1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ORFANATO SÃO LUCAS 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 De novo? Pare de mexer com sujeira. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Desculpe, irmã. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Um dia, sua curiosidade vai levá-lo por um caminho sem volta. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "E morrer num instante, no meio da noite. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Os olhos de Deus enxergam o caminho dos homens, veem cada um dos seus passos." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Vou lhe dar uma advertência por atraso, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:17,744 Onde foi que paramos? "Não há trevas densas o bastante 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 que permita que se escondam os que fazem o mal." 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 ESTUDOS BÍBLICOS 11 00:01:21,915 --> 00:01:26,753 "Deus não precisa examinar os homens por muito tempo para levá-los a julgamento." 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Olhos no quadro, por favor. 13 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 O versículo diz: "O Senhor é o criador de todas as pessoas." 14 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Desculpe interromper, irmã Beth Ann. 15 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Crianças. 16 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Saímos da reunião com o bispo. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 O Sr. e a Sra. Smith estão prontos para levá-lo. 18 00:01:42,978 --> 00:01:47,816 Jeremiah, algumas pessoas muito especiais voltaram para ver você. 19 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Diga oi. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah, oi. Vamos dar uma volta lá fora. 21 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Grato. - Bênçãos. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Voltem às composições. 23 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "O Senhor é o criador de todas as pessoas." 24 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASEADA NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 25 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 UMA QUESTÃO DE QUÍMICA 26 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 VELAS PARA ORAÇÃO 27 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Meninos, ponham aí. 28 00:03:34,965 --> 00:03:38,886 - O próximo pedido será igual? - Dobre a produção, e valerá a pena. 29 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Obrigado. 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Cuidado, não derramem a bebida. O bispo nos mata. 31 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Traga um garrafão vazio. - Sim. 32 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Use este para coar. 33 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Garrafões cheios para lá. 34 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin, achei você. 35 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Todos estão impressionados com seu trabalho aqui. 36 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 É hora de aumentar a produção. 37 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Esse é o termômetro? - O que você pediu. 38 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Que ótimo. 39 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Do que mais você precisa? 40 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Ponha isso aqui. Cuidado. 41 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Tire isso do seu braço. 42 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Ponha esse no segundo forno. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Falta espaço. - Precisamos de mais caixas. 44 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Merda, é uma limusine. - Olha o palavrão. 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 É um Cadillac. 46 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Deve ser jogador de beisebol ou astro de cinema. 47 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Por que ele está aqui? 48 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Não se engane, ele veio para me buscar. 49 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Vá sonhando. 50 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 51 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, quero parar um pouco para falar do seu futuro. 52 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Você é indispensável para mim e deve ser recompensado. 53 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Por isso, vou isentá-lo das tarefas diárias. 54 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Algum problema? 55 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Quem era o homem que veio hoje? 56 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Tive a sensação de que ele... tivesse vindo por mim. 57 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Ele veio por sua causa. 58 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Eu sabia. Ele é meu pai, não é? 59 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, lamento. 60 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Contei a ele tudo a seu respeito, e ele viu você. 61 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Mas ele não te quer. 62 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Sinto muito, Calvin. 63 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Mas se eu pudesse falar com ele? 64 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Ele veria... - Não. 65 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Ouça, eu gosto muito de você 66 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 para sujeitá-lo a essas pessoas egoístas e abomináveis. 67 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Já basta você ter que lidar com os traumas que elas te causam. 68 00:07:29,700 --> 00:07:33,912 E que isso te oprima, por melhor que você seja, por mais que tente. 69 00:07:47,551 --> 00:07:49,845 {\an8}Tente uma postura natural, mas distinta. 70 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 - Quanto tempo vai levar? - E uma do laboratório todo? 71 00:07:53,140 --> 00:07:58,312 Preocupe-se em nos trazer outro troféu de tênis derrotando os malditos do JPL. 72 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Deixe o Dr. Evans apreciar o momento. - Claro. 73 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Os cabos da eletroforese estão invertidos. 74 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Não. Acho que não... 75 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, incline para a esquerda. Tem sombra. 76 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 - Sei que conferi. - Que merda! 77 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Essas amostras são inúteis. Não se trabalha assim. 78 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Tem gente, barulho e distrações desnecessárias demais. 79 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr. Evans, garanto... - Tem razão. 80 00:08:22,878 --> 00:08:26,256 - Diga o que precisa. - De uma sala sem químicos e técnicos. 81 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Nada desta movimentação. Eu só preciso de silêncio. 82 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Quando você voltar de Boston, estará resolvido. 83 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 - Robert, providencie. - Sim, senhor. 84 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Deixe o Hastings orgulhoso. E aí, corra de volta. 85 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 A fama só dura se você for alvo de notícia. 86 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Então, podem ver que todos os seres vivos do planeta, 87 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 do líquen aos ratos aos alunos de Harvard, 88 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 formam suas proteínas a partir do mesmo conjunto de 20 aminoácidos. 89 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}O RNA e o DNA são compostos de apenas quatro nucleotídeos, 90 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 mas seus processos caóticos indicam que a vida nasce a partir de uma permuta 91 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 aleatória e infinita, não de seleção estável e eficiente de aminoácidos. 92 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Obrigado. 93 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Obrigado. 94 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Obrigado. 95 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Prezado Dr. Evans, não estudei química. 96 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Mas, após ouvir sua aula, me senti compelido a escrever. 97 00:10:01,226 --> 00:10:05,272 {\an8}Considero seu trabalho fascinante. Francamente, empolgante. 98 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Porém, talvez sua pesquisa esteja negligenciando os mistérios do divino. 99 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 E se Deus for uma geração espontânea? 100 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 E se o elo perdido entre nucleotídeos e formas iniciais de vida 101 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 for, de fato, uma força que a ciência, por si só, não pode explicar? 102 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Compartilho da sua afinidade por questionar crenças estabelecidas. 103 00:10:28,545 --> 00:10:32,925 - Respeitosamente, Curtis Wakely. - Pode pôr isso naquela mesa. Obrigado. 104 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Prezado Sr. Wakely, reverendo Wakely? 105 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Não está claro quando o título lhe é conferido. 106 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Como se fosse preciso dizer, sou um ateu convicto. 107 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Mas, seja qual for o ponto de vista, só uma pessoa intelectualmente desonesta 108 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 poderia observar um cromossomo fazer metáfase da divisão celular 109 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 e ainda acreditar que um barbudo todo-poderoso no céu o teria criado assim. 110 00:11:05,958 --> 00:11:10,420 Mas, por favor, convença-me do contrário. Nunca me esquivei de um bom debate. 111 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Cordialmente, Calvin Evans. 112 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Prezado Dr. Evans, obrigado pela sua resposta. 113 00:11:19,304 --> 00:11:24,059 Nunca tive o prazer de ver um cromossomo em metáfase, então, admito meu viés. 114 00:11:26,812 --> 00:11:31,775 Mas acredito que o místico e o natural não sejam fundamentalmente opostos. 115 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Para mim, a ciência é o "como" e a religião, o "porquê". 116 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 Em vez de discutir com você, deixarei a cargo de Charles Darwin, 117 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 que provou que a ciência é o "como" e o "porquê". 118 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 A ORIGEM DAS ESPÉCIES 119 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Está ouvindo? Está tocando Charlie Parker? 120 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Está, sim. Meu arqui-inimigo, o outro Charlie na sua vida. 121 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Meu amor, não tem concorrência. 122 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Essa gente tem bom gosto. 123 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Não devem estar ouvindo. 124 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 - Harr, vamos voltar. - Imagine. 125 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Não, ele é branco. 126 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Sou mesmo. Pois não? 127 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Bem-vindo a Sugar Hill, vizinho. 128 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Obrigado. 129 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Entrem. 130 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Aqui está. - Obrigado. 131 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Então... 132 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Estava ouvindo Parker? 133 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Sim, bom ouvido. É o lado B, na verdade. 134 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 O single de Don Byas. Aqui. Leve, ouça. 135 00:13:13,544 --> 00:13:16,880 - Não posso aceitar. - Ela só diz isso quando vai aceitar. 136 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Sem querer me intrometer, mas como veio parar neste bairro? 137 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Eu achei esta casa em uma das minhas corridas. 138 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Que corrida? 139 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Corrida mesmo. Para me exercitar. 140 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Deve ser coisa de branco. 141 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Estamos a apenas 8km do meu trabalho, então... 142 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Esse trabalho a 8km de distância é o Laboratório Hastings? 143 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Sim, sou químico lá. 144 00:13:51,623 --> 00:13:55,752 - E o que você faz? - Sou médico residente no Hospital Kaiser. 145 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Sim. 146 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 E sou assistente jurídica no Hollis, Morrison e Douglas. 147 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 Que ótimo. É... Sabe, eu... 148 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Fizeram uma matéria sobre mim e, desde então, recebo todo tipo de carta. 149 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ameaças religiosas, pedidos de casamento. 150 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Meus pais já faleceram, mas tem gente fingindo ser da família. 151 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Parecem ter confundido ser químico com ser um Rockefeller. 152 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 O que... Você... Sei lá, pode me ajudar com isso? 153 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Primeiro, sou assistente jurídica, não advogada. 154 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 A advogada mais inteligente que achará. 155 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Em minha opinião juridicamente não vinculante, 156 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 podemos emitir cartas de cessação e desistência. 157 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Isso! 158 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Eu adoraria que as cartas cessassem e que eles desistissem. 159 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Certo. 160 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Esta é minha nova secretária... 161 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Olá a todos. - Oi, Gracie. 162 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Então, você é a garota que Harry Morton corre atrás. 163 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, a secretária de Harry. 164 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 É mesmo? Você é tola de correr atrás dele. Ela é mais bonita. 165 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Agora? - Ela não fala com você há uma semana, 166 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 achou que tivesse morrido. 167 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Ela é assim mesmo. 168 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Vou ligar para ela quando estiver pronta. Com licença. 169 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Sei a resposta. 170 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Sei a resposta. - Eu também. 171 00:15:41,149 --> 00:15:44,236 - Sei a resposta. - Ligue para o médico. 172 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Viu? Não. 173 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Prezado Dr. Evans, muito obrigado pelo presente. 174 00:15:58,166 --> 00:16:02,754 Estou gostando, e minha filha pega o livro para colorir as figuras dos pássaros. 175 00:16:04,047 --> 00:16:09,428 Não acho que Darwin pretendesse que seu trabalho virasse livro de colorir, 176 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 mas ao menos tem utilidade para a família toda. 177 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Você tem filhos? 178 00:16:14,850 --> 00:16:19,104 Fora birras esporádicas e danos a pertences pessoais, sou a favor. 179 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 Respondendo sua pergunta, não tenho esposa, filhos, nem obrigações. 180 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Sou casado com meu trabalho, assim prefiro. 181 00:16:29,990 --> 00:16:34,703 Se tem uma coisa que concordo com Darwin é que o homem não foi feito para ficar só. 182 00:16:35,204 --> 00:16:39,666 Você tem noção de que em A Descendência do Homem ele fala no amor 95 vezes? 183 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Expor o experimento que é a vida a variáveis externas 184 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 pode produzir um resultado que surpreende e encanta. 185 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Então, eu imploro a você, não descarte nada nem ninguém ainda. 186 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Pense nisso. 187 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Desculpe a demora. 188 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Encontrei uma colega de trabalho no banheiro. Que coincidência engraçada. 189 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Qual é a coincidência? 190 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Só quis dizer que o mundo é pequeno. 191 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Eu vê-la, você e eu aqui, hoje. 192 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Está mais para uma probabilidade estatística banal, não é? 193 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 A maioria das pessoas janta entre 18h e 20h, 194 00:17:21,250 --> 00:17:26,003 e só há quatro restaurantes na região. Se você e sua amiga moram por aqui, 195 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 a probabilidade de se encontrarem é grande. 196 00:17:29,383 --> 00:17:33,971 Você não a viu aqui hoje porque o mundo é pequeno, mas sim, previsível. 197 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Certo. 198 00:17:36,682 --> 00:17:40,727 - Desculpe, estou sendo grosseiro. - Não, de modo algum. 199 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Fiquei muito feliz quando você, enfim, ligou. 200 00:17:48,026 --> 00:17:52,698 Eu já tinha escolhido o vestido perfeito, mas claro, derramei esmalte nele todo. 201 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Então, pus esta roupa velha. 202 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Tinha acetato na composição do tecido? 203 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Não sei bem. 204 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Se tinha, não use acetona e água. 205 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Vai estragar o tecido. Use uma medida de óleo de coco e uma de solvente. 206 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 É bom saber. 207 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Talvez haja cinco restaurantes na região. 208 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Minha história pessoal provou que o experimento que é minha vida 209 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 não combina muito com variáveis externas, 210 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 e os resultados são certamente banais. 211 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Já me disseram que sou traumatizado. 212 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Talvez seja isso mesmo. Melhor eu ficar sozinho. 213 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Sinto o sofrimento na sua voz, até mesmo no papel. 214 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Lamento que tenham dito isso a você. Eu discordo. 215 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Não há como negar que o amor, ao nos abrirmos para ele, 216 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 ao perdê-lo, ao não tê-lo, nos torna vulneráveis para a dor. 217 00:18:52,049 --> 00:18:54,843 - Pai. - Normalmente, digo que tudo vale a pena. 218 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Mas não tenho condições de falar de fé neste momento. 219 00:18:58,305 --> 00:19:02,226 - O médico disse para pôr o casaco. - É. 220 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Meu pai tem câncer na vesícula, se recusa a tratar, 221 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 e escolhe a oração como método de cura da doença. 222 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Odeio admitir, mas estou bravo com Deus. 223 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Como Ele pode deixar sem fôlego o maior dos devotos? 224 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...na inocência, e pergunta por que Deus... 225 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Lamento muitíssimo saber do seu pai. 226 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Incluí um estudo da Escola de Medicina de Yale 227 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 que encontrou um agente químico que produziu remissões temporárias 228 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 em alguns pacientes com Doença de Hodgkin. 229 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Perdão se passei do limite. 230 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Agradeço a gentileza. 231 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Devo dizer que, sejam quais forem minhas dúvidas e sua resistência à fé, 232 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 é inegável a prova do divino em nossa amizade. 233 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Essa ligação inesperada? Isso é Deus. 234 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Espero que continue aberto a variáveis desconhecidas, 235 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 porque, Calvin, ninguém é melhor sozinho. 236 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, sinceramente, só agora acreditei em suas palavras. 237 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Posso me sentar? 238 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Pode. 239 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Eu conheci uma pessoa. 240 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Uma pessoa tão inesperada 241 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 que a felicidade dela supera meus antigos objetivos de vida. 242 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Quero dar tudo a ela. 243 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Ser tudo para ela. 244 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Ela é meu "como" e ela é meu "porquê". 245 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, estou radiante de ouvir isso 246 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 e assumo parte do crédito sem modéstia. 247 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Aliás, também tenho boas notícias para contar. 248 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Meu pai concordou com o tratamento. 249 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Boas Festas para você e sua cara-metade. 250 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Posso ajudá-lo, senhor? 251 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Não sei. Eu estava de passagem. 252 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Eu não saberia por onde começar. 253 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Como é sua namorada? 254 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Ela não é minha namorada. Ela é alguma coisa totalmente diferente. 255 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Certo. Dê uma olhada neste. 256 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Este é o que todas as moças querem. Acredite. 257 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Não, Elizabeth não quer o que todas querem. 258 00:22:29,016 --> 00:22:34,229 Ela nem acredita em casamento, aliás. Ou não acreditava. Mas isso, antes. 259 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 As coisas agora estão diferentes. Tudo mudou desde que nos conhecemos. 260 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Desculpe, eu não deveria dizer isso a uma estranha. 261 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Não, está tudo bem. 262 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 A maioria vem aqui querendo o mais barato ou o mais caro. 263 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Já vi que não é seu caso. 264 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Ela é simples. 265 00:22:59,004 --> 00:23:05,844 Não. Como assim? Ela não é simples. Ela gosta de simplicidade, de praticidade. 266 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Ela não costuma usar joias. 267 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Mas, se usasse, seria algo complexo, mas translúcido. 268 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Não é uma pedra grande, 269 00:23:26,114 --> 00:23:30,702 mas é o diamante mais translúcido da loja. E com mais facetas também. 270 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Incline-o e verá como ele capta a luz. 271 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Sim. 272 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Sim, é ela. 273 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Já pôs o nariz vermelho? 274 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Você tem... 275 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Isso foi um sobressalto? Você está bem estranho hoje. 276 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Eu acho estranho você achar que estou estranho. 277 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Certo, homem estranho, muito estranho. 278 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Vamos, seus sovinas. 279 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Se eu não os vir nas canções de Natal, vou denunciá-los. 280 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Você primeiro. - Covarde. 281 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 SEIS E TRINTA 282 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 O Seis e Trinta pode correr com você. 283 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Não serei companhia para isso. 284 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Perfeito. 285 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Tenho uma última coisa. É pequena, mas... 286 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Acho que você deve morar comigo. 287 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Olá? - Um instante. 288 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Usei minha chave. 289 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - O que está fazendo? - Uma arrumação. 290 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Arrumação? Algum motivo em especial? - Uma pessoa vem passar um tempo aqui. 291 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Um tempo? 292 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Devo carregá-la no colo pela entrada? 293 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Não, isso é para casamento. 294 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Comprei garfos. 295 00:25:50,384 --> 00:25:54,263 - Impressionante. Quantos? - O suficiente para duas pessoas comerem. 296 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Então, dois. - Dois. 297 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Comprou colheres e facas? 298 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Merda. 299 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Estou animada para ampliar nossa biblioteca. 300 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Quantas vezes dá para ler Grandes Esperanças? 301 00:26:08,318 --> 00:26:13,740 - Você fez a mesma lasanha 79 vezes. - Não é uma comparação justa. 302 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - É diferente a cada vez. - Um ótimo livro também. 303 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 - Como é possível? - O livro é o mesmo, mas você não. 304 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Você não me contou que o livro é mágico. 305 00:26:23,834 --> 00:26:28,547 - Conte seus segredos, livro mágico. - Não, ele só fala comigo. O livro é meu. 306 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Um novo tipo de pergunta para você. 307 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Como criar coragem para um pedido de casamento? 308 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Nunca tive tanta certeza de algo na vida, 309 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 no entanto, estou paralisado de medo. 310 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Paralisado pela ideia de que, quando pedir a ela 311 00:26:46,023 --> 00:26:50,611 para passar a vida comigo, o encanto se quebre e ela veja que não a mereço. 312 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Café da manhã? 313 00:26:53,405 --> 00:26:58,577 Talvez a igreja tenha misturado em mim amor e medo mais que imaginei. 314 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Prezado Calvin, meu conselho é não pensar demais. 315 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Tudo que podemos fazer é amar generosamente 316 00:27:06,543 --> 00:27:09,880 e esperar que sejamos amados também. Ninguém é perfeito. 317 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Por isso os votos de casamento incluem "na alegria e na tristeza". 318 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 A Escritura nos diz: "Amem profundamente uns aos outros, 319 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 porque o amor perdoa inúmeros pecados." 320 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Mas ela deixa algo de fora. 321 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 A fim de verdadeiramente amar e ser amado, é preciso amar a pessoa por inteiro, 322 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 inclusive suas mais difíceis verdades. Talvez, especialmente essas verdades. 323 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Escrevendo um sermão? 324 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Um sermão para uma pessoa. É uma carta para um amigo. 325 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Já sei, o amigo ateu da ciência? 326 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 O que me convenceu da quimio como 327 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "o jeito de Deus de restaurar Sua criação original eliminando 328 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - células rebeldes". - Ele mesmo. 329 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Que coincidência... 330 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 essa amizade surgir agora. 331 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Quando coincidências começam a acontecer, 332 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 passam a acontecer dos modos mais extraordinários." 333 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Você inventou essa? 334 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Não, foi a Agatha Christie. 335 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Rapaz, para com isso. 336 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Prezado Curtis, 337 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 acreditar que o amor conquista tudo é uma bela ideia aspiracional. 338 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Isso eu reconheço. 339 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Infelizmente, receio que para mim seja diferente. 340 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Eu passei a vida escondendo os meus piores traços. 341 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Fico apavorado de pensar que alguém presenciaria meus defeitos. 342 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}LABORATÓRIO HASTINGS A/C CALVIN EVANS 343 00:28:48,645 --> 00:28:51,315 {\an8}Especialmente quem eu amo. 344 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 A gasolina emperrou. 345 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Chamo a manutenção? 346 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Esperam uma inscrição na Remsen com essas condições? 347 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 É absolutamente ridículo. 348 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Obrigado. 349 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Quantas vezes? 350 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Já redirecionei estas correspondências à minha advogada. 351 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Não consigo trabalhar sendo atropelado por essas mentiras invasivas e frequentes! 352 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Lamento, Dr. Evans. 353 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Não fui instruído... - É inaceitável! Quem é seu supervisor? 354 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 355 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Obrigada. 356 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 Por que fez isso? 357 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Preciso que parem. 358 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Parece que ninguém reconhece o que estou tentando realizar. 359 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Certo. Vou deixá-lo voltar ao seu trabalho importante. 360 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Não achei que estaria aqui. 361 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Claro que estou. 362 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Você ainda quer ficar comigo? 363 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Sim, quero. 364 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Perdi a paciência. 365 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Perder a paciência é normal. Estou interessada em saber por quê. 366 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, você já testemunhou meu pior lado. 367 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Nem por isso gosto menos de você. 368 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 E se eu falasse que sinto o mesmo por você? 369 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Experimente. 370 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 A coisa vai aparecer uma hora, quer gostemos ou não. 371 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Não sei por onde começar. 372 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Comece devagar. Explique o que aconteceu hoje. 373 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Meus pais me abandonaram antes de morrerem. 374 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Aquelas cartas são de pessoas que fingem gostar de mim, que se dizem familiares... 375 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 É sal em ferida aberta. 376 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Que bom que meus pais estão mortos. 377 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Fica mais fácil seguir em frente. 378 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 É difícil dizer em voz alta as coisas que mal admitimos para nós mesmos. 379 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 E era para começar devagar. 380 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Prezado Wakely, 381 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 lamento por não escrever há algum tempo. 382 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Sinto que já vivi várias vidas desde minha última carta. 383 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Mão esquerda sobre a direita. 384 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Sempre a esquerda sobre a direita. Como está? Ótimo. Muito bom. 385 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 O instinto é pôr os polegares na ponta. 386 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Sabe por quê? Isso. 387 00:34:02,167 --> 00:34:06,630 Freddie. Oi. Quero me desculpar por aquele dia. 388 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 De novo, lamento. 389 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Não quero me casar e não quero ter filhos. 390 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Obrigado por me contar. Agora já sei. 391 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Sabe o quê? 392 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 O que você precisa. 393 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Contanto que estejamos juntos e você esteja feliz, já me basta. 394 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Oi, amigão, pronto para dar uma volta? Certo. 395 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Quase. 396 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Lambe este selo para mim? 397 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Muito bem. 398 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 WAKELY - RUA S MERCHANT, 204 SUÍTE 5 - CAMBRIDGE - MASS 399 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 Certo, vamos. 400 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Como sabe, eu não queria casamento. 401 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Aí, eu me vi comprando justamente um anel de noivado. 402 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Acho... - Falta pouco. 403 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...que estava compensando meus traumas... 404 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Sim, já vamos. - ...ao me agarrar em algo completo 405 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 e perfeito para dar a ela, 406 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 porque eu queria muito ser perfeito para ela. 407 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Muito bem, Seis e Trinta. Está pronto? Vamos. 408 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Mas, como sempre, ela me surpreendeu. 409 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Ela viu meu pior lado e ainda assim me ama. 410 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 O casamento, todos os passos tradicionais, 411 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 podem não ser para nós, mas somos feitos um para o outro. 412 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Somos feitos um para o outro. 413 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Isso resume o universo todo, não acha? 414 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Prezado Calvin, 415 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 como não acreditar em milagre 416 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 se um homem como você, que defendia a solidão, encontra um amor assim? 417 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Parece-me que você refutou a própria filosofia. 418 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Estou felicíssimo por você. 419 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Minha família se prepara para voltar para a Califórnia com meu pai, 420 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 quem sabe comemoramos pessoalmente. 421 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Venha cá. Ei, venha. 422 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Seis e Trinta, tudo bem. 423 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Ei, Seis e Trinta, venha. 424 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 O que faço com a correspondência do Dr. Evans? 425 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Querido, tenho algo para você. 426 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 DEVOLVER AO REMETENTE 427 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mãe! Ele chegou! 428 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Sr. Wakely. - Olá. 429 00:38:04,034 --> 00:38:08,288 Ligamos para o orfanato em Modesto, vamos lá na semana que vem. Acredita? 430 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Olá. Que bom vê-lo de novo. 431 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Eu não fazia ideia de que você era a Elizabeth do Calvin. 432 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 É incrível. Eu trouxe estas cartas que ele escreveu para mim. 433 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Obrigada. 434 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Venha comigo. 435 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Então, quais são seus planos? 436 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Francamente, essa conversa toda da história do Calvin, 437 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 remexer no passado dele... 438 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Eu jamais esconderia algo da Mad, 439 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 mas tenho medo de colocar na vida dela pessoas em quem não confio. 440 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Entendo. Você tem medo de variáveis desconhecidas. 441 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin realmente contagiou você, não é? 442 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Ou eu o contagiei. - Faz muito sentido agora. 443 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 A verdade é que mudamos um ao outro para melhor. 444 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Então, um pastor e um químico. 445 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 O que aproximou vocês dois? 446 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Sabíamos que sabíamos pouco e preferíamos perguntar a responder. 447 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 E vocês dois? 448 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Acho que encontramos fé um no outro. 449 00:39:27,451 --> 00:39:30,537 - Uma palavra engraçada, vinda de você. - Como assim? 450 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Sabe que a religião é baseada na fé? 451 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 E sabe que a fé não é baseada na religião? 452 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Sim, claro. Vocês dois são perfeitos um para o outro. 453 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Não o conheci por tempo o suficiente. 454 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Não mesmo. 455 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ORFANATO SÃO LUCAS 456 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 DEUS PROVERÁ 457 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Sabe o que é "controlar as expectativas"? 458 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 É vigiá-las? 459 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Quase. É baixar as expectativas, caso a gente não consiga o que quer. 460 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Certo, vou controlá-las. 461 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Aconteça o que acontecer, eu amo você, e seu pai também. 462 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mãe, você sempre diz isso. 463 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Mas como o papai me ama, se nunca me conheceu? 464 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Porque, Madeline Evans Zott, certas coisas desafiam provas empíricas. 465 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Pois não, Sra. Zott? 466 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Srta. Zott, não senhora. Meu pai e minha mãe não eram casados. 467 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Um menino chamado Calvin Evans morou aqui. 468 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Ele era meu pai. 469 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 E seu pai sabe que você está aqui hoje? 470 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Ele faleceu. 471 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Entendo. Lamento muito ouvir isso. 472 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Minha filha achou várias advertências desta instituição nos pertences dele. 473 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 O nome não me é familiar. 474 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Deve haver aqui algum sistema de registros ou arquivos que possa consultar. 475 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Confiro com prazer. Em que época ele esteve aqui? 476 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 De 1921 a 1939, mais ou menos alguns anos. 477 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Antes do incêndio. 478 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Lamento dizer que, infelizmente, muitos dos registros antigos queimaram. 479 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Não se lembra dele mesmo? 480 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Ele adorava ciência e livros. Era muito inteligente e corria bem rápido. 481 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Posso sugerir que ore para o Pai Celestial 482 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 para ajudá-la a amenizar essa perda? 483 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad, sinto muito, filha. 484 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Filha, sei que é uma decepção... - Não faz sentido! Ele está mentindo! 485 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 486 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Filha. 487 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Burros n'água de novo, não. 488 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Lamento, filha... - Ele viveu aqui. 489 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Tem que ter prova. 490 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Tudo bem, vou ajudá-la. 491 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mãe, veja. 492 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTOR: CHARLES DICKENS TÍTULO: "GRANDES ESPERANÇAS" 493 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 NOME DO ALUNO: CALVIN EVANS 494 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}ESTE LIVRO FOI DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN 495 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 O que foi? 496 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Uma pista. Você tinha razão. 497 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FUNDAÇÃO REMSEN 498 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Já vou indo. - Boa noite. 499 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Não vá embora tarde. - Sim. 500 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Legendas: Flávia Fusaro