
146
00:14:34,583 --> 00:14:39,171
- Jeg er advokatassistent, ikke advokat.
- Smarteste advokaten du vil møte.
147
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Men etter min ikke-juridiske mening...
148
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
Vi kan sende dem brev
og kreve at de skal avstå og slutte.
149
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ja!
150
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Jeg vil gjerne at de skal avstå,
og at de så skal slutte.
151
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Ok.
152
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Hils på min nye sekretær.
153
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Hallo, alle sammen.
- Hei, Gracie.
154
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Så du er jenta Harry Morton løper etter.
155
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Dette er Harrys sekretær.
156
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
Jaså? Så tåpelig å løpe etter ham.
Hun er mye penere.
157
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Virkelig?
- Hun hadde ikke hørt fra deg på en uke,
158
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
så hun trodde du var død.
159
00:15:30,430 --> 00:15:35,477
Jeg ringer henne når jeg er klar for det.
Unnskyld meg.
160
00:15:35,477 --> 00:15:38,564
- Jeg har svaret.
- Jeg også.
161
00:15:41,149 --> 00:15:44,236
Jeg har svaret. Hør på legen.
162
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Hørt på maken! Nei!
163
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Kjære dr. Evans. Tusen takk for gaven.
164
00:15:58,166 --> 00:16:02,754
Jeg har kost meg med den, og datteren min
stjeler den for å fargelegge fuglene.
165
00:16:04,047 --> 00:16:09,428
Darwin hadde nok ikke tenkt
at verket skulle bli en fargeleggingsbok,
166
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
men jeg er glad hele familien
har nytte av den.
167
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Har du barn selv?
168
00:16:14,850 --> 00:16:19,104
Bortsett fra et og annet raserianfall
og litt ødeleggelse, anbefaler jeg det.
169
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
For å svare: Jeg har ingen kone,
ingen barn, ingen forpliktelser.
170
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Jeg er gift med arbeidet,
og jeg foretrekker det.
171
00:16:29,990 --> 00:16:34,703
Darwin og jeg er enige om
at vi ikke er skapt for å være alene.
172
00:16:35,204 --> 00:16:39,666
Visste du at han i The Descent of Man
nevner kjærlighet 95 ganger?
173
00:16:40,709 --> 00:16:43,629
Å utsette livseksperimentet ditt
for andre variabler
174
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
kan gi et resultat
som overrasker og gleder deg.
175
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Så jeg bønnfaller deg:
Ikke utelukk noe eller noen ennå.
176
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
En tankevekker.
177
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Beklager at det tok litt tid.
178
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Jeg støtte på en kollega på toalettet.
For et morsomt sammentreff.
179
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Hvilket sammentreff?
180
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Jeg mener bare at verden er liten iblant.
181
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
At jeg møtte henne,
og at du og jeg er her i kveld.
182
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Det er heller en lite bemerkelsesverdig
statistisk sannsynlighet.
183
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
De fleste spiser middag
mellom klokka seks og åtte,
184
00:17:21,250 --> 00:17:26,003
og det er kun fire restauranter i området.
Hvis dere begge bor i nærheten,
185
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
er det høy sannsynlighet for
at dere støter på hverandre.
186
00:17:29,383 --> 00:17:33,971
Du møtte henne ikke fordi verden er liten,
men fordi den er forutsigbar.
187
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Akkurat.
188
00:17:36,682 --> 00:17:40,727
- Unnskyld. Jeg tror jeg er frekk.
- Nei, på ingen måte.
189
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Jeg ble så glad da du endelig ringte.
190
00:17:48,026 --> 00:17:52,698
Jeg hadde valgt ut en perfekt kjole,
men jeg sølte neglelakk på den.
191
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Så jeg tok på meg denne gamle greia.
192
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Var det acetat i stoffet?
193
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Jeg vet ikke.
194
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
I så fall
burde du ikke bruke aceton og vann.
195
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Det vil ødelegge stoffet.
Bruk kokosolje og løsemiddel.
196
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Så snarrådig.
197
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Kan være fem restauranter i området.
198
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Personlig erfaring har vist
at livseksperimentet mitt
199
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
ikke fungerer godt med andre variabler.
200
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
Og resultatet er alltid fruktesløst.
201
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Noen har sagt at jeg er ødelagt.
202
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Kanskje de hadde rett.
Jeg har det best alene.
203
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Jeg hører at du er såret selv på papiret.
204
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Så trist at noen sa det til deg.
Jeg er uenig.
205
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Men man kan ikke nekte for
at å være åpen for kjærlighet,
206
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
å miste den, å ikke oppnå den,
gjør at vi kan bli såret.
207
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Pappa.
208
00:18:52,966 --> 00:18:58,305
Vanligvis ville jeg sagt det er verdt det,
men jeg kan ikke preke tro akkurat nå.
209
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Legen sa du skulle ta på deg jakken.
210
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ja da.
211
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Faren min har galleblærekreft
og nekter behandling.
212
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Han velger å bli kvitt sykdommen
gjennom bønn.
213
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Jeg hater å innrømme det,
men jeg er sint på Gud.
214
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Hvordan kan han la den mest gudfryktige
gispe etter luft?
215
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...og lurer på hvorfor Gud...
216
00:19:25,624 --> 00:19:31,964
Det var veldig trist å høre om faren din.
Jeg har lagt ved en avhandling fra Yale.
217
00:19:31,964 --> 00:19:37,302
Et kjemisk middel ga midlertidig remisjon
hos noen pasienter med Hodgkins sykdom.
218
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Beklager hvis jeg gikk for langt.
219
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Takk for sympatien.
220
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Jeg må si at samme hvor mye jeg tviler
og hvor stor motstander av tro du er,
221
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
ser jeg et bevis på det guddommelige
i vennskapet vårt.
222
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
En slik uventet forbindelse? Det er Gud.
223
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Jeg håper du vil holde deg åpen
for ukjente variabler.
224
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
For, Calvin, ingen har det best alene.
225
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, for å være ærlig
trodde jeg ikke på det du sa, før nå.
226
00:20:39,573 --> 00:20:43,243
- Kan jeg få sitte med deg?
- Det kan du.
227
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Jeg har møtt noen.
228
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Noen som var så uventet...
229
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
...at hennes lykke er viktigere
enn det jeg tidligere jaktet på i livet.
230
00:21:05,349 --> 00:21:09,770
Jeg ønsker å gi henne alt.
Være alt for henne.
231
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Hun er mitt hvordan,
og hun er mitt hvorfor.
232
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin,
jeg er overlykkelig over å høre det,
233
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
og ikke for ydmyk til å ta litt av æren.
234
00:21:29,873 --> 00:21:35,462
Jeg har forresten også en god nyhet.
Faren min har sagt ja til behandling.
235
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
God jul til deg og din noen.
236
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Kan jeg hjelpe deg, sir?
237
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Jeg er ikke sikker. Jeg bare gikk forbi.
238
00:22:00,404 --> 00:22:04,074
- Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
- Hvordan er kjæresten din?
239
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Hun er ikke kjæresten min.
Hun er noe helt annet.
240
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Ok. Ta en titt på denne.
241
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Det er dette alle damene vil ha nå.
Stol på meg.
242
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Nei, Elizabeth vil ikke ha
det alle damene vil ha.
243
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Hun tror ikke egentlig på ekteskap.
Eller, hun trodde ikke på det.
244
00:22:33,145 --> 00:22:38,483
Men det var før. Ting er annerledes nå.
Alt er annerledes siden vi møttes.
245
00:22:42,863 --> 00:22:47,159
- Jeg burde ikke si alt det til en fremmed.
- Det går helt bra.
246
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
De fleste menn vil bare vite hvilken
som er den billigste eller dyreste.
247
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Det er nok ikke tilfellet her.
248
00:22:56,293 --> 00:23:00,923
Hun er enkel. Nei, hva er det jeg sier?
Hun er ikke enkel.
249
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Hun setter pris på det enkle.
Det praktiske.
250
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Hun pleier ikke å ha på seg smykker,
251
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
men i så fall hadde det vært komplisert,
men klart.
252
00:23:24,696 --> 00:23:29,284
Det er ikke en stor stein,
men det er den klareste diamanten vi har.
253
00:23:29,284 --> 00:23:33,956
Og med flest fasetter.
Snu på den og se hvordan den fanger lyset.
254
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ja.
255
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ja, det er henne.
256
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Rød nese allerede?
257
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Har du...
258
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Rykket du til?
Du oppfører deg veldig rart i dag.
259
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Jeg syns det er rart
at du syns jeg er rar.
260
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Ok, din rare, rare mann.
261
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Kom igjen, Scrooge-er.
262
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Hvis dere ikke kommer og hører på
julesangene, får dere anmerkning.
263
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Etter deg.
- Feiging.
264
00:24:40,105 --> 00:24:44,902
Seks Tretti kan være løpekameraten din.
Jeg kommer ikke til å gjøre det med deg.
265
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Det er perfekt.
266
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Jeg har en siste ting. En liten ting.
267
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Du burde flytte inn hos meg.
268
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Hallo?
- Vent litt.
269
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Jeg brukte nøkkelen min.
270
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Hva driver du med?
- Jeg bare rydder.
271
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Rydder? En spesiell anledning?
- Noen skal bo her en stund.
272
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
En stund?
273
00:25:41,917 --> 00:25:46,255
- Skal jeg bære deg over dørstokken?
- Nei, det er når man gifter seg.
274
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Jeg har kjøpt gafler.
275
00:25:50,384 --> 00:25:54,263
- Imponerende. Hvor mange?
- Nok til at to personer kan bestille mat.
276
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Så to.
- To.
277
00:25:56,932 --> 00:26:00,853
- Kjøpte du skjeer og kniver?
- Pokker.
278
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Gleder meg til å utvide biblioteket.
279
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Hvor mange ganger
kan man lese Store forventninger?
280
00:26:08,318 --> 00:26:13,740
- Du har laget samme lasagne 79 ganger.
- Ikke en rimelig sammenligning.
281
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Den er litt forskjellig hver gang.
- Samme med en stor bok.
282
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
- Hvordan er det mulig?
- Boken forblir den samme, men ikke du.
283
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Du sa ikke at det er en magisk bok.
284
00:26:23,834 --> 00:26:28,547
- Fortell meg hemmelighetene dine.
- Den snakker bare til meg. Det er min bok.
285
00:26:30,507 --> 00:26:36,054
Et nytt slags spørsmål til deg.
Hvordan samlet du mot til å fri?
286
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Jeg har aldri følt meg sikrere på
noe som helst,
287
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
men likevel er jeg helt lammet av frykt.
288
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Lammet av tanken på at idet jeg ber henne
289
00:26:46,023 --> 00:26:50,611
om å tilbringe resten av livet med meg,
vil hun innså at jeg ikke er bra nok.
290
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Frokost?
291
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Kirken gjorde en bedre jobb med
å flette sammen kjærlighet og frykt
292
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
enn jeg innså.
293
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Kjære Calvin. Mitt beste råd er
ikke å tenke for mye på det.
294
00:27:03,957 --> 00:27:08,879
Vi må bare være sjenerøse med kjærligheten
og håpe at vi får like mye tilbake.
295
00:27:08,879 --> 00:27:14,051
Ingen er perfekte. Derfor sier vi
"i gode og onde dager" under vielsen.
296
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Bibelen sier: "Fremfor alt
skal dere elske hverandre høyt,
297
00:27:17,971 --> 00:27:23,060
for kjærlighet skjuler en rekke synder."
Men kanskje den går glipp av noe.
298
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
For virkelig å elske og bli elsket,
må du elske hele personen,
299
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
inkludert deres vanskeligste sannheter.
Kanskje spesielt de sannhetene.
300
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Er det en preken?
301
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Heller en preken for én.
Skriver et brev til en venn.
302
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
La meg gjette.
Den gudløse vitenskapsmannen?
303
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Som overtalte meg om at kjemoterapi er:
304
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Guds måte å gjenopprette
sitt opprinnelige skaperverk på fra
305
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- lunefulle celler."
- Det er ham, ja.
306
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Litt av et sammentreff.
307
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
Tidspunktet dere ble venner på.
308
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Når sammentreff begynner å skje,
309
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
fortsetter de å skje
på de mest utrolige måter."
310
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Fant du på det?
311
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Nei, det er Agatha Christie.
312
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Nå må du gi deg.
313
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Kjære Curtis.
314
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Å tro at kjærligheten kan overvinne alt
er en vakker tanke å strebe etter.
315
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Det skal du ha.
316
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Dessverre frykter jeg
at det er annerledes for meg.
317
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Hele livet mitt har jeg skjult
de verste delene av meg selv.
318
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Jeg er livredd for tanken på
at noen må se manglene mine.
319
00:28:48,979 --> 00:28:51,315
{\an8}Spesielt en jeg bryr meg så mye om.
320
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
- Gassrøret er blokkert.
- Skal jeg ringe vedlikehold?
321
00:29:05,412 --> 00:29:10,417
Skal vi forberede oss til Remsen
under slike forhold? Helt latterlig.
322
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Takk.
323
00:29:15,422 --> 00:29:20,010
Hvor mange ganger? Disse brevene
skal sendes til advokaten min.
324
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Jeg kan ikke jobbe når jeg drukner
i disse uavbrutte og inntrengende løgnene.
325
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Unnskyld, dr. Evans.
326
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Jeg fikk ikke beskjed om å sortere...
- Uakseptabelt! Hvem er sjefen din?
327
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
328
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Takk.
329
00:29:36,985 --> 00:29:39,571
- Hvorfor gjorde du det?
- Det må ta slutt.
330
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Det er som om ingen skjønner
hva det er jeg prøver å oppnå her.
331
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Vel, jeg skal la deg fortsette
med ditt viktige arbeid.
332
00:30:32,374 --> 00:30:36,211
- Trodde ikke du kom til å være her.
- Selvfølgelig er jeg her.
333
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Vil du fortsatt omgås meg?
334
00:30:44,428 --> 00:30:47,639
- Ja, det vil jeg.
- Jeg mistet besinnelsen.
335
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Folk mister besinnelsen.
Jeg er mer interessert i å vite hvorfor.
336
00:31:00,444 --> 00:31:06,450
- Calvin, du har sett mine verste sider.
- Får meg ikke til å like deg mindre.
337
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Hva om jeg sier at jeg føler det samme?
338
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Bare prøv.
339
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Det kommer ut til slutt,
enten vi liker det eller ikke.
340
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Vet ikke hvor jeg skal begynne.
341
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Begynn sakte.
Fortell meg hva som skjedde i dag.
342
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Foreldrene mine forlot meg før de døde.
343
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
De brevene, folk som later som om
de bryr seg om meg, sier de er familie...
344
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Det er som å strø salt i et etsende sår.
345
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Jeg er glad foreldrene mine er døde.
346
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Det gjør det lettere å gå videre.
347
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Det er vanskelige å si høyt
det vi knapt nok kan si til oss selv.
348
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Snakk om å begynne sakte.
349
00:33:34,139 --> 00:33:38,185
Kjære Wakely.
Beklager at det er en stund siden sist.
350
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Jeg føler jeg har levd flere liv
siden mitt forrige brev.
351
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Venstre hånd over den høyre. Bra.
352
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Alltid den venstre over den høyre.
Det er bra. Flott.
353
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Du ønsker instinktivt å ha tomlene der.
354
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Vet du hvorfor? Ja.
355
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
356
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hei. Jeg ville bare si unnskyld
for her om dagen.
357
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Igjen, unnskyld.
358
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Jeg vil ikke gifte meg,
og jeg vil ikke ha barn.
359
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Takk for at du fortalte meg det.
Nå vet jeg det.
360
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Vet hva?
361
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Hva du trenger.
362
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Så lenge jeg har deg, og du er lykkelig,
så er det nok for meg.
363
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hei, kompis. Er du klar for å gå tur? Ok.
364
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Snart.
365
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Vil du slikke frimerket for meg?
366
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Greit.
367
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Ok. Da drar vi.
368
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Jeg ville ikke gifte meg.
369
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Men så endte jeg opp med å kjøpe
en forlovelsesring, av alle ting.
370
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Jeg tror...
- Veldig nærme.
371
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...jeg kompenserte
for det som er ødelagt i meg.
372
00:35:14,823 --> 00:35:18,911
- Ja, vi skal dra.
- Lette etter noe perfekt å gi henne,
373
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
siden jeg så gjerne ønsket
å være perfekt for henne.
374
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Greit, Seks Tretti. Er du klar?
Da drar vi. Kom igjen.
375
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Men som alltid overrasket hun meg.
376
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Hun har sett mine verste sider,
men elsker meg likevel.
377
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Ekteskap, alle de tradisjonelle stegene,
378
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
er ikke noe for oss,
men vi er til for hverandre.
379
00:36:02,120 --> 00:36:07,960
Vi er til for hverandre. Det oppsummerer
hele det jævla universet, eller hva?
380
00:36:22,349 --> 00:36:26,019
Kjære Calvin.
Hvordan kan du si du ikke tror på mirakler
381
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
når en mann som var så sikker på
å være alene, finner en slik kjærlighet?
382
00:36:31,149 --> 00:36:36,697
Du kan ha motbevist din egen filosofi.
Jeg er henrykt på dine vegne.
383
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Vi skal dra tilbake til California
med faren min,
384
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
og kanskje vi kan feire sammen.
385
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Kom igjen. Hei, kom igjen.
386
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Seks Tretti, det går bra.
387
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hei. Seks Tretti, kom igjen.
Hei, kom igjen.
388
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Hva skal jeg gjøre med dr. Evans' post nå?
389
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Skatt. Noe til deg.
390
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
RETURNERES TIL AVSENDER
391
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mamma! Han er her!
392
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Mr. Wakely.
- Hallo.
393
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Vi ringte skolehjemmet i Modesto
og skal besøke det neste uke.
394
00:38:07,204 --> 00:38:11,416
- Kan du tro det?
- Hallo. Hyggelig å møte deg igjen.
395
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Jøss.
Jeg ante ikke at du var Calvins Elizabeth.
396
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Det er utrolig.
Jeg tok med brevene han skrev til meg.
397
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Takk.
398
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Bli med meg.
399
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hva er planene dine?
400
00:38:35,148 --> 00:38:40,195
Disse greiene med Calvins historie,
å bla gjennom fortiden hans...
401
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Jeg ville aldri skjult noe for Mad,
402
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
men jeg er redd for å bringe folk inn
i hennes liv som jeg ikke kan stole på.
403
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Jeg skjønner det.
Du er redd for ukjente variabler.
404
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin smittet virkelig over på deg.
405
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Eller kanskje det var omvendt.
- Nå gir alt mer mening.
406
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Sannheten er
at vi forandret hverandre til det bedre.
407
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Så en prest og en kjemiker.
408
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Hva førte dere to sammen?
409
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Vi visste hvor lite vi visste,
og stilte heller spørsmål enn å svare.
410
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Hva med dere to?
411
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Jeg tror vi fant tro i hverandre.
412
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Et rart ord å høre deg si.
413
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Hvorfor det?
414
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Du vet vel at religion er basert på tro?
415
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Du vet at tro ikke er basert på religion?
416
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Så sannelig.
Dere to er perfekte for hverandre.
417
00:39:47,054 --> 00:39:51,558
- Jeg kjente ham ikke lenge nok.
- Nei, det gjorde du ikke.
418
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ST. LUKE'S SKOLEHJEM
419
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
GUD FORSØRGER OSS
420
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Vet du hva det betyr
å temperere forventningene?
421
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Å måle dem?
422
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Nesten. Det er å ha lave forventninger
i tilfelle vi ikke får det vi vil ha.
423
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Ok, jeg skal temperere.
424
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Samme hva som skjer, er jeg glad i deg.
Og det er pappaen din også.
425
00:40:29,972 --> 00:40:35,269
Du sier alltid det. Hvordan kan pappa
være glad i meg når han aldri møtte meg?
426
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Fordi, Madeline Evans Zott,
noen ting overgår empiriske bevis.
427
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Hva kan jeg gjøre for deg, Mrs. Zott?
428
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Miss Zott, ikke Mrs.
Min far og mor var ikke gift.
429
00:40:58,125 --> 00:41:03,046
- Det var en gutt her som het Calvin Evans.
- Han var faren min.
430
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Vet faren din at du er her i dag?
431
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Han gikk bort.
432
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Jeg skjønner. Det var veldig trist å høre.
433
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Datteren min fant flere anmerkninger
fra denne institusjonen blant sakene hans.
434
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Navnet høres ikke kjent ut.
435
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Dere må ha et slags system her. Mapper
eller dokumenter dere kan henvise til.
436
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Kan gjerne sjekke.
Hvilket år var faren din her?
437
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
1921 til rundt 1939, pluss minus noen år.
438
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Før brannen.
439
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Dessverre har mange av
våre eldste dokumenter brent opp.
440
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Sikker på at du ikke husker ham?
441
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Han elsket vitenskap og bøker.
Han var veldig smart og løp fort.
442
00:42:00,270 --> 00:42:06,985
Kan jeg foreslå at du ber Vårherre
om å hjelpe deg med å helbrede savnet?
443
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Jeg er lei for det, gullet.
444
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Gullet, jeg vet hvor skuffende...
- Det gir ikke mening! Han lyver!
445
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
446
00:42:50,362 --> 00:42:53,991
- Gullet.
- Jeg vil ikke ha en ny blindgate.
447
00:42:54,867 --> 00:42:58,704
- Jeg er lei for det, gullet.
- Jeg vet han var her. Det må finnes bevis.
448
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Greit. Jeg skal hjelpe deg.
449
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mamma, se.
450
00:43:33,655 --> 00:43:37,492
FORFATTER - CHARLES DICKENS
LÅNERENS NAVN - CALVIN EVANS
451
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}DENNE BOKEN ER DONERT AV REMSEN-STIFTELSEN
452
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Hva er det?
453
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
En ledetråd. Du hadde rett.
454
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSEN-STIFTELSEN
455
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Jeg drar.
- God kveld.
456
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Ikke bli her for sent.
- Ok.
457
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Tekst: Espen Stokka