1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ST. LUKE'S SKOLEHJEM 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Hvor mange ganger? Ikke ha nesen i gjørmen. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Unnskyld, søster. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Nysgjerrigheten din vil føre deg ned en vei du ikke kan komme tilbake fra. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "De dør på et blunk midt på natten. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Hans øyne følger menneskets veier. Han ser hvert eneste skritt." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Du får anmerkning for å ha kommet for sent, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Nå, hvor var vi? 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 "Det finnes ingen skygge, intet mørke, hvor misdedere kan skjule seg." 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 BIBELSTUDIER 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Gud trenger ikke å granske dem mer..." 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 KJEMIBLADET 13 00:01:24,835 --> 00:01:29,423 "...før de må komme til ham for hans dom." Se på tavlen, takk. 14 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Verslinjen er: "Herren har skapt dem alle." 15 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Unnskyld, søster Beth Ann. 16 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Barn. 17 00:01:38,098 --> 00:01:42,978 Vi har hatt møte med biskopen. Mr. og Mrs. Smith vil ta ham med hjem. 18 00:01:42,978 --> 00:01:47,816 Jeremiah, det er noen spesielle folk som har kommet tilbake for å møte deg. 19 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Si hei. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hei. La oss gå ut. 21 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Takk. - Velsigne dere. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Tilbake til skrivingen. 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Herren har skapt dem alle." 24 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASERT PÅ BOKA AV BONNIE GARMUS 25 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 BØNNELYS 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Greit. Last opp. 27 00:03:34,965 --> 00:03:38,886 - Samme bestilling neste uke? - Dobler du den, gjør jeg det umaken verdt. 28 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Takk. 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Forsiktig. Ikke søl hjemmebrenten. Biskopen dreper oss. 30 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Gi meg en tom en til. - Ja. 31 00:03:48,395 --> 00:03:51,732 - Bruk dette som sil. - Sett flaskene der når de er fylt. 32 00:03:54,693 --> 00:04:00,532 Å, Calvin. Der er du. Alle er imponert over arbeidet du gjør her nede. 33 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Det er på tide å øke produksjonen. 34 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Er det temperaturmåleren? - Ja, den du nevnte. 35 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Det er flott. 36 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Hva mer trenger du? 37 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Sett den her. Vær forsiktig. 38 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Ta den av armen din. 39 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 På den andre kokeplaten. 40 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Vi går tom for plass. - Trenger flere kasser. 41 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Fy faen, en limo! - Pass munnen din. 42 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 En Cadillac! 43 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Jeg vedder på at han er baseballspiller eller filmstjerne. 44 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Hvorfor er han her? 45 00:05:32,583 --> 00:05:36,461 - Han er her nok for min skyld. - Du drømmer. 46 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 47 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, jeg ønsker å diskutere fremtiden din. 48 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Du har blitt uunnværlig for meg, og det burde belønnes. 49 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Derfor skal du slippe dine daglige gjøremål. 50 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Er det noe galt? 51 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Hvem var mannen som kom i dag? 52 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Jeg hadde en følelse av at han var her for min skyld. 53 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Han var her på grunn av deg. 54 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Jeg visste det. Han er faren min, ikke sant? 55 00:06:55,374 --> 00:07:01,129 Beklager, Calvin. Jeg fortalte ham alt om deg, og han så deg. 56 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Men han vil ikke ha deg. 57 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Beklager, Calvin. 58 00:07:09,721 --> 00:07:13,725 - Får jeg snakke med ham, skjønner han at... - Nei. 59 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Jeg bryr meg for mye om deg 60 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 til å utsette deg for de avskyelige, egoistiske folkene. 61 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Det er ille nok at du må bære på deres ødelagthet i deg. 62 00:07:29,700 --> 00:07:33,912 At du er tynget med det samme hvor snill du er og hvor hardt du prøver. 63 00:07:47,426 --> 00:07:49,845 {\an8}Vær naturlig, men distingvert. 64 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 - Hvor lang tid vil dette ta? - Skulle vi tatt et med hele laben? 65 00:07:53,140 --> 00:07:58,312 Du skal bare tenke på å sikre oss en ny tennispokal mot jævlene fra JPL. 66 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - La dr. Evans ha sitt øyeblikk. - Selvfølgelig. 67 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Ledningene på elektroforesen er speilvendt. 68 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Nei, jeg tror ikke... 69 00:08:05,360 --> 00:08:09,198 - Dr. Evans, len deg mot venstre. - Jeg er sikker på at jeg sjekket. 70 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Faen heller! 71 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Disse prøvene er ubrukelige. Man kan ikke jobbe slik. 72 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Det er for mange folk, for mye bråk, for mange unødvendige forstyrrelser. 73 00:08:19,833 --> 00:08:23,879 - Jeg kan forsikre deg om... - Du har helt rett. Si hva du trenger. 74 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Min egen plass. Ingen kjemikere eller laboranter. 75 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Ikke noe oppmerksomhet. Jeg trenger bare ro. 76 00:08:30,010 --> 00:08:34,640 Alt skal være ordnet innen du kommer tilbake fra Boston. Robert, sørg for det. 77 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Ja, sir. 78 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Gjør Hastings stolt. Og skynd deg tilbake. 79 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Man forblir bare berømt hvis man gir dem noe å skrive om. 80 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Så alle levende ting på planeten vår, 81 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 fra lav til mus til Harvard-studenter, 82 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 danner proteiner fra de 20 samme aminosyrene. 83 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA og DNA består riktignok bare av fire nukleotider, 84 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 men deres kaotiske prosesser tyder på at liv blir til gjennom tilfeldige, 85 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 utallige permutasjoner, ikke stabil og effektiv utvelgelse av aminosyrer. 86 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Takk. 87 00:09:28,861 --> 00:09:31,446 Takk. 88 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Kjære dr. Evans. Jeg har ikke bakgrunn i kjemi, 89 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}men etter forelesningen din fikk jeg behov for å skrive til deg. 90 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Arbeidet ditt er fascinerende. Rett og slett spennende. 91 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Men jeg tror forskningen din overser de gudommelige mysteriene. 92 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Hva om Gud er en spontan fremstilling? 93 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Hva om det manglende leddet mellom nukleotider og tidlige livsformer 94 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 er en kraft som vitenskapen alene ikke kan forklare? 95 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Jeg deler bare din interesse for å betvile populære oppfatninger. 96 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Ærbødig hilsen Curtis Wakely. 97 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Det kan være på det bordet. Takk. 98 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Kjære Mr. Wakely. Pastor Wakely? 99 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Jeg vet ikke når man får tittelen. 100 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Jeg trenger knapt nok å si at jeg er ateist. 101 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Men uavhengig av ens syn kan bare en intellektuelt uærlig person 102 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 se på et kromosom gå gjennom metafasen i celledeling 103 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 og fortsatt tro at en allmektig mann med skjegg i himmelen designet det slik. 104 00:11:05,958 --> 00:11:10,420 Men du kan gjerne prøve å overtale meg. Jeg unngår aldri en god debatt. 105 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Vennlig hilsen Calvin Evans. 106 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Kjære dr. Evans. Takk for svaret. 107 00:11:19,304 --> 00:11:24,059 Jeg har aldri hatt gleden av å se et kromosom i metafasen, må jeg innrømme. 108 00:11:26,812 --> 00:11:31,775 Men jeg tror det mystiske og det naturlige ikke er grunnleggende motsetninger. 109 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Slik jeg ser det, er vitenskap hvordan og religion hvorfor. 110 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 I stedet for å diskutere dette, overlater jeg det til Charles Darwin, 111 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 som beviste at vitenskap er hvordan og hvorfor. 112 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 ARTENES OPPRINNELSE 113 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Hører du det? Er det Charlie Parker? 114 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ja. Min erkefiende. Den andre Charlie-en i livet ditt. 115 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Kjære, det er ingen konkurranse. 116 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 De har god smak. 117 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Musikken er nok for høy. 118 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, vi burde gå tilbake. 119 00:12:29,791 --> 00:12:32,336 - Tull og tøys. - Nei, han er en hvit fyr. 120 00:12:33,378 --> 00:12:38,425 - Det er jeg. Hvordan kan jeg hjelpe dere? - Velkommen til Sugar Hill, nabo. 121 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Takk. 122 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Kom inn. 123 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Vær så god. - Takk. 124 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Så... 125 00:13:02,115 --> 00:13:07,329 - Var det Parker jeg hørte at du spilte? - Å, ja. Godt øre. Det er B-siden, faktisk. 126 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Don Byas' singel. Her. Ta den. Hør på den. 127 00:13:13,544 --> 00:13:16,880 - Jeg kan ikke det. - Det sier hun bare når hun vil gjøre det. 128 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Jeg mener ikke å snoke, men hvordan endte du opp i dette området? 129 00:13:24,638 --> 00:13:27,850 Jeg fant dette stedet på en av løpeturene mine. 130 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Hva slags løpetur? 131 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Jeg bare jogget. Du vet, trening. 132 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Må være noe hvite gjør. 133 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Vi er bare 8,4 kilometer unna jobben min, så... 134 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Er jobben som er 8,4 kilometer unna, Hastings laboratorium? 135 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ja. Jeg er kjemiker der. 136 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Hva jobber du med? 137 00:13:53,792 --> 00:13:57,838 - Jeg er turnuslege på Kaiser sykehus. - Ja. 138 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Og jeg er advokatassistent for Hollis, Morrison og Douglas. 139 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Dette er flott. 140 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Det er flott. Jeg... Ja. Vet du, jeg... 141 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Jeg fikk presseomtale. Siden det har jeg fått masse slags brev. 142 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Du vet, religiøse trusler, frierier. 143 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Foreldrene mine er døde, men folk utgir seg for å være familien min. 144 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 De tror visst at å være kjemiker betyr at man er en Rockefeller. 145 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Jeg vet ikke. Kan du hjelpe meg med det? 146 00:14:34,583 --> 00:14:39,171 - Jeg er advokatassistent, ikke advokat. - Smarteste advokaten du vil møte. 147 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Men etter min ikke-juridiske mening... 148 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 Vi kan sende dem brev og kreve at de skal avstå og slutte. 149 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ja! 150 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Jeg vil gjerne at de skal avstå, og at de så skal slutte. 151 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Ok. 152 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Hils på min nye sekretær. 153 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Hallo, alle sammen. - Hei, Gracie. 154 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Så du er jenta Harry Morton løper etter. 155 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Dette er Harrys sekretær. 156 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 Jaså? Så tåpelig å løpe etter ham. Hun er mye penere. 157 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Virkelig? - Hun hadde ikke hørt fra deg på en uke, 158 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 så hun trodde du var død. 159 00:15:30,430 --> 00:15:35,477 Jeg ringer henne når jeg er klar for det. Unnskyld meg. 160 00:15:35,477 --> 00:15:38,564 - Jeg har svaret. - Jeg også. 161 00:15:41,149 --> 00:15:44,236 Jeg har svaret. Hør på legen. 162 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Hørt på maken! Nei! 163 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Kjære dr. Evans. Tusen takk for gaven. 164 00:15:58,166 --> 00:16:02,754 Jeg har kost meg med den, og datteren min stjeler den for å fargelegge fuglene. 165 00:16:04,047 --> 00:16:09,428 Darwin hadde nok ikke tenkt at verket skulle bli en fargeleggingsbok, 166 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 men jeg er glad hele familien har nytte av den. 167 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Har du barn selv? 168 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 Bortsett fra et og annet raserianfall og litt ødeleggelse, anbefaler jeg det. 169 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 For å svare: Jeg har ingen kone, ingen barn, ingen forpliktelser. 170 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Jeg er gift med arbeidet, og jeg foretrekker det. 171 00:16:29,990 --> 00:16:34,703 Darwin og jeg er enige om at vi ikke er skapt for å være alene. 172 00:16:35,204 --> 00:16:39,666 Visste du at han i The Descent of Man nevner kjærlighet 95 ganger? 173 00:16:40,709 --> 00:16:43,629 Å utsette livseksperimentet ditt for andre variabler 174 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 kan gi et resultat som overrasker og gleder deg. 175 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Så jeg bønnfaller deg: Ikke utelukk noe eller noen ennå. 176 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 En tankevekker. 177 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Beklager at det tok litt tid. 178 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Jeg støtte på en kollega på toalettet. For et morsomt sammentreff. 179 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Hvilket sammentreff? 180 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Jeg mener bare at verden er liten iblant. 181 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 At jeg møtte henne, og at du og jeg er her i kveld. 182 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Det er heller en lite bemerkelsesverdig statistisk sannsynlighet. 183 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 De fleste spiser middag mellom klokka seks og åtte, 184 00:17:21,250 --> 00:17:26,003 og det er kun fire restauranter i området. Hvis dere begge bor i nærheten, 185 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 er det høy sannsynlighet for at dere støter på hverandre. 186 00:17:29,383 --> 00:17:33,971 Du møtte henne ikke fordi verden er liten, men fordi den er forutsigbar. 187 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Akkurat. 188 00:17:36,682 --> 00:17:40,727 - Unnskyld. Jeg tror jeg er frekk. - Nei, på ingen måte. 189 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Jeg ble så glad da du endelig ringte. 190 00:17:48,026 --> 00:17:52,698 Jeg hadde valgt ut en perfekt kjole, men jeg sølte neglelakk på den. 191 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Så jeg tok på meg denne gamle greia. 192 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Var det acetat i stoffet? 193 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Jeg vet ikke. 194 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 I så fall burde du ikke bruke aceton og vann. 195 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Det vil ødelegge stoffet. Bruk kokosolje og løsemiddel. 196 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Så snarrådig. 197 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Kan være fem restauranter i området. 198 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Personlig erfaring har vist at livseksperimentet mitt 199 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 ikke fungerer godt med andre variabler. 200 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 Og resultatet er alltid fruktesløst. 201 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Noen har sagt at jeg er ødelagt. 202 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Kanskje de hadde rett. Jeg har det best alene. 203 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Jeg hører at du er såret selv på papiret. 204 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Så trist at noen sa det til deg. Jeg er uenig. 205 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Men man kan ikke nekte for at å være åpen for kjærlighet, 206 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 å miste den, å ikke oppnå den, gjør at vi kan bli såret. 207 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Pappa. 208 00:18:52,966 --> 00:18:58,305 Vanligvis ville jeg sagt det er verdt det, men jeg kan ikke preke tro akkurat nå. 209 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Legen sa du skulle ta på deg jakken. 210 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ja da. 211 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Faren min har galleblærekreft og nekter behandling. 212 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Han velger å bli kvitt sykdommen gjennom bønn. 213 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Jeg hater å innrømme det, men jeg er sint på Gud. 214 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Hvordan kan han la den mest gudfryktige gispe etter luft? 215 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...og lurer på hvorfor Gud... 216 00:19:25,624 --> 00:19:31,964 Det var veldig trist å høre om faren din. Jeg har lagt ved en avhandling fra Yale. 217 00:19:31,964 --> 00:19:37,302 Et kjemisk middel ga midlertidig remisjon hos noen pasienter med Hodgkins sykdom. 218 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Beklager hvis jeg gikk for langt. 219 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Takk for sympatien. 220 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Jeg må si at samme hvor mye jeg tviler og hvor stor motstander av tro du er, 221 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ser jeg et bevis på det guddommelige i vennskapet vårt. 222 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 En slik uventet forbindelse? Det er Gud. 223 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Jeg håper du vil holde deg åpen for ukjente variabler. 224 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 For, Calvin, ingen har det best alene. 225 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, for å være ærlig trodde jeg ikke på det du sa, før nå. 226 00:20:39,573 --> 00:20:43,243 - Kan jeg få sitte med deg? - Det kan du. 227 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Jeg har møtt noen. 228 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Noen som var så uventet... 229 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 ...at hennes lykke er viktigere enn det jeg tidligere jaktet på i livet. 230 00:21:05,349 --> 00:21:09,770 Jeg ønsker å gi henne alt. Være alt for henne. 231 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Hun er mitt hvordan, og hun er mitt hvorfor. 232 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, jeg er overlykkelig over å høre det, 233 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 og ikke for ydmyk til å ta litt av æren. 234 00:21:29,873 --> 00:21:35,462 Jeg har forresten også en god nyhet. Faren min har sagt ja til behandling. 235 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 God jul til deg og din noen. 236 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Kan jeg hjelpe deg, sir? 237 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Jeg er ikke sikker. Jeg bare gikk forbi. 238 00:22:00,404 --> 00:22:04,074 - Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. - Hvordan er kjæresten din? 239 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Hun er ikke kjæresten min. Hun er noe helt annet. 240 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Ok. Ta en titt på denne. 241 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Det er dette alle damene vil ha nå. Stol på meg. 242 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Nei, Elizabeth vil ikke ha det alle damene vil ha. 243 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Hun tror ikke egentlig på ekteskap. Eller, hun trodde ikke på det. 244 00:22:33,145 --> 00:22:38,483 Men det var før. Ting er annerledes nå. Alt er annerledes siden vi møttes. 245 00:22:42,863 --> 00:22:47,159 - Jeg burde ikke si alt det til en fremmed. - Det går helt bra. 246 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 De fleste menn vil bare vite hvilken som er den billigste eller dyreste. 247 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Det er nok ikke tilfellet her. 248 00:22:56,293 --> 00:23:00,923 Hun er enkel. Nei, hva er det jeg sier? Hun er ikke enkel. 249 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Hun setter pris på det enkle. Det praktiske. 250 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Hun pleier ikke å ha på seg smykker, 251 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 men i så fall hadde det vært komplisert, men klart. 252 00:23:24,696 --> 00:23:29,284 Det er ikke en stor stein, men det er den klareste diamanten vi har. 253 00:23:29,284 --> 00:23:33,956 Og med flest fasetter. Snu på den og se hvordan den fanger lyset. 254 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ja. 255 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ja, det er henne. 256 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Rød nese allerede? 257 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Har du... 258 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Rykket du til? Du oppfører deg veldig rart i dag. 259 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Jeg syns det er rart at du syns jeg er rar. 260 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Ok, din rare, rare mann. 261 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Kom igjen, Scrooge-er. 262 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Hvis dere ikke kommer og hører på julesangene, får dere anmerkning. 263 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Etter deg. - Feiging. 264 00:24:40,105 --> 00:24:44,902 Seks Tretti kan være løpekameraten din. Jeg kommer ikke til å gjøre det med deg. 265 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Det er perfekt. 266 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Jeg har en siste ting. En liten ting. 267 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Du burde flytte inn hos meg. 268 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Hallo? - Vent litt. 269 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Jeg brukte nøkkelen min. 270 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Hva driver du med? - Jeg bare rydder. 271 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Rydder? En spesiell anledning? - Noen skal bo her en stund. 272 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 En stund? 273 00:25:41,917 --> 00:25:46,255 - Skal jeg bære deg over dørstokken? - Nei, det er når man gifter seg. 274 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Jeg har kjøpt gafler. 275 00:25:50,384 --> 00:25:54,263 - Imponerende. Hvor mange? - Nok til at to personer kan bestille mat. 276 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Så to. - To. 277 00:25:56,932 --> 00:26:00,853 - Kjøpte du skjeer og kniver? - Pokker. 278 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Gleder meg til å utvide biblioteket. 279 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Hvor mange ganger kan man lese Store forventninger? 280 00:26:08,318 --> 00:26:13,740 - Du har laget samme lasagne 79 ganger. - Ikke en rimelig sammenligning. 281 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Den er litt forskjellig hver gang. - Samme med en stor bok. 282 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 - Hvordan er det mulig? - Boken forblir den samme, men ikke du. 283 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Du sa ikke at det er en magisk bok. 284 00:26:23,834 --> 00:26:28,547 - Fortell meg hemmelighetene dine. - Den snakker bare til meg. Det er min bok. 285 00:26:30,507 --> 00:26:36,054 Et nytt slags spørsmål til deg. Hvordan samlet du mot til å fri? 286 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Jeg har aldri følt meg sikrere på noe som helst, 287 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 men likevel er jeg helt lammet av frykt. 288 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Lammet av tanken på at idet jeg ber henne 289 00:26:46,023 --> 00:26:50,611 om å tilbringe resten av livet med meg, vil hun innså at jeg ikke er bra nok. 290 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Frokost? 291 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Kirken gjorde en bedre jobb med å flette sammen kjærlighet og frykt 292 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 enn jeg innså. 293 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Kjære Calvin. Mitt beste råd er ikke å tenke for mye på det. 294 00:27:03,957 --> 00:27:08,879 Vi må bare være sjenerøse med kjærligheten og håpe at vi får like mye tilbake. 295 00:27:08,879 --> 00:27:14,051 Ingen er perfekte. Derfor sier vi "i gode og onde dager" under vielsen. 296 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Bibelen sier: "Fremfor alt skal dere elske hverandre høyt, 297 00:27:17,971 --> 00:27:23,060 for kjærlighet skjuler en rekke synder." Men kanskje den går glipp av noe. 298 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 For virkelig å elske og bli elsket, må du elske hele personen, 299 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 inkludert deres vanskeligste sannheter. Kanskje spesielt de sannhetene. 300 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Er det en preken? 301 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Heller en preken for én. Skriver et brev til en venn. 302 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 La meg gjette. Den gudløse vitenskapsmannen? 303 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Som overtalte meg om at kjemoterapi er: 304 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Guds måte å gjenopprette sitt opprinnelige skaperverk på fra 305 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - lunefulle celler." - Det er ham, ja. 306 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Litt av et sammentreff. 307 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 Tidspunktet dere ble venner på. 308 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Når sammentreff begynner å skje, 309 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 fortsetter de å skje på de mest utrolige måter." 310 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Fant du på det? 311 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Nei, det er Agatha Christie. 312 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Nå må du gi deg. 313 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Kjære Curtis. 314 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Å tro at kjærligheten kan overvinne alt er en vakker tanke å strebe etter. 315 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Det skal du ha. 316 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Dessverre frykter jeg at det er annerledes for meg. 317 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Hele livet mitt har jeg skjult de verste delene av meg selv. 318 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Jeg er livredd for tanken på at noen må se manglene mine. 319 00:28:48,979 --> 00:28:51,315 {\an8}Spesielt en jeg bryr meg så mye om. 320 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 - Gassrøret er blokkert. - Skal jeg ringe vedlikehold? 321 00:29:05,412 --> 00:29:10,417 Skal vi forberede oss til Remsen under slike forhold? Helt latterlig. 322 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Takk. 323 00:29:15,422 --> 00:29:20,010 Hvor mange ganger? Disse brevene skal sendes til advokaten min. 324 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Jeg kan ikke jobbe når jeg drukner i disse uavbrutte og inntrengende løgnene. 325 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Unnskyld, dr. Evans. 326 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Jeg fikk ikke beskjed om å sortere... - Uakseptabelt! Hvem er sjefen din? 327 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 328 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Takk. 329 00:29:36,985 --> 00:29:39,571 - Hvorfor gjorde du det? - Det må ta slutt. 330 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Det er som om ingen skjønner hva det er jeg prøver å oppnå her. 331 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Vel, jeg skal la deg fortsette med ditt viktige arbeid. 332 00:30:32,374 --> 00:30:36,211 - Trodde ikke du kom til å være her. - Selvfølgelig er jeg her. 333 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Vil du fortsatt omgås meg? 334 00:30:44,428 --> 00:30:47,639 - Ja, det vil jeg. - Jeg mistet besinnelsen. 335 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Folk mister besinnelsen. Jeg er mer interessert i å vite hvorfor. 336 00:31:00,444 --> 00:31:06,450 - Calvin, du har sett mine verste sider. - Får meg ikke til å like deg mindre. 337 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Hva om jeg sier at jeg føler det samme? 338 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Bare prøv. 339 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Det kommer ut til slutt, enten vi liker det eller ikke. 340 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Vet ikke hvor jeg skal begynne. 341 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Begynn sakte. Fortell meg hva som skjedde i dag. 342 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Foreldrene mine forlot meg før de døde. 343 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 De brevene, folk som later som om de bryr seg om meg, sier de er familie... 344 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Det er som å strø salt i et etsende sår. 345 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Jeg er glad foreldrene mine er døde. 346 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Det gjør det lettere å gå videre. 347 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Det er vanskelige å si høyt det vi knapt nok kan si til oss selv. 348 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Snakk om å begynne sakte. 349 00:33:34,139 --> 00:33:38,185 Kjære Wakely. Beklager at det er en stund siden sist. 350 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Jeg føler jeg har levd flere liv siden mitt forrige brev. 351 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Venstre hånd over den høyre. Bra. 352 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Alltid den venstre over den høyre. Det er bra. Flott. 353 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Du ønsker instinktivt å ha tomlene der. 354 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Vet du hvorfor? Ja. 355 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 356 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hei. Jeg ville bare si unnskyld for her om dagen. 357 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Igjen, unnskyld. 358 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Jeg vil ikke gifte meg, og jeg vil ikke ha barn. 359 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Takk for at du fortalte meg det. Nå vet jeg det. 360 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Vet hva? 361 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Hva du trenger. 362 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Så lenge jeg har deg, og du er lykkelig, så er det nok for meg. 363 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hei, kompis. Er du klar for å gå tur? Ok. 364 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Snart. 365 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Vil du slikke frimerket for meg? 366 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Greit. 367 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Ok. Da drar vi. 368 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Jeg ville ikke gifte meg. 369 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Men så endte jeg opp med å kjøpe en forlovelsesring, av alle ting. 370 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Jeg tror... - Veldig nærme. 371 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...jeg kompenserte for det som er ødelagt i meg. 372 00:35:14,823 --> 00:35:18,911 - Ja, vi skal dra. - Lette etter noe perfekt å gi henne, 373 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 siden jeg så gjerne ønsket å være perfekt for henne. 374 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Greit, Seks Tretti. Er du klar? Da drar vi. Kom igjen. 375 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Men som alltid overrasket hun meg. 376 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Hun har sett mine verste sider, men elsker meg likevel. 377 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Ekteskap, alle de tradisjonelle stegene, 378 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 er ikke noe for oss, men vi er til for hverandre. 379 00:36:02,120 --> 00:36:07,960 Vi er til for hverandre. Det oppsummerer hele det jævla universet, eller hva? 380 00:36:22,349 --> 00:36:26,019 Kjære Calvin. Hvordan kan du si du ikke tror på mirakler 381 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 når en mann som var så sikker på å være alene, finner en slik kjærlighet? 382 00:36:31,149 --> 00:36:36,697 Du kan ha motbevist din egen filosofi. Jeg er henrykt på dine vegne. 383 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Vi skal dra tilbake til California med faren min, 384 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 og kanskje vi kan feire sammen. 385 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Kom igjen. Hei, kom igjen. 386 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Seks Tretti, det går bra. 387 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hei. Seks Tretti, kom igjen. Hei, kom igjen. 388 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Hva skal jeg gjøre med dr. Evans' post nå? 389 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Skatt. Noe til deg. 390 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 RETURNERES TIL AVSENDER 391 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mamma! Han er her! 392 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Mr. Wakely. - Hallo. 393 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Vi ringte skolehjemmet i Modesto og skal besøke det neste uke. 394 00:38:07,204 --> 00:38:11,416 - Kan du tro det? - Hallo. Hyggelig å møte deg igjen. 395 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Jøss. Jeg ante ikke at du var Calvins Elizabeth. 396 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Det er utrolig. Jeg tok med brevene han skrev til meg. 397 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Takk. 398 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Bli med meg. 399 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hva er planene dine? 400 00:38:35,148 --> 00:38:40,195 Disse greiene med Calvins historie, å bla gjennom fortiden hans... 401 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Jeg ville aldri skjult noe for Mad, 402 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 men jeg er redd for å bringe folk inn i hennes liv som jeg ikke kan stole på. 403 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Jeg skjønner det. Du er redd for ukjente variabler. 404 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin smittet virkelig over på deg. 405 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Eller kanskje det var omvendt. - Nå gir alt mer mening. 406 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Sannheten er at vi forandret hverandre til det bedre. 407 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Så en prest og en kjemiker. 408 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Hva førte dere to sammen? 409 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Vi visste hvor lite vi visste, og stilte heller spørsmål enn å svare. 410 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Hva med dere to? 411 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Jeg tror vi fant tro i hverandre. 412 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Et rart ord å høre deg si. 413 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Hvorfor det? 414 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Du vet vel at religion er basert på tro? 415 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Du vet at tro ikke er basert på religion? 416 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Så sannelig. Dere to er perfekte for hverandre. 417 00:39:47,054 --> 00:39:51,558 - Jeg kjente ham ikke lenge nok. - Nei, det gjorde du ikke. 418 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ST. LUKE'S SKOLEHJEM 419 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 GUD FORSØRGER OSS 420 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Vet du hva det betyr å temperere forventningene? 421 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Å måle dem? 422 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Nesten. Det er å ha lave forventninger i tilfelle vi ikke får det vi vil ha. 423 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Ok, jeg skal temperere. 424 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Samme hva som skjer, er jeg glad i deg. Og det er pappaen din også. 425 00:40:29,972 --> 00:40:35,269 Du sier alltid det. Hvordan kan pappa være glad i meg når han aldri møtte meg? 426 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Fordi, Madeline Evans Zott, noen ting overgår empiriske bevis. 427 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Hva kan jeg gjøre for deg, Mrs. Zott? 428 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Miss Zott, ikke Mrs. Min far og mor var ikke gift. 429 00:40:58,125 --> 00:41:03,046 - Det var en gutt her som het Calvin Evans. - Han var faren min. 430 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Vet faren din at du er her i dag? 431 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Han gikk bort. 432 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Jeg skjønner. Det var veldig trist å høre. 433 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Datteren min fant flere anmerkninger fra denne institusjonen blant sakene hans. 434 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Navnet høres ikke kjent ut. 435 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Dere må ha et slags system her. Mapper eller dokumenter dere kan henvise til. 436 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Kan gjerne sjekke. Hvilket år var faren din her? 437 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 1921 til rundt 1939, pluss minus noen år. 438 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Før brannen. 439 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Dessverre har mange av våre eldste dokumenter brent opp. 440 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Sikker på at du ikke husker ham? 441 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Han elsket vitenskap og bøker. Han var veldig smart og løp fort. 442 00:42:00,270 --> 00:42:06,985 Kan jeg foreslå at du ber Vårherre om å hjelpe deg med å helbrede savnet? 443 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Jeg er lei for det, gullet. 444 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Gullet, jeg vet hvor skuffende... - Det gir ikke mening! Han lyver! 445 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 446 00:42:50,362 --> 00:42:53,991 - Gullet. - Jeg vil ikke ha en ny blindgate. 447 00:42:54,867 --> 00:42:58,704 - Jeg er lei for det, gullet. - Jeg vet han var her. Det må finnes bevis. 448 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Greit. Jeg skal hjelpe deg. 449 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mamma, se. 450 00:43:33,655 --> 00:43:37,492 FORFATTER - CHARLES DICKENS LÅNERENS NAVN - CALVIN EVANS 451 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}DENNE BOKEN ER DONERT AV REMSEN-STIFTELSEN 452 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Hva er det? 453 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 En ledetråd. Du hadde rett. 454 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSEN-STIFTELSEN 455 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Jeg drar. - God kveld. 456 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Ikke bli her for sent. - Ok. 457 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Tekst: Espen Stokka