1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ORFANATO SÃO LUCAS
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
De novo? Pare de mexer com sujeira.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Desculpe, irmã.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Um dia, sua curiosidade vai levá-lo
por um caminho sem volta.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"E morrer num instante, no meio da noite.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Os olhos de Deus enxergam o caminho
dos homens, veem cada um dos seus passos."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Vou lhe dar uma advertência por atraso,
Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:17,744
Onde foi que paramos?
"Não há trevas densas o bastante
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
que permita que se escondam
os que fazem o mal."
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
ESTUDOS BÍBLICOS
11
00:01:21,915 --> 00:01:26,753
"Deus não precisa examinar os homens por
muito tempo para levá-los a julgamento."
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Olhos no quadro, por favor.
13
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
O versículo diz: "O Senhor
é o criador de todas as pessoas."
14
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Desculpe interromper, irmã Beth Ann.
15
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Crianças.
16
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Saímos da reunião com o bispo.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
O Sr. e a Sra. Smith
estão prontos para levá-lo.
18
00:01:42,978 --> 00:01:47,816
Jeremiah, algumas pessoas muito especiais
voltaram para ver você.
19
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Diga oi.
20
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah, oi. Vamos dar uma volta lá fora.
21
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Grato.
- Bênçãos.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Voltem às composições.
23
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"O Senhor é o criador
de todas as pessoas."
24
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASEADA NO LIVRO
DE BONNIE GARMUS
25
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
UMA QUESTÃO DE QUÍMICA
26
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
VELAS PARA ORAÇÃO
27
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Meninos, ponham aí.
28
00:03:34,965 --> 00:03:38,886
- O próximo pedido será igual?
- Dobre a produção, e valerá a pena.
29
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Obrigado.
30
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Cuidado, não derramem a bebida.
O bispo nos mata.
31
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Traga um garrafão vazio.
- Sim.
32
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Use este para coar.
33
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Garrafões cheios para lá.
34
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin, achei você.
35
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Todos estão impressionados
com seu trabalho aqui.
36
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
É hora de aumentar a produção.
37
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Esse é o termômetro?
- O que você pediu.
38
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Que ótimo.
39
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Do que mais você precisa?
40
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Ponha isso aqui. Cuidado.
41
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Tire isso do seu braço.
42
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Ponha esse no segundo forno.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Falta espaço.
- Precisamos de mais caixas.
44
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Merda, é uma limusine.
- Olha o palavrão.
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
É um Cadillac.
46
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Deve ser jogador de beisebol
ou astro de cinema.
47
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Por que ele está aqui?
48
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Não se engane, ele veio para me buscar.
49
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Vá sonhando.
50
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
51
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, quero parar um pouco
para falar do seu futuro.
52
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Você é indispensável para mim
e deve ser recompensado.
53
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Por isso, vou isentá-lo
das tarefas diárias.
54
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Algum problema?
55
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Quem era o homem que veio hoje?
56
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Tive a sensação de que ele...
tivesse vindo por mim.
57
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Ele veio por sua causa.
58
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Eu sabia. Ele é meu pai, não é?
59
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, lamento.
60
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Contei a ele tudo a seu respeito,
e ele viu você.
61
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Mas ele não te quer.
62
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Sinto muito, Calvin.
63
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Mas se eu pudesse falar com ele?
64
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Ele veria...
- Não.
65
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Ouça, eu gosto muito de você
66
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
para sujeitá-lo a essas pessoas
egoístas e abomináveis.
67
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Já basta você ter que lidar com os traumas
que elas te causam.
68
00:07:29,700 --> 00:07:33,912
E que isso te oprima, por melhor
que você seja, por mais que tente.
69
00:07:47,551 --> 00:07:49,845
{\an8}Tente uma postura natural, mas distinta.
70
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
- Quanto tempo vai levar?
- E uma do laboratório todo?
71
00:07:53,140 --> 00:07:58,312
Preocupe-se em nos trazer outro troféu
de tênis derrotando os malditos do JPL.
72
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Deixe o Dr. Evans apreciar o momento.
- Claro.
73
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Os cabos da eletroforese estão invertidos.
74
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Não. Acho que não...
75
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, incline para a esquerda.
Tem sombra.
76
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
- Sei que conferi.
- Que merda!
77
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Essas amostras são inúteis.
Não se trabalha assim.
78
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Tem gente, barulho
e distrações desnecessárias demais.
79
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr. Evans, garanto...
- Tem razão.
80
00:08:22,878 --> 00:08:26,256
- Diga o que precisa.
- De uma sala sem químicos e técnicos.
81
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Nada desta movimentação.
Eu só preciso de silêncio.
82
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Quando você voltar de Boston,
estará resolvido.
83
00:08:33,388 --> 00:08:35,682
- Robert, providencie.
- Sim, senhor.
84
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Deixe o Hastings orgulhoso.
E aí, corra de volta.
85
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
A fama só dura se você
for alvo de notícia.
86
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Então, podem ver
que todos os seres vivos do planeta,
87
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
do líquen aos ratos aos alunos de Harvard,
88
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
formam suas proteínas a partir
do mesmo conjunto de 20 aminoácidos.
89
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}O RNA e o DNA são compostos
de apenas quatro nucleotídeos,
90
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
mas seus processos caóticos indicam
que a vida nasce a partir de uma permuta
91
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
aleatória e infinita, não de seleção
estável e eficiente de aminoácidos.
92
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Obrigado.
93
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Obrigado.
94
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Obrigado.
95
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Prezado Dr. Evans, não estudei química.
96
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Mas, após ouvir sua aula,
me senti compelido a escrever.
97
00:10:01,226 --> 00:10:05,272
{\an8}Considero seu trabalho fascinante.
Francamente, empolgante.
98
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Porém, talvez sua pesquisa esteja
negligenciando os mistérios do divino.
99
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
E se Deus for uma geração espontânea?
100
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
E se o elo perdido entre nucleotídeos
e formas iniciais de vida
101
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
for, de fato, uma força que a ciência,
por si só, não pode explicar?
102
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Compartilho da sua afinidade
por questionar crenças estabelecidas.
103
00:10:28,545 --> 00:10:32,925
- Respeitosamente, Curtis Wakely.
- Pode pôr isso naquela mesa. Obrigado.
104
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Prezado Sr. Wakely, reverendo Wakely?
105
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Não está claro
quando o título lhe é conferido.
106
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Como se fosse preciso dizer,
sou um ateu convicto.
107
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Mas, seja qual for o ponto de vista,
só uma pessoa intelectualmente desonesta
108
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
poderia observar um cromossomo
fazer metáfase da divisão celular
109
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
e ainda acreditar que um barbudo
todo-poderoso no céu o teria criado assim.
110
00:11:05,958 --> 00:11:10,420
Mas, por favor, convença-me do contrário.
Nunca me esquivei de um bom debate.
111
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Cordialmente, Calvin Evans.
112
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Prezado Dr. Evans,
obrigado pela sua resposta.
113
00:11:19,304 --> 00:11:24,059
Nunca tive o prazer de ver um cromossomo
em metáfase, então, admito meu viés.
114
00:11:26,812 --> 00:11:31,775
Mas acredito que o místico e o natural
não sejam fundamentalmente opostos.
115
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Para mim, a ciência é o "como"
e a religião, o "porquê".
116
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
Em vez de discutir com você,
deixarei a cargo de Charles Darwin,
117
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
que provou que a ciência
é o "como" e o "porquê".
118
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
A ORIGEM DAS ESPÉCIES
119
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Está ouvindo? Está tocando Charlie Parker?
120
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Está, sim. Meu arqui-inimigo,
o outro Charlie na sua vida.
121
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Meu amor, não tem concorrência.
122
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Essa gente tem bom gosto.
123
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Não devem estar ouvindo.
124
00:12:27,873 --> 00:12:30,876
- Harr, vamos voltar.
- Imagine.
125
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Não, ele é branco.
126
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Sou mesmo. Pois não?
127
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Bem-vindo a Sugar Hill, vizinho.
128
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Obrigado.
129
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Entrem.
130
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Aqui está.
- Obrigado.
131
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Então...
132
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Estava ouvindo Parker?
133
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Sim, bom ouvido. É o lado B, na verdade.
134
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
O single de Don Byas. Aqui. Leve, ouça.
135
00:13:13,544 --> 00:13:16,880
- Não posso aceitar.
- Ela só diz isso quando vai aceitar.
136
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Sem querer me intrometer,
mas como veio parar neste bairro?
137
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Eu achei esta casa
em uma das minhas corridas.
138
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Que corrida?
139
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Corrida mesmo. Para me exercitar.
140
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Deve ser coisa de branco.
141
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Estamos a apenas
8km do meu trabalho, então...
142
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Esse trabalho a 8km de distância
é o Laboratório Hastings?
143
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Sim, sou químico lá.
144
00:13:51,623 --> 00:13:55,752
- E o que você faz?
- Sou médico residente no Hospital Kaiser.
145
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Sim.
146
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
E sou assistente jurídica
no Hollis, Morrison e Douglas.
147
00:14:05,679 --> 00:14:11,143
Que ótimo. É... Sabe, eu...
148
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Fizeram uma matéria sobre mim e,
desde então, recebo todo tipo de carta.
149
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ameaças religiosas, pedidos de casamento.
150
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Meus pais já faleceram,
mas tem gente fingindo ser da família.
151
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Parecem ter confundido
ser químico com ser um Rockefeller.
152
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
O que... Você...
Sei lá, pode me ajudar com isso?
153
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Primeiro, sou assistente jurídica,
não advogada.
154
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
A advogada mais inteligente que achará.
155
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Em minha opinião
juridicamente não vinculante,
156
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
podemos emitir
cartas de cessação e desistência.
157
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Isso!
158
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Eu adoraria que as cartas cessassem
e que eles desistissem.
159
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Certo.
160
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Esta é minha nova secretária...
161
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Olá a todos.
- Oi, Gracie.
162
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Então, você é a garota
que Harry Morton corre atrás.
163
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, a secretária de Harry.
164
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
É mesmo? Você é tola de correr atrás dele.
Ela é mais bonita.
165
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Agora?
- Ela não fala com você há uma semana,
166
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
achou que tivesse morrido.
167
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Ela é assim mesmo.
168
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Vou ligar para ela quando estiver pronta.
Com licença.
169
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Sei a resposta.
170
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Sei a resposta.
- Eu também.
171
00:15:41,149 --> 00:15:44,236
- Sei a resposta.
- Ligue para o médico.
172
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Viu? Não.
173
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Prezado Dr. Evans,
muito obrigado pelo presente.
174
00:15:58,166 --> 00:16:02,754
Estou gostando, e minha filha pega o livro
para colorir as figuras dos pássaros.
175
00:16:04,047 --> 00:16:09,428
Não acho que Darwin pretendesse
que seu trabalho virasse livro de colorir,
176
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
mas ao menos tem utilidade
para a família toda.
177
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Você tem filhos?
178
00:16:14,850 --> 00:16:19,104
Fora birras esporádicas
e danos a pertences pessoais, sou a favor.
179
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
Respondendo sua pergunta,
não tenho esposa, filhos, nem obrigações.
180
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Sou casado com meu trabalho,
assim prefiro.
181
00:16:29,990 --> 00:16:34,703
Se tem uma coisa que concordo com Darwin
é que o homem não foi feito para ficar só.
182
00:16:35,204 --> 00:16:39,666
Você tem noção de que em A Descendência
do Homem ele fala no amor 95 vezes?
183
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Expor o experimento que é a vida
a variáveis externas
184
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
pode produzir um resultado
que surpreende e encanta.
185
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Então, eu imploro a você,
não descarte nada nem ninguém ainda.
186
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Pense nisso.
187
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Desculpe a demora.
188
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Encontrei uma colega de trabalho
no banheiro. Que coincidência engraçada.
189
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Qual é a coincidência?
190
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Só quis dizer que o mundo é pequeno.
191
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Eu vê-la, você e eu aqui, hoje.
192
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Está mais para uma probabilidade
estatística banal, não é?
193
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
A maioria das pessoas
janta entre 18h e 20h,
194
00:17:21,250 --> 00:17:26,003
e só há quatro restaurantes na região.
Se você e sua amiga moram por aqui,
195
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
a probabilidade
de se encontrarem é grande.
196
00:17:29,383 --> 00:17:33,971
Você não a viu aqui hoje porque o mundo
é pequeno, mas sim, previsível.
197
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Certo.
198
00:17:36,682 --> 00:17:40,727
- Desculpe, estou sendo grosseiro.
- Não, de modo algum.
199
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Fiquei muito feliz
quando você, enfim, ligou.
200
00:17:48,026 --> 00:17:52,698
Eu já tinha escolhido o vestido perfeito,
mas claro, derramei esmalte nele todo.
201
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Então, pus esta roupa velha.
202
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Tinha acetato na composição do tecido?
203
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Não sei bem.
204
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Se tinha, não use acetona e água.
205
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Vai estragar o tecido. Use uma medida
de óleo de coco e uma de solvente.
206
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
É bom saber.
207
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Talvez haja cinco restaurantes na região.
208
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Minha história pessoal provou
que o experimento que é minha vida
209
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
não combina muito com variáveis externas,
210
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
e os resultados são certamente banais.
211
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Já me disseram que sou traumatizado.
212
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Talvez seja isso mesmo.
Melhor eu ficar sozinho.
213
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Sinto o sofrimento na sua voz,
até mesmo no papel.
214
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Lamento que tenham dito isso a você.
Eu discordo.
215
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Não há como negar que o amor,
ao nos abrirmos para ele,
216
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
ao perdê-lo, ao não tê-lo,
nos torna vulneráveis para a dor.
217
00:18:52,049 --> 00:18:54,843
- Pai.
- Normalmente, digo que tudo vale a pena.
218
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Mas não tenho condições
de falar de fé neste momento.
219
00:18:58,305 --> 00:19:02,226
- O médico disse para pôr o casaco.
- É.
220
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Meu pai tem câncer na vesícula,
se recusa a tratar,
221
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
e escolhe a oração
como método de cura da doença.
222
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Odeio admitir, mas estou bravo com Deus.
223
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Como Ele pode deixar sem fôlego
o maior dos devotos?
224
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...na inocência, e pergunta por que Deus...
225
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Lamento muitíssimo saber do seu pai.
226
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Incluí um estudo
da Escola de Medicina de Yale
227
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
que encontrou um agente químico
que produziu remissões temporárias
228
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
em alguns pacientes com Doença de Hodgkin.
229
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Perdão se passei do limite.
230
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Agradeço a gentileza.
231
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Devo dizer que, sejam quais forem
minhas dúvidas e sua resistência à fé,
232
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
é inegável a prova do divino
em nossa amizade.
233
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Essa ligação inesperada? Isso é Deus.
234
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Espero que continue aberto
a variáveis desconhecidas,
235
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
porque, Calvin, ninguém é melhor sozinho.
236
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, sinceramente,
só agora acreditei em suas palavras.
237
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Posso me sentar?
238
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Pode.
239
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Eu conheci uma pessoa.
240
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Uma pessoa tão inesperada
241
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
que a felicidade dela
supera meus antigos objetivos de vida.
242
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Quero dar tudo a ela.
243
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Ser tudo para ela.
244
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Ela é meu "como" e ela é meu "porquê".
245
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, estou radiante de ouvir isso
246
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
e assumo parte do crédito sem modéstia.
247
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Aliás, também tenho boas notícias
para contar.
248
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Meu pai concordou com o tratamento.
249
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Boas Festas para você e sua cara-metade.
250
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Posso ajudá-lo, senhor?
251
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Não sei. Eu estava de passagem.
252
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Eu não saberia por onde começar.
253
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Como é sua namorada?
254
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Ela não é minha namorada.
Ela é alguma coisa totalmente diferente.
255
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Certo. Dê uma olhada neste.
256
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Este é o que todas as moças querem. Acredite.
257
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Não, Elizabeth não quer
o que todas querem.
258
00:22:29,016 --> 00:22:34,229
Ela nem acredita em casamento, aliás.
Ou não acreditava. Mas isso, antes.
259
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
As coisas agora estão diferentes.
Tudo mudou desde que nos conhecemos.
260
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Desculpe, eu não deveria dizer isso
a uma estranha.
261
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Não, está tudo bem.
262
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
A maioria vem aqui querendo
o mais barato ou o mais caro.
263
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Já vi que não é seu caso.
264
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Ela é simples.
265
00:22:59,004 --> 00:23:05,844
Não. Como assim? Ela não é simples.
Ela gosta de simplicidade, de praticidade.
266
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Ela não costuma usar joias.
267
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Mas, se usasse,
seria algo complexo, mas translúcido.
268
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Não é uma pedra grande,
269
00:23:26,114 --> 00:23:30,702
mas é o diamante mais translúcido da loja.
E com mais facetas também.
270
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Incline-o e verá como ele capta a luz.
271
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Sim.
272
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Sim, é ela.
273
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Já pôs o nariz vermelho?
274
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Você tem...
275
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Isso foi um sobressalto?
Você está bem estranho hoje.
276
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Eu acho estranho você achar
que estou estranho.
277
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Certo, homem estranho, muito estranho.
278
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Vamos, seus sovinas.
279
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Se eu não os vir nas canções de Natal,
vou denunciá-los.
280
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Você primeiro.
- Covarde.
281
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
SEIS E TRINTA
282
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
O Seis e Trinta pode correr com você.
283
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Não serei companhia para isso.
284
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Perfeito.
285
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Tenho uma última coisa. É pequena, mas...
286
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Acho que você deve morar comigo.
287
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Olá?
- Um instante.
288
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Usei minha chave.
289
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- O que está fazendo?
- Uma arrumação.
290
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Arrumação? Algum motivo em especial?
- Uma pessoa vem passar um tempo aqui.
291
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Um tempo?
292
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Devo carregá-la no colo pela entrada?
293
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Não, isso é para casamento.
294
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Comprei garfos.
295
00:25:50,384 --> 00:25:54,263
- Impressionante. Quantos?
- O suficiente para duas pessoas comerem.
296
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Então, dois.
- Dois.
297
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Comprou colheres e facas?
298
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Merda.
299
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Estou animada
para ampliar nossa biblioteca.
300
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Quantas vezes dá para ler
Grandes Esperanças?
301
00:26:08,318 --> 00:26:13,740
- Você fez a mesma lasanha 79 vezes.
- Não é uma comparação justa.
302
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- É diferente a cada vez.
- Um ótimo livro também.
303
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
- Como é possível?
- O livro é o mesmo, mas você não.
304
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Você não me contou que o livro é mágico.
305
00:26:23,834 --> 00:26:28,547
- Conte seus segredos, livro mágico.
- Não, ele só fala comigo. O livro é meu.
306
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Um novo tipo de pergunta para você.
307
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Como criar coragem
para um pedido de casamento?
308
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Nunca tive tanta certeza de algo na vida,
309
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
no entanto, estou paralisado de medo.
310
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Paralisado pela ideia de que,
quando pedir a ela
311
00:26:46,023 --> 00:26:50,611
para passar a vida comigo, o encanto
se quebre e ela veja que não a mereço.
312
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Café da manhã?
313
00:26:53,405 --> 00:26:58,577
Talvez a igreja tenha misturado em mim
amor e medo mais que imaginei.
314
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Prezado Calvin,
meu conselho é não pensar demais.
315
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Tudo que podemos fazer
é amar generosamente
316
00:27:06,543 --> 00:27:09,880
e esperar que sejamos amados também.
Ninguém é perfeito.
317
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Por isso os votos de casamento
incluem "na alegria e na tristeza".
318
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
A Escritura nos diz:
"Amem profundamente uns aos outros,
319
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
porque o amor perdoa inúmeros pecados."
320
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Mas ela deixa algo de fora.
321
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
A fim de verdadeiramente amar e ser amado,
é preciso amar a pessoa por inteiro,
322
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
inclusive suas mais difíceis verdades.
Talvez, especialmente essas verdades.
323
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Escrevendo um sermão?
324
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Um sermão para uma pessoa.
É uma carta para um amigo.
325
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Já sei, o amigo ateu da ciência?
326
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
O que me convenceu da quimio como
327
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"o jeito de Deus de restaurar
Sua criação original eliminando
328
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- células rebeldes".
- Ele mesmo.
329
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Que coincidência...
330
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
essa amizade surgir agora.
331
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Quando coincidências começam a acontecer,
332
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
passam a acontecer
dos modos mais extraordinários."
333
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Você inventou essa?
334
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Não, foi a Agatha Christie.
335
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Rapaz, para com isso.
336
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Prezado Curtis,
337
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
acreditar que o amor conquista tudo
é uma bela ideia aspiracional.
338
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Isso eu reconheço.
339
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Infelizmente,
receio que para mim seja diferente.
340
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Eu passei a vida escondendo
os meus piores traços.
341
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Fico apavorado de pensar
que alguém presenciaria meus defeitos.
342
00:28:47,728 --> 00:28:48,645
{\an8}LABORATÓRIO HASTINGS
A/C CALVIN EVANS
343
00:28:48,645 --> 00:28:51,315
{\an8}Especialmente quem eu amo.
344
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
A gasolina emperrou.
345
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Chamo a manutenção?
346
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Esperam uma inscrição na Remsen
com essas condições?
347
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
É absolutamente ridículo.
348
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Obrigado.
349
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Quantas vezes?
350
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Já redirecionei estas correspondências
à minha advogada.
351
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Não consigo trabalhar sendo atropelado
por essas mentiras invasivas e frequentes!
352
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Lamento, Dr. Evans.
353
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Não fui instruído...
- É inaceitável! Quem é seu supervisor?
354
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
355
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Obrigada.
356
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Por que fez isso?
357
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Preciso que parem.
358
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Parece que ninguém reconhece
o que estou tentando realizar.
359
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Certo. Vou deixá-lo voltar
ao seu trabalho importante.
360
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Não achei que estaria aqui.
361
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Claro que estou.
362
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Você ainda quer ficar comigo?
363
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Sim, quero.
364
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Perdi a paciência.
365
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Perder a paciência é normal.
Estou interessada em saber por quê.
366
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, você já testemunhou meu pior lado.
367
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Nem por isso gosto menos de você.
368
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
E se eu falasse
que sinto o mesmo por você?
369
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Experimente.
370
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
A coisa vai aparecer uma hora,
quer gostemos ou não.
371
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Não sei por onde começar.
372
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Comece devagar.
Explique o que aconteceu hoje.
373
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Meus pais me abandonaram
antes de morrerem.
374
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Aquelas cartas são de pessoas que fingem
gostar de mim, que se dizem familiares...
375
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
É sal em ferida aberta.
376
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Que bom que meus pais estão mortos.
377
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Fica mais fácil seguir em frente.
378
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
É difícil dizer em voz alta as coisas
que mal admitimos para nós mesmos.
379
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
E era para começar devagar.
380
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Prezado Wakely,
381
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
lamento por não escrever há algum tempo.
382
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Sinto que já vivi várias vidas
desde minha última carta.
383
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Mão esquerda sobre a direita.
384
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Sempre a esquerda sobre a direita.
Como está? Ótimo. Muito bom.
385
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
O instinto é pôr os polegares na ponta.
386
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Sabe por quê? Isso.
387
00:34:02,167 --> 00:34:06,630
Freddie. Oi.
Quero me desculpar por aquele dia.
388
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
De novo, lamento.
389
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Não quero me casar e não quero ter filhos.
390
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Obrigado por me contar. Agora já sei.
391
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Sabe o quê?
392
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
O que você precisa.
393
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Contanto que estejamos juntos
e você esteja feliz, já me basta.
394
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Oi, amigão,
pronto para dar uma volta? Certo.
395
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Quase.
396
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Lambe este selo para mim?
397
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Muito bem.
398
00:34:55,929 --> 00:34:58,849
WAKELY - RUA S MERCHANT, 204
SUÍTE 5 - CAMBRIDGE - MASS
399
00:34:58,849 --> 00:35:00,475
Certo, vamos.
400
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Como sabe, eu não queria casamento.
401
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Aí, eu me vi comprando
justamente um anel de noivado.
402
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Acho...
- Falta pouco.
403
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...que estava compensando meus traumas...
404
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Sim, já vamos.
- ...ao me agarrar em algo completo
405
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
e perfeito para dar a ela,
406
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
porque eu queria muito
ser perfeito para ela.
407
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Muito bem, Seis e Trinta.
Está pronto? Vamos.
408
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Mas, como sempre, ela me surpreendeu.
409
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Ela viu meu pior lado
e ainda assim me ama.
410
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
O casamento, todos os passos tradicionais,
411
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
podem não ser para nós,
mas somos feitos um para o outro.
412
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Somos feitos um para o outro.
413
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Isso resume o universo todo, não acha?
414
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Prezado Calvin,
415
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
como não acreditar em milagre
416
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
se um homem como você, que defendia
a solidão, encontra um amor assim?
417
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Parece-me que você refutou
a própria filosofia.
418
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Estou felicíssimo por você.
419
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Minha família se prepara
para voltar para a Califórnia com meu pai,
420
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
quem sabe comemoramos pessoalmente.
421
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Venha cá. Ei, venha.
422
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Seis e Trinta, tudo bem.
423
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Ei, Seis e Trinta, venha.
424
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
O que faço com a correspondência
do Dr. Evans?
425
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Querido, tenho algo para você.
426
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
DEVOLVER AO REMETENTE
427
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mãe! Ele chegou!
428
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Sr. Wakely.
- Olá.
429
00:38:04,034 --> 00:38:08,288
Ligamos para o orfanato em Modesto,
vamos lá na semana que vem. Acredita?
430
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Olá. Que bom vê-lo de novo.
431
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Eu não fazia ideia
de que você era a Elizabeth do Calvin.
432
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
É incrível. Eu trouxe estas cartas
que ele escreveu para mim.
433
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Obrigada.
434
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Venha comigo.
435
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Então, quais são seus planos?
436
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Francamente, essa conversa toda
da história do Calvin,
437
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
remexer no passado dele...
438
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Eu jamais esconderia algo da Mad,
439
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
mas tenho medo de colocar na vida dela
pessoas em quem não confio.
440
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Entendo. Você tem medo
de variáveis desconhecidas.
441
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin realmente contagiou você, não é?
442
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Ou eu o contagiei.
- Faz muito sentido agora.
443
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
A verdade é que mudamos
um ao outro para melhor.
444
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Então, um pastor e um químico.
445
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
O que aproximou vocês dois?
446
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Sabíamos que sabíamos pouco
e preferíamos perguntar a responder.
447
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
E vocês dois?
448
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Acho que encontramos fé um no outro.
449
00:39:27,451 --> 00:39:30,537
- Uma palavra engraçada, vinda de você.
- Como assim?
450
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Sabe que a religião é baseada na fé?
451
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
E sabe que a fé não é baseada na religião?
452
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Sim, claro. Vocês dois são perfeitos
um para o outro.
453
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Não o conheci por tempo o suficiente.
454
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Não mesmo.
455
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ORFANATO SÃO LUCAS
456
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
DEUS PROVERÁ
457
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Sabe o que é "controlar as expectativas"?
458
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
É vigiá-las?
459
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Quase. É baixar as expectativas,
caso a gente não consiga o que quer.
460
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Certo, vou controlá-las.
461
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Aconteça o que acontecer,
eu amo você, e seu pai também.
462
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mãe, você sempre diz isso.
463
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Mas como o papai me ama,
se nunca me conheceu?
464
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Porque, Madeline Evans Zott,
certas coisas desafiam provas empíricas.
465
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Pois não, Sra. Zott?
466
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Srta. Zott, não senhora.
Meu pai e minha mãe não eram casados.
467
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Um menino chamado Calvin Evans morou aqui.
468
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Ele era meu pai.
469
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
E seu pai sabe que você está aqui hoje?
470
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Ele faleceu.
471
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Entendo. Lamento muito ouvir isso.
472
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Minha filha achou várias advertências
desta instituição nos pertences dele.
473
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
O nome não me é familiar.
474
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Deve haver aqui algum sistema de registros
ou arquivos que possa consultar.
475
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Confiro com prazer.
Em que época ele esteve aqui?
476
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
De 1921 a 1939, mais ou menos alguns anos.
477
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Antes do incêndio.
478
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Lamento dizer que, infelizmente,
muitos dos registros antigos queimaram.
479
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Não se lembra dele mesmo?
480
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Ele adorava ciência e livros.
Era muito inteligente e corria bem rápido.
481
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Posso sugerir que ore para o Pai Celestial
482
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
para ajudá-la a amenizar essa perda?
483
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad, sinto muito, filha.
484
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Filha, sei que é uma decepção...
- Não faz sentido! Ele está mentindo!
485
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
486
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Filha.
487
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Burros n'água de novo, não.
488
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Lamento, filha...
- Ele viveu aqui.
489
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Tem que ter prova.
490
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Tudo bem, vou ajudá-la.
491
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mãe, veja.
492
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTOR: CHARLES DICKENS
TÍTULO: "GRANDES ESPERANÇAS"
493
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
NOME DO ALUNO: CALVIN EVANS
494
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}ESTE LIVRO FOI DOADO
PELA FUNDAÇÃO REMSEN
495
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
O que foi?
496
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Uma pista. Você tinha razão.
497
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FUNDAÇÃO REMSEN
498
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Já vou indo.
- Boa noite.
499
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Não vá embora tarde.
- Sim.
500
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Legendas: Flávia Fusaro