1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}LAR PARA RAPAZES ST. LUKE
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Quantas vezes? Tira o nariz da sujidade.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Desculpe, Irmã.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Um dia, a tua curiosidade vai levar-te
por um caminho do qual não há volta.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"E morrer a dado instante,
a meio da noite.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Os Seus olhos estão postos nos mortais.
Ele vê todos os seus passos."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Um demérito pelo atraso, Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Agora, onde é que ficámos?
9
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Não há sombra profunda
10
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
nem treva absoluta
onde os malfeitores se possam esconder."
11
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
ESTUDO DA BÍBLIA
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Deus não precisa de examinar as pessoas...
13
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
FOLHETIM DE QUÍMICA
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
... pois só Ele as julgará."
15
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Olhos no quadro, por favor.
16
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
O versículo diz:
"O Senhor é o criador de todos".
17
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Desculpe interromper, Irmã Beth Ann.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Crianças.
19
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Vimos da reunião com o bispo.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
O Sr. e a Sra. Smith
querem levá-lo para casa.
21
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
umas pessoas muito especiais
voltaram para te ver.
23
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Diz olá.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Olá. Vamos até lá fora.
25
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Obrigado.
- Deus os abençoe.
26
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Voltemos à composição.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"O Senhor é o criador de todos."
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS
29
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
LIÇÕES DE QUÍMICA
30
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
PILARES DE ESPERANÇA VELAS
31
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Rapazes, carreguem tudo.
32
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
O mesmo na próxima semana?
33
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Se duplicarem a produção,
serão recompensados.
34
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Obrigado.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Cuidado. Não derramem a pinga.
O bispo mata-nos.
36
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Olha... traz-me outro vazio.
- Sim.
37
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Coa com isto.
38
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
As cheias vão para ali.
39
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Aí estás tu.
40
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Estão todos muito impressionados
com o trabalho que fazes aqui.
41
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Creio que é altura de aumentar a produção.
42
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- É o indicador de temperatura?
- Sim, como tinhas dito.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Isso é ótimo.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Bom, de que mais precisas?
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Põe isso aqui. E tem cuidado.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Tira isso do braço.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Põe isso no segundo fogão.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Já não há espaço.
- Precisamos de mais caixas.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Caraças, uma limusina!
- Tento na língua!
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
É um Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Aposto que é um jogador de basebol
ou uma estrela de cinema.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Que fará aqui?
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Não se iludam.
Aposto que veio por minha causa.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Vai sonhando.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, queria um momento
para discutir o teu futuro.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Tornaste-te indispensável para mim,
e isso deve ser recompensado.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
É por isso que te vou dispensar
das tuas tarefas diárias.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Passa-se algo?
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Quem era o homem que veio cá hoje?
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Tive a sensação de que veio aqui por mim.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Ele veio... por tua causa.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Eu sabia. Ele é o meu pai, não é?
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, lamento.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Contei-lhe tudo a teu respeito
e ele viu-te.
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Mas ele não te quer.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Lamento, Calvin.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Mas... se eu pudesse falar com ele...
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Ele veria que eu...
- Não.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Olha, eu gosto demasiado de ti
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
para te sujeitar
àquelas pessoas odiosas e egoístas.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Já é suficientemente mau
que tenhas de carregar o quebranto deles.
73
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Que carregues esse fardo,
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
por muito bom que sejas
ou por muito que tentes.
75
00:07:47,467 --> 00:07:49,845
{\an8}Tente pôr um ar natural mas distinto.
76
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Isto ainda vai demorar muito?
77
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Porque não uma ao laboratório todo?
78
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Preocupe-se em conseguir
outro troféu no ténis
79
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
contra aqueles filhos da mãe do JPL.
80
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Este momento é do Dr. Evans.
- Claro, senhor.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Esses cabos
da eletroforese estão invertidos.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Não. Não creio que...
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, um pouco para a esquerda.
Há uma sombra.
84
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Eu verifiquei.
85
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Raios partam!
86
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Estas amostras são inúteis.
Isto não é maneira de trabalhar.
87
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Há demasiadas pessoas, ruído
e distrações desnecessárias.
88
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr. Evans, garanto-lhe...
- Tem toda a razão.
89
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Do que precisa?
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Do meu próprio espaço.
Sem químicos nem técnicos
91
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
nem toda esta atenção.
Eu só preciso de sossego.
92
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Quando voltar de Boston,
estará tudo tratado.
93
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, trate disso.
94
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Sim, senhor.
95
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Encha Hastings de orgulho.
E volte depressa.
96
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
A fama só dura
enquanto lhes der motivos para escrever.
97
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Como podem ver,
todos os seres vivos do nosso planeta,
98
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
de líquenes a ratos a alunos de Harvard,
99
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
formam as suas proteínas a partir
do mesmo conjunto de 20 aminoácidos.
100
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}O ARN e o ADN podem ser constituídos
por apenas quatro nucleótidos,
101
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
mas os seus processos caóticos
indicam que a vida nasce
102
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
da permutação aleatória e infinita,
não da seleção eficaz de aminoácidos.
103
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Obrigado.
104
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Obrigado.
105
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Obrigado.
106
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Caro Dr. Evans,
não tenho formação em química.
107
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Mas, após ouvir a sua palestra,
senti-me compelido a escrever.
108
00:10:01,185 --> 00:10:05,272
{\an8}Acho o seu trabalho fascinante.
Emocionante, na verdade.
109
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Mas penso que a sua investigação
poderá ignorar os mistérios
110
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
do divino.
111
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
E se Deus for uma geração espontânea?
112
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
E se o elo perdido entre os nucleótidos
e as primeiras formas de vida
113
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
for, na verdade, uma força
que a ciência não consegue explicar?
114
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Simplesmente partilho a sua propensão
para questionar crenças comuns.
115
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Com todo o respeito, Curtis Wakely.
116
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Isso pode ficar na mesa do fundo. Obrigado.
117
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Caro Sr. Wakely... Reverendo Wakely?
118
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Não sei quando vos é concedido o título.
119
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Como se fosse preciso dizê-lo,
sou um ateu convicto.
120
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Mas, apesar da opinião de cada um,
só alguém intelectualmente desonesto
121
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
poderia observar um cromossoma
passar pela metáfase da divisão celular
122
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
e continuar a acreditar
que um barbudo todo-poderoso
123
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
no céu o concebeu dessa forma.
124
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Mas, por favor, convença-me do contrário.
125
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Nunca fui de me esquivar a um bom debate.
126
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Respeitosamente, Calvin Evans.
127
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Caro Dr. Evans,
obrigado pela sua resposta.
128
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Nunca tive o prazer
de observar um cromossoma em metáfase,
129
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
por isso, admito a minha parcialidade.
130
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Mas eu acredito que o místico
131
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
e o natural
não são fundamentalmente opostos.
132
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Na minha opinião, a ciência é o como
e a religião é o porquê.
133
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Em vez de discutir consigo,
134
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
achei melhor deixar isso
para Charles Darwin,
135
00:11:51,670 --> 00:11:55,841
que provou que a ciência
é o como e o porquê.
136
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Estás a ouvir isto? É o Charlie Parker?
137
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Sim. O meu arqui-inimigo.
O outro Charlie na tua vida.
138
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Meu amor. Nem há discussão.
139
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Estas pessoas têm bom gosto.
140
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Nem deve ouvir com a música.
141
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, devíamos ir embora.
142
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Disparate.
143
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Não, ele é branco.
144
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Sou. Como posso ajudar-vos?
145
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Bem-vindo a Sugar Hill, vizinho.
146
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Obrigado.
147
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Entrem.
148
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Aqui têm.
- Obrigado.
149
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Então...
150
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Era o Parker que ouvi a tocar?
151
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Sim, bom ouvido. Na verdade, é o lado B.
152
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
O single com o Don Byas.
Tome. Leve-o. Ouça.
153
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Não posso.
154
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Ela só diz isso
quando vai mesmo fazer algo.
155
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Não me quero intrometer, mas,
como é que veio parar a esta zona?
156
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Eu... encontrei esta casa
numa das minhas corridas.
157
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Que tipo de corridas?
158
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Jogging. Sabem, exercício.
159
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Deve ser coisa de brancos.
160
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Só estamos a uns oito quilómetros
de onde trabalho, por isso...
161
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Esse trabalho a oito quilómetros
é no Laboratório Hastings?
162
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Sim. Sou químico lá.
163
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
E o que faz o senhor?
164
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Sou médico residente no Hospital Kaiser.
165
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Sim.
166
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
E eu sou assistente jurídica
na Hollis, Morrison e Douglas.
167
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Isto é ótimo.
168
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Isso é ótimo. Eu... sim. Sabe, eu...
169
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Escreveram alguns artigos
sobre mim e, desde então,
170
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
recebo todo o tipo de correspondência.
171
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Sabem, ameaças religiosas,
propostas de casamento,
172
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
pessoas que fingem ser da minha família,
apesar de os meus pais estarem mortos,
173
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Parece que acham que ser um químico
é como ser um Rockefeller.
174
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
O que... Pode... Não sei,
pode ajudar-me com isto?
175
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Antes de mais,
sou assistente jurídica, não advogada.
176
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
A melhor advogada que conhecerá.
177
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Mas, na minha opinião
não juridicamente vinculativa,
178
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
poderíamos emitir
injunções de cessação individuais.
179
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Sim!
180
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Eu adoraria que cessassem
o que estão a fazer.
181
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Está bem.
182
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Apresento-te o novo secretário...
183
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Olá a todos.
- Olá, Gracie.
184
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Então, és tu a miúda
de quem o Harry Morton anda atrás.
185
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, o secretário é ele.
186
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
A sério? Então, é tolice andar atrás dele,
187
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
ela é muito mais gira.
188
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- A sério?
- Não te fala há uma semana,
189
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
deve ter presumido que morreste.
190
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Estou farta daquela mulher.
191
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Ligo-lhe quando eu bem entender.
Importas-te?
192
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Eu sei a resposta.
193
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Eu sei a resposta.
- Eu também.
194
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Eu sei.
195
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Pergunta ao doutor.
196
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Vês? Não!
197
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Caro Dr. Evans,
muito obrigado pelo presente.
198
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Estou a gostar de ler
199
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
e a minha filha está sempre a roubar-mo
para colorir as figuras dos pássaros.
200
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Embora eu não ache
que Darwin quisesse ver a sua maior obra
201
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
usada como livro de colorir,
202
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
ainda bem que agrada a toda a família.
203
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
O Dr. Evans tem filhos?
204
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Além da birra ocasional
e dos danos aos bens pessoais,
205
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
eu recomendo.
206
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
Respondendo à sua pergunta,
não tenho mulher, filhos ou obrigações.
207
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Sou casado com o meu trabalho
e é o que prefiro.
208
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Se Darwin e eu concordamos em algo,
209
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
é que o Homem
não foi feito para a solidão.
210
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Sabia que em A Descendência do Homem
211
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
ele menciona o amor 95 vezes?
212
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Expor a experiência
da sua vida a variáveis externas
213
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
pode resultar em conclusões
que surpreendem e deliciam.
214
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Por isso, imploro-lhe,
não descarte nada nem ninguém, para já.
215
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Para refletir, meu amigo.
216
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Desculpa a demora.
217
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Dei de caras com uma colega no WC.
Que coincidência engraçada.
218
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Qual coincidência?
219
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Só queria dizer
que o mundo é pequeno, por vezes.
220
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Eu encontrá-la,
nós estarmos aqui esta noite...
221
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
É uma probabilidade estatística
pouco digna de nota, não?
222
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
Quero dizer, a maioria das pessoas
janta entre as dezoito e as vinte horas,
223
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
e só há quatro restaurantes na zona.
224
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Se viveres perto da tua amiga, então,
225
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
há uma grande probabilidade
de se encontrarem.
226
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Se a viste hoje,
não é porque o mundo é pequeno,
227
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
mas porque é previsível.
228
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Certo.
229
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Lamento. Estou a ser desagradável.
230
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Não, de modo algum.
231
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Fiquei tão entusiasmada
quando finalmente me ligaste.
232
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Já tinha escolhido o vestido perfeito,
233
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
mas claro que derramei verniz de unhas
por cima dele.
234
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Então, vesti esta coisa velha.
235
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
O tecido tem acetato?
236
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Não tenho a certeza.
237
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Se tiver, não deves usar acetona com água,
238
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
vai arruinar o tecido.
Usa sempre óleo de coco
239
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
e solvente em partes iguais.
240
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Que engenhoso.
241
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Talvez haja cinco restaurantes na zona.
242
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
O meu historial
provou que a experiência da minha vida
243
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
não se mistura bem com variáveis externas
244
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
e os resultados
são consistentemente fúteis.
245
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Alguém me disse que eu estava quebrantado.
246
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Talvez tivesse razão.
Estou melhor sozinho.
247
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Ouço a mágoa na tua voz,
248
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
mesmo no papel.
249
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Lamento imenso que te tenham dito isso.
250
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Eu discordo.
251
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Mas não há como negar que o amor...
abrirmo-nos a ele,
252
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
perdê-lo, ficar aquém dele...
torna-nos vulneráveis à mágoa.
253
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Pai.
254
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Normalmente, insistiria que vale a pena,
255
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
mas receio não estar em posição
de dar lições de fé a ninguém, de momento.
256
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
O médico disse para vestires o casaco.
257
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Sim...
258
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
O meu pai tem cancro da vesícula
e recusa ser tratado,
259
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
preferindo rezar
para que a doença lhe saia do corpo.
260
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Detesto admiti-lo,
mas estou zangado com Deus.
261
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Como é que Ele pode deixar
os mais piedosos de nós a asfixiar?
262
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
... na sua inocência, e questiona o porquê...
263
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Lamento imenso saber do teu pai.
264
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Envio um artigo
da Faculdade de Medicina de Yale
265
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
sobre um agente químico
que produz remissões temporárias
266
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
em alguns doentes com doença de Hodgkin.
267
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Desculpa se excedo algum limite.
268
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Obrigado pela amabilidade.
269
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Devo dizer que, apesar das minhas dúvidas
e da tua resistência à fé,
270
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
não posso deixar de ver a prova do divino
na nossa amizade.
271
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Esta ligação inesperada? Isso é Deus.
272
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Espero que permaneças aberto
a variáveis desconhecidas,
273
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
porque, Calvin,
274
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
ninguém está melhor sozinho.
275
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, sinceramente,
276
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
não levei as tuas palavras a sério
até agora.
277
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Posso juntar-me a si?
278
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Pode.
279
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Conheci uma pessoa.
280
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Uma pessoa tão inesperada,
281
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
que a felicidade dela está acima
dos objetivos da minha vida anterior.
282
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Eu quero dar-lhe tudo.
283
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Ser tudo para ela.
284
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ela é o meu como e o meu porquê.
285
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin,
transbordo de alegria ao saber isso
286
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
e não sou humilde
ao ponto de não reclamar algum mérito.
287
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
A propósito,
também tenho boas notícias para partilhar.
288
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
O meu pai aceitou ser tratado.
289
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Boas Festas para ti e para a tua pessoa.
290
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Posso ajudá-lo, senhor?
291
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Não tenho a certeza. Ia só a passar.
292
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Não saberia por onde começar, na verdade.
293
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Bem, como é a sua namorada?
294
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Não é minha namorada.
Ela é algo completamente diferente.
295
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Muito bem. Veja este aqui.
296
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
É o que todas as senhoras querem, agora.
Confie em mim.
297
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Não, a Elizabeth não quer
o que todas as senhoras querem.
298
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Ela nem acredita no casamento,
na verdade. Ou não acreditava.
299
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Mas isso era antes.
300
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Sabe, as coisas são diferentes, agora.
301
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Tudo é diferente,
desde que nos conhecemos.
302
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Desculpe. Não devia dizer tudo isto
a uma desconhecida.
303
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Não, não há qualquer problema.
304
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
A maioria dos homens só quer saber
qual é o mais barato ou o mais caro.
305
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Parece-me que não é o caso.
306
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Ela é simples.
307
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Não, que estou a dizer? Ela não é simples.
308
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Ela aprecia a simplicidade. A praticidade.
309
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Normalmente, não usa joias.
310
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Mas se usasse,
seriam complexas mas desafetadas.
311
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
A pedra não é grande,
312
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
mas é o diamante mais límpido
que temos na loja.
313
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
E o que tem mais facetas.
314
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Incline-o e veja como capta a luz.
315
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Sim.
316
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Sim, é ela.
317
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Nariz vermelho, já?
318
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Tens o...
319
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Tu estremeceste?
Estás muito estranho, hoje.
320
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Eu acho que é estranho
que tu aches que eu estou estranho.
321
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Está bem, homem estranho.
322
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Vá lá, seus rezingões.
323
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Se faltarem aos cânticos de Natal
ao almoço, faço queixa de vocês.
324
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Depois de ti.
- Cobarde.
325
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
SEIS E MEIA
326
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
O Seis e Meia
pode acompanhar-te nas corridas.
327
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Porque eu não vou fazer isso contigo.
328
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
É perfeito.
329
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Tenho só mais uma coisa. É pequena.
330
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Devias vir viver comigo.
331
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Olá?
- Um segundo.
332
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Usei a minha chave.
333
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Que estás a fazer?
- Estou só a arrumar.
334
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- A arrumar? Ocasião especial?
- Uma pessoa vai cá ficar uns tempos.
335
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
"Uns tempos"?
336
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Devia entrar contigo ao colo?
337
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Não, isso é nos casamentos.
338
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Eu... comprei garfos.
339
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Impressionante. Quantos compraste?
340
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
É para duas pessoas,
341
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
portanto, dois.
- Dois.
342
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Compraste colheres e facas?
343
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Merda.
344
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Estou ansiosa por expandir a biblioteca.
345
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Quantas vezes é que se pode ler
o Grandes Esperanças?
346
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Tu fizeste o mesmo prato de lasanha
umas... 79 vezes?
347
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Não é uma comparação justa.
348
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- É diferente de cada vez.
- Um bom livro também.
349
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- Como é isso possível?
- O livro permanece igual,
350
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
mas nós não.
351
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Bem, não me disseste
que era um livro mágico.
352
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Conta-me os teus segredos, livro mágico.
- Não, só fala para mim.
353
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
É meu.
354
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Um novo tipo de pergunta para ti.
355
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Onde arranjaste coragem
para o pedido de casamento?
356
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Nunca estive tão certo
acerca de nada na minha vida,
357
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
e, ainda assim,
estou completamente paralisado pelo medo.
358
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Paralisado pela ideia de que,
assim que eu lhe pedir
359
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
que passe o resto da vida comigo,
o feitiço se quebre
360
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
e ela veja que não chego para ela.
361
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Pequeno-almoço?
362
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Talvez a Igreja me tenha levado
a confundir o amor e o medo
363
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
mais do que eu pensava.
364
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Caro Calvin, o meu conselho
é não pensares demasiado.
365
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Tudo o que podemos fazer nesta Terra
é amar generosamente
366
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
e esperar receber o mesmo em troca.
367
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Ninguém é perfeito.
368
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
É por isso que os votos de casamento
referem "na alegria e na tristeza".
369
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
As escrituras dizem-nos:
"Acima de tudo, amem-se profundamente,
370
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
porque o amor redime
uma multitude de pecados."
371
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Mas talvez omita uma coisa.
372
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Para verdadeiramente amar e ser amado,
é preciso amar toda a pessoa,
373
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
incluindo as suas verdades mais difíceis.
Talvez especialmente essas verdades.
374
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Estás a escrever um sermão?
375
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
É mais um sermão individual.
É uma carta para um amigo.
376
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Deixa-me adivinhar.
O tal ateu das ciências?
377
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
O que me vendeu a quimioterapia como sendo
378
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"A maneira de Deus livrar
a sua criação original
379
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
de células rebeldes."
- "Células rebeldes." Esse.
380
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Mas que coincidência,
381
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
o momento desta amizade.
382
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Quando as coincidências
começam a acontecer,
383
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
continuam a suceder-se
das formas mais extraordinárias."
384
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Inventaste isso?
385
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Não, isso é da Agatha Christie.
386
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Rapaz, tens de te deixar disso.
387
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Caro Curtis.
388
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Acreditar que o amor conquista tudo
é uma bela ideia à qual aspirar.
389
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Isso, reconheço.
390
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Infelizmente, receio que, para mim,
seja diferente.
391
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Passei uma vida inteira a esconder
os piores elementos de mim próprio.
392
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Aterroriza-me pensar que alguém
tenha de testemunhar os meus defeitos.
393
00:28:48,729 --> 00:28:51,315
{\an8}Especialmente alguém que amo.
394
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
O gás não flui.
395
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Chamo a Manutenção?
396
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Querem que nos preparemos para a Remsen
nestas condições?
397
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Absolutamente ridículo.
398
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Obrigado.
399
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Quantas vezes?
400
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Já redirecionei esta correspondência
à minha advogada.
401
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Não consigo trabalhar quando sou inundado
por mentiras incessantes e invasivas.
402
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Desculpe, Dr. Evans,
403
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
não me disseram para selecionar...
- Inaceitável! Quem é o seu supervisor?
404
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
405
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Obrigada.
406
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Que foi isso?
407
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Só quero que parem.
408
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Parece que ninguém aprecia
o que tento fazer aqui.
409
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Certo. Bem, deixo-te voltar
ao teu importante trabalho.
410
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Pensei que não estarias aqui.
411
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Claro que estou aqui.
412
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Ainda queres estar perto de mim?
413
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Sim, quero.
414
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Perdi a cabeça.
415
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Acontece a todos.
Estou mais interessada em saber porquê.
416
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, também não foste poupado
às piores partes de mim.
417
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Não me faz gostar menos de ti.
418
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Bem, e se eu te disser
que sinto o mesmo quanto a ti?
419
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Põe-me à prova.
420
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Tudo acabará por ser revelado,
quer queiramos, quer não.
421
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Não saberia por onde começar.
422
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Começa devagar.
Conta-me o que se passou hoje.
423
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Os meus pais abandonaram-me.
Antes de morrerem.
424
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Aquelas cartas, de pessoas que fingem
querer saber de mim, alegando ser família...
425
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
São... como sal numa ferida infetada.
426
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Ainda bem que os meus pais morreram.
427
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
É mais simples seguir em frente.
428
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
É difícil dizer em voz alta o que mal
conseguimos dizer a nós próprios.
429
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Lá se foi o começar devagar.
430
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Caro Wakely,
431
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
desculpa ter demorado tanto a responder.
432
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Sinto que vivi várias vidas
desde a minha última carta.
433
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Esquerda acima da direita. Isso.
434
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Esquerda sempre acima da direita.
Que tal? Isso. Boa.
435
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Pões sempre os polegares nas extremidades.
436
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Sabes porquê? Pois.
437
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
438
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Olá. Só queria pedir desculpa
pelo outro dia.
439
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Mais uma vez, desculpa.
440
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Não quero casar nem quero ter filhos.
441
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Obrigado por me dizeres. Agora, já sei.
442
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Sabes o quê?
443
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Do que precisas.
444
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Desde que te tenha a ti e que sejas feliz,
isso é suficiente para mim.
445
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Olá, companheiro.
Queres dar um passeio? Está bem.
446
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Quase.
447
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Lambes-me este selo?
448
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Pronto.
449
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Muito bem. Vamos lá. Vamos.
450
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Como sabes, eu não queria casar.
451
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
E depois dei por mim a comprar
um anel de noivado, vê lá tu.
452
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Acho que...
- Quase lá.
453
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
... tentava compensar os meus defeitos.
454
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Sim, já vamos.
- Procurava algo verdadeiro
455
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
e perfeito para lhe oferecer,
456
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
porque queria tanto ser perfeito para ela.
457
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Muito bem, Seis e Meia. Pronto?
Vamos lá. Anda.
458
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Mas, como sempre, ela surpreendeu-me.
459
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ela viu as piores partes de mim
e continua a amar-me.
460
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
O casamento,
todos esses passos tradicionais,
461
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
podem não servir para nós,
mas nós servimos um para o outro.
462
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Servimos uns para os outros.
463
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Isso resume o raio do universo inteiro,
não achas?
464
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Caro Calvin.
465
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Como podes negar acreditar em milagres
466
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
quando tu, tão conformado com a solidão,
encontras um amor como o teu?
467
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Diria que fazes cair por terra
a tua própria filosofia.
468
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Fico felicíssimo por ti.
469
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
A minha família está a preparar-se
para voltar à Califórnia com o meu pai
470
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
e talvez possamos celebrar pessoalmente.
471
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Anda lá. Vamos.
472
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Seis e Meia, está tudo bem.
473
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Seis e Meia, vá lá. Anda lá.
474
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Que faço agora com o correio do Dr. Evans?
475
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Amor, para ti.
476
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
DEVOLVER AO REMETENTE
477
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mãe! Ele chegou!
478
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Sr. Wakely!
- Olá.
479
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Ligámos para o lar de rapazes de Modesto
e vamos lá na próxima semana.
480
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Acredita nisto?
481
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Olá. É bom voltar a vê-lo.
482
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Caramba. Não fazia ideia
que era a Elizabeth do Calvin.
483
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
É incrível.
Trouxe estas cartas que ele me escreveu.
484
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Obrigada.
485
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Venha comigo.
486
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Então, quais são os seus planos?
487
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Sinceramente,
toda esta questão da história do Calvin,
488
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
remexer no passado dele...
489
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Nunca ocultaria respostas à Mad,
490
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
mas tenho medo de trazer para a vida dela
pessoas em quem não posso confiar.
491
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Compreendo.
Receia as variáveis desconhecidas.
492
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
O Calvin influenciou-o muito, não foi?
493
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Ou talvez eu a ele.
- Agora, faz todo o sentido.
494
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
A verdade é que nos mudámos um ao outro
para melhor.
495
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Portanto... um padre e um químico.
496
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
O que acha que os unia?
497
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Ambos sabíamos o quão pouco sabíamos
e preferíamos questionar a responder.
498
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
E a vocês?
499
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Diria que encontrámos fé um no outro.
500
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
É engraçado que use essa palavra.
501
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Como assim?
502
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Sabe que a religião
se baseia na fé, certo?
503
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Mas sabe que a fé
não se baseia na religião, certo?
504
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Realmente.
Vocês são perfeitos um para o outro.
505
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Não o conheci tempo suficiente.
506
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Pois não.
507
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}LAR PARA RAPAZES ST. LUKE
508
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
DEUS PROVERÁ
509
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Sabes o que significa
moderar as expectativas?
510
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
É medi-las?
511
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Quase. É mantê-las em baixo,
para o caso de não obteres o que queres.
512
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Está bem, eu modero.
513
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Aconteça o que acontecer aqui,
eu adoro-te e o teu pai também.
514
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mãe, tu dizes sempre isso.
515
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Mas como é que o pai me adora
se nunca me conheceu?
516
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Porque, Madeline Evans Zott, há coisas
que desafiam as evidências empíricas.
517
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Em que posso ajudá-la, Sra. Zott?
518
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Menina, Zott, não Senhora.
O meu pai e a minha mãe não eram casados.
519
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Teve aqui um rapaz chamado Calvin Evans.
520
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Era o meu pai.
521
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
E o teu... pai sabe que vieram aqui hoje?
522
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Ele faleceu.
523
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Estou a ver. Lamento muito sabê-lo.
524
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
A minha filha encontrou vários deméritos
525
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
desta instituição
nos objetos pessoais dele.
526
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
O nome não me diz nada.
527
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Devem ter algum sistema, aqui.
Registos ou ficheiros que possa consultar.
528
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Irei verificar.
Em que ano disseste que ele esteve cá?
529
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Desde 1921 até cerca de 1939,
mais ano, menos ano.
530
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Antes do incêndio.
531
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Lamento dizer que, infelizmente,
muitos dos registos mais antigos... arderam.
532
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
De certeza que não se lembra dele?
533
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Adorava ciência e livros.
Era muito inteligente e bom corredor.
534
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Eu sugiro que peças ao Pai Celestial
535
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
que te ajude a curar a tua perda.
536
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Lamento imenso, coelhinha.
537
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Coelhinha, sei que é uma desilusão...
- Não faz sentido! Ele está a mentir!
538
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
539
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Coelhinha.
540
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Não quero outro beco sem saída.
541
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Lamento, coelhinha...
- Sei que ele esteve aqui.
542
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Tem de haver provas.
543
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Está bem. Eu ajudo-te.
544
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mãe, olha.
545
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTOR: CHARLES DICKENS
TÍTULO: GRANDES ESPERANÇAS
546
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
REQUISITADO POR: CALVIN EVANS
547
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}LIVRO DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN
548
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Que foi?
549
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Uma pista. Tinhas razão.
550
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FUNDAÇÃO REMSEN
551
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Estou de saída.
- Boa noite.
552
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Não fiques até muito tarde.
- Certo.
553
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Legendas: Henrique Moreira