1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}LAR PARA RAPAZES ST. LUKE 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Quantas vezes? Tira o nariz da sujidade. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Desculpe, Irmã. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Um dia, a tua curiosidade vai levar-te por um caminho do qual não há volta. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "E morrer a dado instante, a meio da noite. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Os Seus olhos estão postos nos mortais. Ele vê todos os seus passos." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Um demérito pelo atraso, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Agora, onde é que ficámos? 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Não há sombra profunda 10 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 nem treva absoluta onde os malfeitores se possam esconder." 11 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 ESTUDO DA BÍBLIA 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Deus não precisa de examinar as pessoas... 13 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 FOLHETIM DE QUÍMICA 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 ... pois só Ele as julgará." 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Olhos no quadro, por favor. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 O versículo diz: "O Senhor é o criador de todos". 17 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Desculpe interromper, Irmã Beth Ann. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Crianças. 19 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Vimos da reunião com o bispo. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 O Sr. e a Sra. Smith querem levá-lo para casa. 21 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 22 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 umas pessoas muito especiais voltaram para te ver. 23 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Diz olá. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Olá. Vamos até lá fora. 25 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Obrigado. - Deus os abençoe. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Voltemos à composição. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "O Senhor é o criador de todos." 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 29 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 LIÇÕES DE QUÍMICA 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 PILARES DE ESPERANÇA VELAS 31 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Rapazes, carreguem tudo. 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 O mesmo na próxima semana? 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Se duplicarem a produção, serão recompensados. 34 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Obrigado. 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Cuidado. Não derramem a pinga. O bispo mata-nos. 36 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Olha... traz-me outro vazio. - Sim. 37 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Coa com isto. 38 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 As cheias vão para ali. 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Aí estás tu. 40 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Estão todos muito impressionados com o trabalho que fazes aqui. 41 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Creio que é altura de aumentar a produção. 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - É o indicador de temperatura? - Sim, como tinhas dito. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Isso é ótimo. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Bom, de que mais precisas? 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Põe isso aqui. E tem cuidado. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Tira isso do braço. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Põe isso no segundo fogão. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Já não há espaço. - Precisamos de mais caixas. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Caraças, uma limusina! - Tento na língua! 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 É um Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Aposto que é um jogador de basebol ou uma estrela de cinema. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Que fará aqui? 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Não se iludam. Aposto que veio por minha causa. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Vai sonhando. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, queria um momento para discutir o teu futuro. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Tornaste-te indispensável para mim, e isso deve ser recompensado. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 É por isso que te vou dispensar das tuas tarefas diárias. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Passa-se algo? 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Quem era o homem que veio cá hoje? 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Tive a sensação de que veio aqui por mim. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Ele veio... por tua causa. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Eu sabia. Ele é o meu pai, não é? 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, lamento. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Contei-lhe tudo a teu respeito e ele viu-te. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Mas ele não te quer. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Lamento, Calvin. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Mas... se eu pudesse falar com ele... 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Ele veria que eu... - Não. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Olha, eu gosto demasiado de ti 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 para te sujeitar àquelas pessoas odiosas e egoístas. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Já é suficientemente mau que tenhas de carregar o quebranto deles. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Que carregues esse fardo, 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 por muito bom que sejas ou por muito que tentes. 75 00:07:47,467 --> 00:07:49,845 {\an8}Tente pôr um ar natural mas distinto. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Isto ainda vai demorar muito? 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Porque não uma ao laboratório todo? 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Preocupe-se em conseguir outro troféu no ténis 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 contra aqueles filhos da mãe do JPL. 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Este momento é do Dr. Evans. - Claro, senhor. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Esses cabos da eletroforese estão invertidos. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Não. Não creio que... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, um pouco para a esquerda. Há uma sombra. 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Eu verifiquei. 85 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Raios partam! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Estas amostras são inúteis. Isto não é maneira de trabalhar. 87 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Há demasiadas pessoas, ruído e distrações desnecessárias. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr. Evans, garanto-lhe... - Tem toda a razão. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Do que precisa? 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Do meu próprio espaço. Sem químicos nem técnicos 91 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 nem toda esta atenção. Eu só preciso de sossego. 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Quando voltar de Boston, estará tudo tratado. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, trate disso. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Sim, senhor. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Encha Hastings de orgulho. E volte depressa. 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 A fama só dura enquanto lhes der motivos para escrever. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Como podem ver, todos os seres vivos do nosso planeta, 98 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 de líquenes a ratos a alunos de Harvard, 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 formam as suas proteínas a partir do mesmo conjunto de 20 aminoácidos. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}O ARN e o ADN podem ser constituídos por apenas quatro nucleótidos, 101 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 mas os seus processos caóticos indicam que a vida nasce 102 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 da permutação aleatória e infinita, não da seleção eficaz de aminoácidos. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Obrigado. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Obrigado. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Obrigado. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Caro Dr. Evans, não tenho formação em química. 107 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Mas, após ouvir a sua palestra, senti-me compelido a escrever. 108 00:10:01,185 --> 00:10:05,272 {\an8}Acho o seu trabalho fascinante. Emocionante, na verdade. 109 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Mas penso que a sua investigação poderá ignorar os mistérios 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 do divino. 111 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 E se Deus for uma geração espontânea? 112 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 E se o elo perdido entre os nucleótidos e as primeiras formas de vida 113 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 for, na verdade, uma força que a ciência não consegue explicar? 114 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Simplesmente partilho a sua propensão para questionar crenças comuns. 115 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Com todo o respeito, Curtis Wakely. 116 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Isso pode ficar na mesa do fundo. Obrigado. 117 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Caro Sr. Wakely... Reverendo Wakely? 118 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Não sei quando vos é concedido o título. 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Como se fosse preciso dizê-lo, sou um ateu convicto. 120 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Mas, apesar da opinião de cada um, só alguém intelectualmente desonesto 121 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 poderia observar um cromossoma passar pela metáfase da divisão celular 122 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 e continuar a acreditar que um barbudo todo-poderoso 123 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 no céu o concebeu dessa forma. 124 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Mas, por favor, convença-me do contrário. 125 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Nunca fui de me esquivar a um bom debate. 126 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Respeitosamente, Calvin Evans. 127 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Caro Dr. Evans, obrigado pela sua resposta. 128 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nunca tive o prazer de observar um cromossoma em metáfase, 129 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 por isso, admito a minha parcialidade. 130 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Mas eu acredito que o místico 131 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 e o natural não são fundamentalmente opostos. 132 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Na minha opinião, a ciência é o como e a religião é o porquê. 133 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Em vez de discutir consigo, 134 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 achei melhor deixar isso para Charles Darwin, 135 00:11:51,670 --> 00:11:55,841 que provou que a ciência é o como e o porquê. 136 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Estás a ouvir isto? É o Charlie Parker? 137 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Sim. O meu arqui-inimigo. O outro Charlie na tua vida. 138 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Meu amor. Nem há discussão. 139 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Estas pessoas têm bom gosto. 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Nem deve ouvir com a música. 141 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, devíamos ir embora. 142 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Disparate. 143 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Não, ele é branco. 144 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Sou. Como posso ajudar-vos? 145 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Bem-vindo a Sugar Hill, vizinho. 146 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Obrigado. 147 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Entrem. 148 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Aqui têm. - Obrigado. 149 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Então... 150 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Era o Parker que ouvi a tocar? 151 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Sim, bom ouvido. Na verdade, é o lado B. 152 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 O single com o Don Byas. Tome. Leve-o. Ouça. 153 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Não posso. 154 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Ela só diz isso quando vai mesmo fazer algo. 155 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Não me quero intrometer, mas, como é que veio parar a esta zona? 156 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Eu... encontrei esta casa numa das minhas corridas. 157 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Que tipo de corridas? 158 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Jogging. Sabem, exercício. 159 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Deve ser coisa de brancos. 160 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Só estamos a uns oito quilómetros de onde trabalho, por isso... 161 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Esse trabalho a oito quilómetros é no Laboratório Hastings? 162 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Sim. Sou químico lá. 163 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 E o que faz o senhor? 164 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Sou médico residente no Hospital Kaiser. 165 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Sim. 166 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 E eu sou assistente jurídica na Hollis, Morrison e Douglas. 167 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Isto é ótimo. 168 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Isso é ótimo. Eu... sim. Sabe, eu... 169 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Escreveram alguns artigos sobre mim e, desde então, 170 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 recebo todo o tipo de correspondência. 171 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Sabem, ameaças religiosas, propostas de casamento, 172 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 pessoas que fingem ser da minha família, apesar de os meus pais estarem mortos, 173 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Parece que acham que ser um químico é como ser um Rockefeller. 174 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 O que... Pode... Não sei, pode ajudar-me com isto? 175 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Antes de mais, sou assistente jurídica, não advogada. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 A melhor advogada que conhecerá. 177 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Mas, na minha opinião não juridicamente vinculativa, 178 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 poderíamos emitir injunções de cessação individuais. 179 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Sim! 180 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Eu adoraria que cessassem o que estão a fazer. 181 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Está bem. 182 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Apresento-te o novo secretário... 183 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Olá a todos. - Olá, Gracie. 184 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Então, és tu a miúda de quem o Harry Morton anda atrás. 185 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, o secretário é ele. 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 A sério? Então, é tolice andar atrás dele, 187 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 ela é muito mais gira. 188 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - A sério? - Não te fala há uma semana, 189 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 deve ter presumido que morreste. 190 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Estou farta daquela mulher. 191 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Ligo-lhe quando eu bem entender. Importas-te? 192 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Eu sei a resposta. 193 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Eu sei a resposta. - Eu também. 194 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Eu sei. 195 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Pergunta ao doutor. 196 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Vês? Não! 197 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Caro Dr. Evans, muito obrigado pelo presente. 198 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Estou a gostar de ler 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 e a minha filha está sempre a roubar-mo para colorir as figuras dos pássaros. 200 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Embora eu não ache que Darwin quisesse ver a sua maior obra 201 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 usada como livro de colorir, 202 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 ainda bem que agrada a toda a família. 203 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 O Dr. Evans tem filhos? 204 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Além da birra ocasional e dos danos aos bens pessoais, 205 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 eu recomendo. 206 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 Respondendo à sua pergunta, não tenho mulher, filhos ou obrigações. 207 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Sou casado com o meu trabalho e é o que prefiro. 208 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Se Darwin e eu concordamos em algo, 209 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 é que o Homem não foi feito para a solidão. 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Sabia que em A Descendência do Homem 211 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 ele menciona o amor 95 vezes? 212 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Expor a experiência da sua vida a variáveis externas 213 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 pode resultar em conclusões que surpreendem e deliciam. 214 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Por isso, imploro-lhe, não descarte nada nem ninguém, para já. 215 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Para refletir, meu amigo. 216 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Desculpa a demora. 217 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Dei de caras com uma colega no WC. Que coincidência engraçada. 218 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Qual coincidência? 219 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Só queria dizer que o mundo é pequeno, por vezes. 220 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Eu encontrá-la, nós estarmos aqui esta noite... 221 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 É uma probabilidade estatística pouco digna de nota, não? 222 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 Quero dizer, a maioria das pessoas janta entre as dezoito e as vinte horas, 223 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 e só há quatro restaurantes na zona. 224 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Se viveres perto da tua amiga, então, 225 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 há uma grande probabilidade de se encontrarem. 226 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Se a viste hoje, não é porque o mundo é pequeno, 227 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 mas porque é previsível. 228 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Certo. 229 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Lamento. Estou a ser desagradável. 230 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Não, de modo algum. 231 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Fiquei tão entusiasmada quando finalmente me ligaste. 232 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Já tinha escolhido o vestido perfeito, 233 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 mas claro que derramei verniz de unhas por cima dele. 234 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Então, vesti esta coisa velha. 235 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 O tecido tem acetato? 236 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Não tenho a certeza. 237 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Se tiver, não deves usar acetona com água, 238 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 vai arruinar o tecido. Usa sempre óleo de coco 239 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 e solvente em partes iguais. 240 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Que engenhoso. 241 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Talvez haja cinco restaurantes na zona. 242 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 O meu historial provou que a experiência da minha vida 243 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 não se mistura bem com variáveis externas 244 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 e os resultados são consistentemente fúteis. 245 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Alguém me disse que eu estava quebrantado. 246 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Talvez tivesse razão. Estou melhor sozinho. 247 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Ouço a mágoa na tua voz, 248 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 mesmo no papel. 249 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Lamento imenso que te tenham dito isso. 250 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Eu discordo. 251 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Mas não há como negar que o amor... abrirmo-nos a ele, 252 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 perdê-lo, ficar aquém dele... torna-nos vulneráveis à mágoa. 253 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Pai. 254 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Normalmente, insistiria que vale a pena, 255 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 mas receio não estar em posição de dar lições de fé a ninguém, de momento. 256 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 O médico disse para vestires o casaco. 257 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Sim... 258 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 O meu pai tem cancro da vesícula e recusa ser tratado, 259 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 preferindo rezar para que a doença lhe saia do corpo. 260 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Detesto admiti-lo, mas estou zangado com Deus. 261 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Como é que Ele pode deixar os mais piedosos de nós a asfixiar? 262 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ... na sua inocência, e questiona o porquê... 263 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Lamento imenso saber do teu pai. 264 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Envio um artigo da Faculdade de Medicina de Yale 265 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 sobre um agente químico que produz remissões temporárias 266 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 em alguns doentes com doença de Hodgkin. 267 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Desculpa se excedo algum limite. 268 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Obrigado pela amabilidade. 269 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Devo dizer que, apesar das minhas dúvidas e da tua resistência à fé, 270 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 não posso deixar de ver a prova do divino na nossa amizade. 271 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Esta ligação inesperada? Isso é Deus. 272 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Espero que permaneças aberto a variáveis desconhecidas, 273 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 porque, Calvin, 274 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 ninguém está melhor sozinho. 275 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, sinceramente, 276 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 não levei as tuas palavras a sério até agora. 277 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Posso juntar-me a si? 278 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Pode. 279 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Conheci uma pessoa. 280 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Uma pessoa tão inesperada, 281 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 que a felicidade dela está acima dos objetivos da minha vida anterior. 282 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Eu quero dar-lhe tudo. 283 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Ser tudo para ela. 284 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ela é o meu como e o meu porquê. 285 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, transbordo de alegria ao saber isso 286 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 e não sou humilde ao ponto de não reclamar algum mérito. 287 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 A propósito, também tenho boas notícias para partilhar. 288 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 O meu pai aceitou ser tratado. 289 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Boas Festas para ti e para a tua pessoa. 290 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Posso ajudá-lo, senhor? 291 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Não tenho a certeza. Ia só a passar. 292 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Não saberia por onde começar, na verdade. 293 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Bem, como é a sua namorada? 294 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Não é minha namorada. Ela é algo completamente diferente. 295 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Muito bem. Veja este aqui. 296 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 É o que todas as senhoras querem, agora. Confie em mim. 297 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Não, a Elizabeth não quer o que todas as senhoras querem. 298 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Ela nem acredita no casamento, na verdade. Ou não acreditava. 299 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Mas isso era antes. 300 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Sabe, as coisas são diferentes, agora. 301 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Tudo é diferente, desde que nos conhecemos. 302 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Desculpe. Não devia dizer tudo isto a uma desconhecida. 303 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Não, não há qualquer problema. 304 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 A maioria dos homens só quer saber qual é o mais barato ou o mais caro. 305 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Parece-me que não é o caso. 306 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Ela é simples. 307 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Não, que estou a dizer? Ela não é simples. 308 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Ela aprecia a simplicidade. A praticidade. 309 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Normalmente, não usa joias. 310 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Mas se usasse, seriam complexas mas desafetadas. 311 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 A pedra não é grande, 312 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 mas é o diamante mais límpido que temos na loja. 313 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 E o que tem mais facetas. 314 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Incline-o e veja como capta a luz. 315 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Sim. 316 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Sim, é ela. 317 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Nariz vermelho, já? 318 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Tens o... 319 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Tu estremeceste? Estás muito estranho, hoje. 320 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Eu acho que é estranho que tu aches que eu estou estranho. 321 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Está bem, homem estranho. 322 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Vá lá, seus rezingões. 323 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Se faltarem aos cânticos de Natal ao almoço, faço queixa de vocês. 324 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Depois de ti. - Cobarde. 325 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 SEIS E MEIA 326 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 O Seis e Meia pode acompanhar-te nas corridas. 327 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Porque eu não vou fazer isso contigo. 328 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 É perfeito. 329 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Tenho só mais uma coisa. É pequena. 330 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Devias vir viver comigo. 331 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Olá? - Um segundo. 332 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Usei a minha chave. 333 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Que estás a fazer? - Estou só a arrumar. 334 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - A arrumar? Ocasião especial? - Uma pessoa vai cá ficar uns tempos. 335 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 "Uns tempos"? 336 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Devia entrar contigo ao colo? 337 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Não, isso é nos casamentos. 338 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Eu... comprei garfos. 339 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Impressionante. Quantos compraste? 340 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 É para duas pessoas, 341 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 portanto, dois. - Dois. 342 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Compraste colheres e facas? 343 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Merda. 344 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Estou ansiosa por expandir a biblioteca. 345 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Quantas vezes é que se pode ler o Grandes Esperanças? 346 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Tu fizeste o mesmo prato de lasanha umas... 79 vezes? 347 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Não é uma comparação justa. 348 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - É diferente de cada vez. - Um bom livro também. 349 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - Como é isso possível? - O livro permanece igual, 350 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 mas nós não. 351 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Bem, não me disseste que era um livro mágico. 352 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Conta-me os teus segredos, livro mágico. - Não, só fala para mim. 353 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 É meu. 354 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Um novo tipo de pergunta para ti. 355 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Onde arranjaste coragem para o pedido de casamento? 356 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Nunca estive tão certo acerca de nada na minha vida, 357 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 e, ainda assim, estou completamente paralisado pelo medo. 358 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Paralisado pela ideia de que, assim que eu lhe pedir 359 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 que passe o resto da vida comigo, o feitiço se quebre 360 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 e ela veja que não chego para ela. 361 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Pequeno-almoço? 362 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Talvez a Igreja me tenha levado a confundir o amor e o medo 363 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 mais do que eu pensava. 364 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Caro Calvin, o meu conselho é não pensares demasiado. 365 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Tudo o que podemos fazer nesta Terra é amar generosamente 366 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 e esperar receber o mesmo em troca. 367 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Ninguém é perfeito. 368 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 É por isso que os votos de casamento referem "na alegria e na tristeza". 369 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 As escrituras dizem-nos: "Acima de tudo, amem-se profundamente, 370 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 porque o amor redime uma multitude de pecados." 371 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Mas talvez omita uma coisa. 372 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Para verdadeiramente amar e ser amado, é preciso amar toda a pessoa, 373 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 incluindo as suas verdades mais difíceis. Talvez especialmente essas verdades. 374 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Estás a escrever um sermão? 375 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 É mais um sermão individual. É uma carta para um amigo. 376 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Deixa-me adivinhar. O tal ateu das ciências? 377 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 O que me vendeu a quimioterapia como sendo 378 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "A maneira de Deus livrar a sua criação original 379 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 de células rebeldes." - "Células rebeldes." Esse. 380 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Mas que coincidência, 381 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 o momento desta amizade. 382 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Quando as coincidências começam a acontecer, 383 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 continuam a suceder-se das formas mais extraordinárias." 384 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Inventaste isso? 385 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Não, isso é da Agatha Christie. 386 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Rapaz, tens de te deixar disso. 387 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Caro Curtis. 388 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Acreditar que o amor conquista tudo é uma bela ideia à qual aspirar. 389 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Isso, reconheço. 390 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Infelizmente, receio que, para mim, seja diferente. 391 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Passei uma vida inteira a esconder os piores elementos de mim próprio. 392 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Aterroriza-me pensar que alguém tenha de testemunhar os meus defeitos. 393 00:28:48,729 --> 00:28:51,315 {\an8}Especialmente alguém que amo. 394 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 O gás não flui. 395 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Chamo a Manutenção? 396 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Querem que nos preparemos para a Remsen nestas condições? 397 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Absolutamente ridículo. 398 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Obrigado. 399 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Quantas vezes? 400 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Já redirecionei esta correspondência à minha advogada. 401 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Não consigo trabalhar quando sou inundado por mentiras incessantes e invasivas. 402 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Desculpe, Dr. Evans, 403 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 não me disseram para selecionar... - Inaceitável! Quem é o seu supervisor? 404 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 405 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Obrigada. 406 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Que foi isso? 407 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Só quero que parem. 408 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Parece que ninguém aprecia o que tento fazer aqui. 409 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Certo. Bem, deixo-te voltar ao teu importante trabalho. 410 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Pensei que não estarias aqui. 411 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Claro que estou aqui. 412 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Ainda queres estar perto de mim? 413 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Sim, quero. 414 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Perdi a cabeça. 415 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Acontece a todos. Estou mais interessada em saber porquê. 416 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, também não foste poupado às piores partes de mim. 417 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Não me faz gostar menos de ti. 418 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Bem, e se eu te disser que sinto o mesmo quanto a ti? 419 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Põe-me à prova. 420 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Tudo acabará por ser revelado, quer queiramos, quer não. 421 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Não saberia por onde começar. 422 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Começa devagar. Conta-me o que se passou hoje. 423 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Os meus pais abandonaram-me. Antes de morrerem. 424 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Aquelas cartas, de pessoas que fingem querer saber de mim, alegando ser família... 425 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 São... como sal numa ferida infetada. 426 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Ainda bem que os meus pais morreram. 427 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 É mais simples seguir em frente. 428 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 É difícil dizer em voz alta o que mal conseguimos dizer a nós próprios. 429 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Lá se foi o começar devagar. 430 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Caro Wakely, 431 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 desculpa ter demorado tanto a responder. 432 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Sinto que vivi várias vidas desde a minha última carta. 433 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Esquerda acima da direita. Isso. 434 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Esquerda sempre acima da direita. Que tal? Isso. Boa. 435 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Pões sempre os polegares nas extremidades. 436 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Sabes porquê? Pois. 437 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 438 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Olá. Só queria pedir desculpa pelo outro dia. 439 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Mais uma vez, desculpa. 440 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Não quero casar nem quero ter filhos. 441 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Obrigado por me dizeres. Agora, já sei. 442 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Sabes o quê? 443 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Do que precisas. 444 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Desde que te tenha a ti e que sejas feliz, isso é suficiente para mim. 445 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Olá, companheiro. Queres dar um passeio? Está bem. 446 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Quase. 447 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Lambes-me este selo? 448 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Pronto. 449 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Muito bem. Vamos lá. Vamos. 450 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Como sabes, eu não queria casar. 451 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 E depois dei por mim a comprar um anel de noivado, vê lá tu. 452 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Acho que... - Quase lá. 453 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ... tentava compensar os meus defeitos. 454 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Sim, já vamos. - Procurava algo verdadeiro 455 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 e perfeito para lhe oferecer, 456 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 porque queria tanto ser perfeito para ela. 457 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Muito bem, Seis e Meia. Pronto? Vamos lá. Anda. 458 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Mas, como sempre, ela surpreendeu-me. 459 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ela viu as piores partes de mim e continua a amar-me. 460 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 O casamento, todos esses passos tradicionais, 461 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 podem não servir para nós, mas nós servimos um para o outro. 462 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Servimos uns para os outros. 463 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Isso resume o raio do universo inteiro, não achas? 464 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Caro Calvin. 465 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Como podes negar acreditar em milagres 466 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 quando tu, tão conformado com a solidão, encontras um amor como o teu? 467 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Diria que fazes cair por terra a tua própria filosofia. 468 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Fico felicíssimo por ti. 469 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 A minha família está a preparar-se para voltar à Califórnia com o meu pai 470 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 e talvez possamos celebrar pessoalmente. 471 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Anda lá. Vamos. 472 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Seis e Meia, está tudo bem. 473 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Seis e Meia, vá lá. Anda lá. 474 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Que faço agora com o correio do Dr. Evans? 475 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Amor, para ti. 476 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 DEVOLVER AO REMETENTE 477 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mãe! Ele chegou! 478 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Sr. Wakely! - Olá. 479 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Ligámos para o lar de rapazes de Modesto e vamos lá na próxima semana. 480 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Acredita nisto? 481 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Olá. É bom voltar a vê-lo. 482 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Caramba. Não fazia ideia que era a Elizabeth do Calvin. 483 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 É incrível. Trouxe estas cartas que ele me escreveu. 484 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Obrigada. 485 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Venha comigo. 486 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Então, quais são os seus planos? 487 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Sinceramente, toda esta questão da história do Calvin, 488 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 remexer no passado dele... 489 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Nunca ocultaria respostas à Mad, 490 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 mas tenho medo de trazer para a vida dela pessoas em quem não posso confiar. 491 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Compreendo. Receia as variáveis desconhecidas. 492 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 O Calvin influenciou-o muito, não foi? 493 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Ou talvez eu a ele. - Agora, faz todo o sentido. 494 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 A verdade é que nos mudámos um ao outro para melhor. 495 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Portanto... um padre e um químico. 496 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 O que acha que os unia? 497 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Ambos sabíamos o quão pouco sabíamos e preferíamos questionar a responder. 498 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 E a vocês? 499 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Diria que encontrámos fé um no outro. 500 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 É engraçado que use essa palavra. 501 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Como assim? 502 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Sabe que a religião se baseia na fé, certo? 503 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Mas sabe que a fé não se baseia na religião, certo? 504 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Realmente. Vocês são perfeitos um para o outro. 505 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Não o conheci tempo suficiente. 506 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Pois não. 507 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}LAR PARA RAPAZES ST. LUKE 508 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 DEUS PROVERÁ 509 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Sabes o que significa moderar as expectativas? 510 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 É medi-las? 511 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Quase. É mantê-las em baixo, para o caso de não obteres o que queres. 512 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Está bem, eu modero. 513 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Aconteça o que acontecer aqui, eu adoro-te e o teu pai também. 514 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mãe, tu dizes sempre isso. 515 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Mas como é que o pai me adora se nunca me conheceu? 516 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Porque, Madeline Evans Zott, há coisas que desafiam as evidências empíricas. 517 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Em que posso ajudá-la, Sra. Zott? 518 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Menina, Zott, não Senhora. O meu pai e a minha mãe não eram casados. 519 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Teve aqui um rapaz chamado Calvin Evans. 520 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Era o meu pai. 521 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 E o teu... pai sabe que vieram aqui hoje? 522 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Ele faleceu. 523 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Estou a ver. Lamento muito sabê-lo. 524 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 A minha filha encontrou vários deméritos 525 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 desta instituição nos objetos pessoais dele. 526 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 O nome não me diz nada. 527 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Devem ter algum sistema, aqui. Registos ou ficheiros que possa consultar. 528 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Irei verificar. Em que ano disseste que ele esteve cá? 529 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Desde 1921 até cerca de 1939, mais ano, menos ano. 530 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Antes do incêndio. 531 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Lamento dizer que, infelizmente, muitos dos registos mais antigos... arderam. 532 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 De certeza que não se lembra dele? 533 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Adorava ciência e livros. Era muito inteligente e bom corredor. 534 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Eu sugiro que peças ao Pai Celestial 535 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 que te ajude a curar a tua perda. 536 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Lamento imenso, coelhinha. 537 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Coelhinha, sei que é uma desilusão... - Não faz sentido! Ele está a mentir! 538 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 539 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Coelhinha. 540 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Não quero outro beco sem saída. 541 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Lamento, coelhinha... - Sei que ele esteve aqui. 542 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Tem de haver provas. 543 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Está bem. Eu ajudo-te. 544 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mãe, olha. 545 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTOR: CHARLES DICKENS TÍTULO: GRANDES ESPERANÇAS 546 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 REQUISITADO POR: CALVIN EVANS 547 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}LIVRO DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN 548 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Que foi? 549 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Uma pista. Tinhas razão. 550 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FUNDAÇÃO REMSEN 551 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Estou de saída. - Boa noite. 552 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Não fiques até muito tarde. - Certo. 553 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Legendas: Henrique Moreira