1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}DOMOV PRE CHLAPCOV SV. LUKÁŠA 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Koľkokrát ešte? Nehraj sa v špine. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Prepáčte, sestra. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Jedného dňa ťa zvedavosť dovedie niekam, odkiaľ nebude návratu. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 „V okamihu pomrú, uprostred noci. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Svojimi očami sleduje smrteľníkov. Vidí každý ich krok.“ 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 To bude pokarhanie za meškanie, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Kde sme to skončili? 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,831 „Niet dosť temného tieňa...“ 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 NÁBOŽENSTVO 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 „Boh nepotrebuje skúmať ľudí...“ 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 CHÉMIA 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 „...aby ich mohol začať súdiť.“ 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Oči na tabuľu, prosím. 15 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Vo verši sa vraví: „Pán je tvorcom všetkých.“ 16 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Prepáč, že ruším, sestra Beth Ann. 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Deti. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Naše stretnutie s biskupom sa práve skončilo. 19 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Pán a pani Smithovci si ho už môžu vziať. 20 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 21 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 vrátili sa za tebou istí výnimoční ľudia. 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Pozdrav sa. 23 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Ahoj. Poďme sa poprechádzať. 24 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Vďaka. - Chvála Pánu. 25 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Späť k prácam. 26 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 „Pán je tvorcom všetkých.“ 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 28 00:03:14,152 --> 00:03:17,281 LEKCIE CHÉMIE 29 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 PILIERE NÁDEJE SVIEČKY 30 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Dobre, chlapci. Nakladajte. 31 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 To isté aj o týždeň? 32 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Zdvojnásobte výrobu a oplatí sa vám to. 33 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Ďakujem. 34 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Opatrne. Nič nevylej. Biskup by nás zabil. 35 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Počuj, prines ďalšiu prázdnu. - Hej. 36 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Preceď to. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Plné fľaše idú tam. 38 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Och, Calvin. Tu si. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Všetci obdivujú, čo tu dole robíš. 40 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Je načase rozšíriť výrobu. 41 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 To je kontrolka teploty? 42 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 Áno, tá, čo si spomínal. 43 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 To je skvelé. 44 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Čo ešte potrebuješ? 45 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Polož to sem. A opatrne. 46 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Daj si to z ruky. 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Daj to na druhý sporák. 48 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Nemáme miesto. - Treba prepravky. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Dočerta, limuzína! - Slovník. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Cadillac! 51 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 To bude profesionálny bejzbalista alebo filmová hviezda. 52 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Čo tu asi robí? 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Nemaj nádeje. Určite prišiel za mnou. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Len snívaj. 55 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 56 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, chcel som si s tebou pohovoriť o tvojej budúcnosti. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Si pre mňa nenahraditeľný a zaslúžiš si odmenu. 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 A preto ťa oslobodzujem od dnešných povinností. 59 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Deje sa niečo? 60 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Kto bol ten pán, čo dnes prišiel? 61 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Mal som dojem, že prišiel za mnou. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Bol tu kvôli tebe. 63 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Vedel som to. Je to môj otec, však? 64 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Calvin, mrzí ma to. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Všetko som mu o tebe povedal a videl ťa. 66 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Ale nechce ťa. 67 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Mrzí ma to, Calvin. 68 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Ale ak by som si s ním mohol pohovoriť... 69 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Pochopil by, že... - Nie. 70 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Pozri, priveľmi mi na tebe záleží, 71 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 aby som ťa nechal takým zlým a sebeckým ľuďom. 72 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Stačí, že ich skazenosť musíš v sebe niesť. 73 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Že ťa bude ťažiť, 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 nech si akokoľvek dobrý, nech sa akokoľvek snažíš. 75 00:07:47,551 --> 00:07:49,845 {\an8}Tvárte sa prirodzene, no distingvovane. 76 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Ako dlho to ešte potrvá? 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Čo tak jednu s celým labákom? 78 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Vás nech trápi zohnanie ďalšej trofeje, 79 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 keď porazíte tých bastardov z JPL. 80 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Doktor Evans nech má svoj okamih. - Iste, pane. 81 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Tie káble na elektroforetickom stroji sú naopak. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Nie. To si nemyslím... 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Doktor Evans, nakloňte sa doľava. Ste v tieni. 84 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Kontroloval som ich. 85 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Dopekla! 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Tieto vzorky sú nanič. Nebude to fungovať. 87 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Je tu priveľa ľudí, hluku, priveľa rozptýlení. 88 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Doktor Evans, ubezpečujem vás... - Máte pravdu. 89 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Čo potrebujete? 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Vlastný priestor. Bez chemikov a laborantov. 91 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Bez pozornosti. Potrebujem len ticho. 92 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Kým sa vrátite z Bostonu, všetko bude vybavené. 93 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 Robert, postaráte sa o to. 94 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 Áno, pane. 95 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Nech je na vás Hastings hrdý. A ponáhľajte sa späť. 96 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Sláva trvá, len kým majú o vás o čom písať. 97 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Takže vidíte, že všetko živé na našej planéte, 98 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 od lišajníka až po študentov Harvardu... 99 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 ...formuje svoje proteíny z tých istých 20 aminokyselín. 100 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA a DNA tvoria len štyri nukleotidy, 101 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 no ich chaotické procesy indikujú, že život vzniká náhodnými, 102 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 nekonečnými permutáciami, a nie stabilným a efektívnym výberom aminokyselín. 103 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Ďakujem. 104 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Ďakujem. 105 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Vďaka. 106 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Vážený doktor Evans, nie som chemik. 107 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}No aj tak vám po vašej prednáške musím napísať. 108 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Vaša práca ma fascinuje. Vlastne ma až očaruje. 109 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Ale myslím, že vo vašom výskume prehliadate záhady nebies. 110 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Čo ak je Boh jedným zo spontánnych vznikov? 111 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Čo ak je chýbajúcim článkom medzi nukleotidmi raných živých foriem 112 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 v skutočnosti sila, ktorú veda nedokáže vysvetliť? 113 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Zdieľam vaše sympatie k spochybňovaniu zaužívaných názorov. 114 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 S úctou, Curtis Wakely. 115 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Och, tie hlúposti daj tam na stôl. Ďakujem. 116 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Vážený pán Wakely, reverend Wakely? 117 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 TEOLÓGIA HARVARD 118 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Nie som si istý, kedy ten titul dostanete. 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Asi by som mal spomenúť, že som zarytý ateista. 120 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Ale nech človek verí v čokoľvek, iba niekto intelektuálne neúprimný 121 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 by dokázal sledovať chromozóm v metafáze bunkového delenia 122 00:10:59,868 --> 00:11:04,373 a veriť, že ho tak navrhol všemocný bradatý chlapík na oblohe. 123 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Ale, prosím, presvedčte ma o opaku. 124 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Nikdy som sa neštítil dobrej debaty. 125 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 S pozdravom, Calvin Evans. 126 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Ctený doktor Evans, ďakujem vám za odpoveď. 127 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nemal som tú česť sledovať chromozóm v metafáze, 128 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 uznávam teda, že som zaujatý. 129 00:11:26,812 --> 00:11:31,775 Ale verím, že záhadné a prírodné javy si nemusia protirečiť. 130 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Rozumiem tomu tak, že vedou sa pýtame „ako“ a vierou „prečo“. 131 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 Aby som sa s vami nehádal, nechám to na Charlesovi Darwinovi, 132 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 ktorý dokázal, že veda je aj „ako“, aj „prečo“. 133 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 O PÔVODE DRUHOV A PÔVOD ČLOVEKA 134 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Počuješ to? To je Charlie Parker? 135 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ó, áno. Môj úhlavný nepriateľ. Tvoj druhý Charlie. 136 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Och, láska. Nie je to súťaž. 137 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Majú vkus. 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Asi nás pre tú hudbu nepočujú. 139 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Harr, mali by sme sa vrátiť. 140 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Nezmysel. 141 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Nie, je to beloch. 142 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 To som. Ako vám pomôžem? 143 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Vitajte v Sugar Hill, pán sused. 144 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Ďakujem. 145 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 Poďte ďalej. 146 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Nech sa páči. - Ďakujem. 147 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Takže... 148 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Púšťali ste si Parkera? 149 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Áno, dobré uši. Strana B. 150 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Skladba Dona Byasa. Nech sa páči. Vypočujte si ju. 151 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 To nemôžem. 152 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 To vraví len vtedy, keď niečo určite spraví. 153 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Nechcem vyzvedať, ale ako ste sa tu ocitli? 154 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Vlastne som to tu našiel počas behu. 155 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Počas akého behu? 156 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Obyčajného behu. Veď viete, cvičenie. 157 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Belošská vec. 158 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Sme asi len osem kilometrov od mojej práce, takže... 159 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Tá osem kilometrov vzdialená práca je v Laboratóriách Hastings? 160 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Áno. Pracujem tam ako chemik. 161 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 A čo robíte vy? 162 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 Praxujem v Kaiserovej nemocnici. 163 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Áno. 164 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 A ja som právna asistentka vo firme Hollis, Morrison a Douglas. 165 00:14:05,679 --> 00:14:11,143 To je skvelé. Ja... Áno. Viete, ja... 166 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Písalo sa o mne a odvtedy dostávam všelijaké listy. 167 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Viete, náboženské vyhrážky, ponuky na sobáš. 168 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Hoci mám mŕtvych rodičov, aj listy, kde sa niekto hrá na moju rodinu. 169 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Asi si poplietli chemika s Rockefellerom. 170 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Čo... Môžete... Neviem. Mohli by ste mi s tým pomôcť? 171 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Nuž, som len právna asistentka a nie právnička. 172 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Najšikovnejšia právnička. 173 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Ale môj legálne nezáväzný názor je, 174 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 že by sme mohli požiadať o súdny príkaz, nech vás nechajú tak. 175 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Áno! 176 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Potešil by som sa, ak by ma nechali tak. 177 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Dobre. 178 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Toto je moja nová sekretárka... 179 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Ahojte. - Ahoj, Gracie. 180 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Ty si to dievča, ktoré Harry Morton naháňa. 181 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 Gracie, Harryho sekretárka. 182 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Ó, vážne? Nuž, nebuď hlúpa a nenaháňaj ho. 183 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Je oveľa krajšia. 184 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Ozaj? - Týždeň s tebou nehovorila, 185 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 myslela si, že si zomrela. 186 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Preskakuje jej. 187 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Zavolám jej, keď sa na to budem cítiť. S dovolením. 188 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Mám odpoveď. 189 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Mám odpoveď. - Aj ja. 190 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Mám odpoveď. 191 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Zavolaj doktorovi. 192 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Och, vidíš. Nie! 193 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Vážený doktor Evans, veľmi pekne Vám za dar ďakujem. 194 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Kniha sa príjemne číta 195 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 a dcéra mi ju kradne a vyfarbuje ilustrácie vtákov. 196 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Síce pochybujem, že si Darwin myslel, 197 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 že z jeho najväčšieho diela bude maľovanka, 198 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 no teším sa, že ho využije celá rodina. 199 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Máte deti? 200 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Aj napriek občasným záchvatom hnevu a škodám na majetku 201 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 ich odporúčam. 202 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Odpoviem vám: 203 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 nemám manželku, deti ani žiadne záväzky. 204 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Som ženatý so svojou prácou a tak sa mi to páči. 205 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 S Darwinom sa zhodneme v jednom: 206 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 muž nemá byť sám. 207 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Vedeli ste, že v Pôvode človeka 208 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 spomína lásku 95-krát? 209 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Ajaj. 210 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Vystavenie pokusu vášho života vonkajším premenným 211 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 môže priniesť nečakané a potešujúce výsledky. 212 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Tak vás prosím, zatiaľ nič a nikoho nevylučujte. 213 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Pouvažujte, kamarát. 214 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Prepáč, že mi to trošku trvalo. 215 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Na toalete som narazila na kolegyňu. Aká vtipná náhoda. 216 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Prečo náhoda? 217 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Len tým myslím, že je to občas malý svet. 218 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Stretnem ju tu, keď sme tu dnes večer ty a ja. 219 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Je to skôr nezaujímavo štatisticky pravdepodobné, nie? 220 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Väčšina ľudí jedáva večeru 221 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 medzi šiestou a ôsmou večer 222 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 a v okolí sú tu len štyri reštaurácie. 223 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Ak s kamarátkou bývate neďaleko, 224 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 je veľká šanca, že na seba narazíte. 225 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Dnes ste sa tu nestretli preto, že je svet malý, 226 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 no lebo je predvídateľný. 227 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Rozumiem. 228 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Prepáč. Asi som nezdvorilý. 229 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Nie, vôbec. 230 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Potešilo ma, keď si mi konečne zavolal. 231 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Mala som vybrané krásne šaty, 232 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 ale, samozrejme, obliala som si ich lakom na nechty. 233 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Tak som si na seba hodila tieto staré. 234 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Látka bola z acetátu? 235 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 To neviem. 236 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Lebo ak áno, nepoužívaj acetón a vodu. 237 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Zničila by si ju. Použi kokosový olej jedna k jednej s čistiacim prostriedkom. 238 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Och. To je vynaliezané. 239 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Možno je tu v okolí päť reštaurácií. 240 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Osobná história dokazuje, že pokus môjho života 241 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 sa nezlučuje dobre s vonkajšími premennými 242 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 a výsledky sú osvedčene márne. 243 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Kedysi ma nazvali skazeným. 244 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Možno mali pravdu. Najlepšie bude, ak ostanem sám. 245 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 Že ti ublížili, počujem 246 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 aj cez papier. 247 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Je mi ľúto, že ti to niekto povedal. 248 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Nesúhlasím s tým. 249 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 No nedá sa popierať, že láska... Otvoriť sa jej, 250 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 prísť o ňu, nemať ju... To všetko nás dokáže zraniť. 251 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Ocko. 252 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Hádal by som sa, že to stojí za to. 253 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Ale obávam sa, že momentálne o viere nemôžem poučovať nikoho. 254 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Doktor povedal, že si máš dať sveter. 255 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Hej. 256 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 Otec má rakovinu žlčníka 257 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 a odmieta liečbu. 258 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Myslí si, že mu telo vylieči modlitba. 259 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Nerád to priznávam, ale hnevám sa na Boha. 260 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Prečo dovolí, aby tí najpobožnejší lapali po dychu? 261 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...v jeho nevinnosti, spytuje sa Boha... 262 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Mrzí ma, čo sa deje tvojmu otcovi. 263 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Prikladám správu z Yaleskej lekárskej univerzity, 264 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 kde sa píše, že objavili činidlo, ktoré produkuje dočasnú úľavu 265 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 u niektorých pacientov s Hodgkinovou chorobou. 266 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Prepáč, ak prekračujem hranice. 267 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Ďakujem ti za podporu. 268 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Nech mám akékoľvek pochybnosti a nech si o viere myslíš hocičo, 269 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 nemôžem si pomôcť a nevidieť v našom priateľstve zásah zhora. 270 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Toto nečakané prepojenie? To je Boh. 271 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Dúfam, že ostaneš otvorený nečakaným premenným, 272 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 lebo, Calvin, 273 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 nikto by nemal byť sám. 274 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 Curtis, úprimne, 275 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 tvoje slová som si doteraz k srdcu nevzal. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Môžem si prisadnúť? 277 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Môžete. 278 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Niekoho som stretol. 279 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Osobu natoľko neočakávanú, 280 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 že jej šťastie prekonáva môj bývalý životný postoj. 281 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Chcem jej dať všetko. 282 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Byť pre ňu všetkým. 283 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Je mojím „ako“ a mojím „prečo“. 284 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, veľmi sa teším, že to počujem, 285 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 a nie som taký skromný, aby som si nepripisoval zásluhy. 286 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Mimochodom, aj ja mám dobré správy. 287 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Otec súhlasil s liečbou. 288 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Šťastné sviatky tebe aj tvojej osobe. 289 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Pomôžem vám niečo nájsť, pane? 290 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Neviem. Šiel som okolo. 291 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Áno, nevedel by som, kde začať. 292 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Aká je vaša priateľka? 293 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Nie je moja priateľka. Je niečo úplne iné. 294 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Dobre. Pozrite sa na tento. 295 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Tento chcú všetky dámy. Verte mi. 296 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Nie, Elizabeth nechce, čo chcú všetky dámy. 297 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Neverí na manželstvo. Alebo teda neverila. 298 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 Ale to bolo predtým. 299 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 Ale viete, teraz je to iné. 300 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Všetko je iné, odkedy sme sa stretli. 301 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Prepáčte. Nemal by som to hovoriť niekomu cudziemu. 302 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Nie, to je v poriadku. 303 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Väčšina mužov chce vedieť, ktorý je najlacnejší alebo najdrahší. 304 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Váš prípad to asi nebude. 305 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Je jednoduchá. 306 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Nie, čo to vravím? Nie je jednoduchá. 307 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Oceňuje jednoduchosť. Praktickosť. 308 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Bežne šperky nenosí. 309 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Ale ak by nosila, bolo by to niečo komplexné, no jasné. 310 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Nie je to veľký kameň, 311 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 ale je to ten najjasnejší diamant, aký tu teraz máme. 312 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Má aj najviac strán. 313 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Nakloňte si ho a sledujte, ako sa v ňom láme svetlo. 314 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Hej. 315 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Hej, to je celá ona. 316 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Už máš červený nos? 317 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Máš... 318 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Strhol si sa? Dnes sa správaš veľmi zvláštne. 319 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Myslím, že je zvláštne, že sa podľa teba správam zvláštne. 320 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Dobre, ty prazvláštny muž. 321 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Poďte, vy škriatkovia. 322 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Ak vás neuvidím počas obedných kolied, podávam sťažnosť. 323 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Po tebe. - Zbabelec. 324 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 ŠESŤ TRIDSAŤ 325 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 Mohol by si behávať so Šesť Tridsať. 326 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Lebo ja teda určite nebudem. 327 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 To je dokonalé. 328 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Mám ešte jednu vec. Je to drobnosť. 329 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Mala by si sa ku mne nasťahovať. 330 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Haló? - Sekundu. 331 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Použila som svoj kľúč. 332 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Čo robíš? - Len upratujem. 333 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Upratuješ? Nejaký dôvod? - Niekto tu istú dobu pobudne. 334 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Istú dobu? 335 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Nemal by som ťa preniesť cez prah? 336 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Nie, to platí len na manželstvo. 337 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Kúpil som vidličky. 338 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Úžasné. Koľko? 339 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Dosť pre dvoch ľudí s predvarenou večerou. 340 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Takže dve. - Dve. 341 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Zohnal si aj lyžičky a nože? 342 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Dočerta. 343 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Rada nám rozšírim knižnicu. 344 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Koľkokrát môže jeden človek prečítať Veľké nádeje? 345 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Tie isté lazane si robila 79-krát. 346 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Také porovnanie nie je fér. 347 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Zakaždým sú trochu iné. - To aj dobrá kniha. 348 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - To je ako možné? - Lebo kniha sa nemení, 349 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 ale ty áno. 350 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Nuž, nepovedal si, že je to čarovná kniha. 351 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Prezraď svoje tajomstvá, čarovná kniha. - Rozpráva sa len so mnou. 352 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Je to moja kniha. 353 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Mám pre teba novú otázku. 354 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Kde si nabral odvahu na požiadanie o ruku? 355 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Nikdy som o ničom nebol viac presvedčený, 356 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 no napriek tomu som paralyzovaný strachom. 357 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Paralyzovaný myšlienkou, že hneď, ako ju požiadam, 358 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 aby so mnou strávila zvyšok života, prelomím kúzlo 359 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 a uvedomí si, že má na viac. 360 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Raňajky? 361 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Možno mám vďaka cirkvi lásku a strach prepletené viac, 362 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 ako som si myslel. 363 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Milý Calvin, radím ti, veľmi sa tým netráp. 364 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Na tomto svete môžeme akurát štedro milovať 365 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 a dúfať, že sa nám to vráti a budeme milovaní. 366 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Nikto nie je dokonalý. 367 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Preto svadobný sľub obsahuje „aj v dobrom, aj v zlom“. 368 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 V Písme je: „A nadovšetko sa navzájom milujte, 369 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 lebo láska prekryje mnoho hriechov.“ 370 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Ale možno tam niečo chýba. 371 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Skutočná láska znamená milovať niekoho úplne, 372 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 vrátane najzložitejších právd. Možno práve pre ne. 373 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Robíš na kázni? 374 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Skôr na kázni pre jedného. Píšem list kamarátovi. 375 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Budem hádať. Tomu bezbožnému vedcovi? 376 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Tomu, čo ma presvedčil o chemoterapii, 377 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 lebo je to vraj „Boží spôsob nápravy pôvodného stvorenia 378 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - zablúdených buniek“. - Presne ten. 379 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Aká náhoda... 380 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 To načasovanie vášho priateľstva. 381 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 Nuž, „keď sa začnú diať náhody, 382 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 dejú sa tým najpodivuhodnejším spôsobom.“ 383 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 Na to si prišiel ty? 384 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 Nie, Agatha Christie. 385 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Chlapče, prestaň. 386 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Milý Curtis, 387 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 veriť, že láska všetko prekoná, je krásna teoretická myšlienka. 388 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 To uznávam. 389 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Bohužiaľ, pre mňa to neplatí. 390 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Celý život som strávil skrývaním toho najhoršieho zo seba. 391 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Desím sa, že niekto uvidí moje nedostatky. 392 00:28:48,729 --> 00:28:51,315 {\an8}Najmä, ak ide o niekoho, na kom mi tak záleží. 393 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Benzín sa zasekol. 394 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Zavolám údržbu? 395 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Čakajú, že sa v takýchto podmienkach pripravíme na Remsen? 396 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Šialené. 397 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Ďakujem. 398 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Koľkokrát? 399 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Prízvukoval som, aby tieto listy presmerovali právnikovi. 400 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Nemôžem pracovať, keď ma obťažujú tieto neutíchajúce a invazívne klamstvá. 401 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Prepáčte, pán doktor. 402 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Nepovedali, že mám... - Nehorázne! Kto je tvoj nadriadený? 403 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 404 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Ďakujeme. 405 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 To prečo? 406 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 Potrebujem, aby prestali. 407 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Akoby si nikto nevážil, o čo sa tu snažím. 408 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Dobre. Nuž, nechám ťa, aby si sa vrátil k svojej dôležitej práci. 409 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Nemyslel som, že tu budeš. 410 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Samozrejme, že som. 411 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Stále pri mne chceš byť? 412 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Áno, chcem. 413 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Praskli mi nervy. 414 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 To sa stáva. Skôr ma zaujíma, že prečo. 415 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, veď ani ty nie si ušetrený od mojich najhorších častí. 416 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 A stále ťa mám rád rovnako. 417 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Čo ak by som ti povedala, že to cítim tak isto? 418 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Skús mi to vysvetliť. 419 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Skôr či neskôr sa to dozviem aj tak, či sa nám to páči, alebo nie. 420 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Ani... ani neviem, kde začať. 421 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Začni pomaly. Povedz mi, čo sa to dnes stalo. 422 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Rodičia ma pred smrťou opustili. 423 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Tie listy, tí ľudia, čo sa tvária, že im na mne záleží, že sú moja rodina... 424 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 To je sypanie soli do rany. 425 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Som rád, že sú moji rodičia mŕtvi. 426 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Ľahšie sa mi tak napreduje. 427 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Veci, ktoré si ledva sami povieme, sa ťažko hovoria nahlas. 428 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Toľko k pomalému začiatku. 429 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Milý Wakely, 430 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 prepáč, že som sa ti dlhšie neozval. 431 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Akoby som od posledného listu prežil viacero životov. 432 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Ľavú ruku nad pravú. Dobre. 433 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Vždy ľavú nad pravú. Aké je to? Dobre. Pekne. 434 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Inštinktívne dávaš palce na koniec. 435 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Vieš prečo? Hej. 436 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 437 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Ahoj. Chcel som sa ospravedlniť za to minule. 438 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Ešte raz, prepáč. 439 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Nechcem sa vydávať a nechcem mať deti. 440 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Ďakujem, že si mi to povedala. Teraz už viem. 441 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Čo vieš? 442 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Čo potrebuješ. 443 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Kým ťa mám a si šťastná, to mi stačí. 444 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Ahoj, kamarát. Si pripravený na vychádzku? Dobre. 445 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Takmer. 446 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Olížeš mi známku? 447 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Dobre. 448 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Dobre. Poďme. Poďme. 449 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Ako vieš, po manželstve som netúžil. 450 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 A potom som akosi kúpil zásnubný prsteň. 451 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Myslím... - Skoro. 452 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...že som si kompenzoval, čo bolo vo mne skazené... 453 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Áno, ideme. - ...a snažil som sa pre ňu uchopiť niečo 454 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 ucelené a dokonalé, 455 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 lebo som pre ňu chcel byť tak veľmi dokonalý. 456 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Dobre, Šesť Tridsať. Môžeme? Poďme. No poď. 457 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Ale ako vždy, prekvapila ma. 458 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Videla to najhoršie zo mňa a aj tak ma miluje. 459 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Manželstvo, všetky tie tradičné kroky, 460 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 možno nepatria k nám, ale my patríme k sebe. 461 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 My patríme k sebe. 462 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 To vysvetľuje celý vesmír, nemyslíš? 463 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Milý Calvin, 464 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 ako to, že neveríš na zázraky, 465 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 keď muž presvedčený o samote ako ty, nájde takúto lásku? 466 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Tuším si si práve znehodnotil svoju vlastnú filozofiu. 467 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Veľmi sa s tebou teším. 468 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Moja rodina sa chystá vrátiť s otcom do Kalifornie, 469 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 možno to oslávime osobne. 470 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 No tak, to je v poriadku. No poď. 471 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Šesť Tridsať, poď. 472 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 No tak, Šesť Tridsať, no poď. Hej, poďme. 473 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Čo mám teraz robiť s poštou doktora Evansa? 474 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Zlatko, niečo ti prišlo. 475 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 VRÁTIŤ ODOSIELATEĽOVI 476 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mami! Je tu! 477 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Wakely. - Zdravím. 478 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Zavolali sme do chlapčenského domova v Modeste a o týždeň tam ideme. 479 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 No veríš tomu? 480 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Dobrý deň. Rada vás opäť vidím. 481 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Fíha. Netušil som, že ste Calvinova Elizabeth. 482 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 To je neuveriteľné. Priniesol som listy, ktoré mi napísal. 483 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Vďaka. 484 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Poďte so mnou. 485 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Takže, aké máte plány? 486 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Úprimne, celá táto záležitosť s Calvinovou minulosťou, 487 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 prechádzanie jeho históriou... 488 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Nikdy by som veci pred Mad netajila, 489 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 no bojím sa jej do života vniesť ľudí, ktorým neverím. 490 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Tomu rozumiem. Bojíte sa neznámych premenných. 491 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin na vás zanechal stopu, všakže? 492 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Alebo ja na ňom. - To dáva zmysel. 493 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Po pravde, navzájom sme sa zmenili k lepšiemu. 494 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Takže, kňaz a chemik. 495 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Čo vás podľa vás k sebe dohnalo? 496 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Vedeli sme, že vieme málo, a skôr sme sa pýtali, ako odpovedali. 497 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Čo vy dvaja? 498 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Myslím, že sme v sebe našli vieru. 499 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Počuť to slovo od vás je vtipné. 500 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Ako to? 501 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Viete, že viera v Boha je založená na viere ako takej? 502 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 A vy viete, že viera nemusí byť v Boha, že? 503 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Áno, isteže. Naozaj ste sa našli. 504 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Nepoznala som ho dosť dlho. 505 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 To veru nie. 506 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}DOMOV PRE CHLAPCOV SV. LUKÁŠA 507 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 BOH SA POSTARÁ 508 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Vieš, čo to znamená nemať priveľké očakávania? 509 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Mať ich priemerné? 510 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Skoro. Mať ich menšie pre prípad, že nič nenájdeme. 511 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Dobre, zmenším ich. 512 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Nech to tu dopadne akokoľvek, ľúbim ťa a tvoj ocko tiež. 513 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mami, to vravíš vždy. 514 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Ale ako ma môže ľúbiť, keď ma nikdy nestretol? 515 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Lebo, Madeline Evansová Zottová, niektoré veci popierajú empirické fakty. 516 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Ako vám pomôžem, pani Zottová? 517 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Slečna Zottová, nie pani. Ocko a mama sa nevzali. 518 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Býval tu chlapec menom Calvin Evans. 519 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Bol to môj otec. 520 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 A tvoj otec vie, že si tu? 521 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Zomrel. 522 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Chápem. Nuž, to ma veľmi mrzí. 523 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Dcéra našla v jeho osobných veciach niekoľko pokarhaní z tejto inštitúcie. 524 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 To meno mi nič nehovorí. 525 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Musíte tu mať systém. Záznamy či spisy, do ktorých sa môžete pozrieť. 526 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Rád to preverím. Kedy tu tvoj otec mal byť? 527 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 V rokoch 1921 až 1939, pár rokov hore dole. 528 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Ešte pred požiarom. 529 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Nerád to vravím, no mnoho najstarších záznamov zhorelo. 530 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Určite si ho nepamätáte? 531 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Miloval vedu a knihy. Bol veľmi múdry a rýchlo behal. 532 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Navrhujem, aby ste sa obrátili na Nebeského otca, 533 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 nech vám pomôže zahojiť, čo vás trápi. 534 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Prepáč, zajačik. 535 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Zajačik, viem, že si sklamaná... - Nedáva to zmysel! Klame! 536 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 537 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Zajačik. 538 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Nechcem ďalšiu slepú uličku. 539 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Prepáč, zajačik. Ja... - Viem, že tu bol. 540 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Určite je tu nejaký dôkaz. 541 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Dobre. Pomôžem ti. 542 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mami. 543 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 AUTOR: CHARLES DICKENS NÁZOV: „VEĽKÉ NÁDEJE“ 544 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 MENO POŽIČIAVATEĽA CALVIN EVANS 545 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}KNIHU DAROVALA REMSENOVA NADÁCIA 546 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Čo je? 547 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Stopa. Mala si pravdu. 548 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSENOVA NADÁCIA 549 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Odchádzam. - Pekný večer. 550 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Neostávajte dlho. - Dobre. 551 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 AMERICKÁ VEDA 552 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Preklad titulkov: Jana Schreiberová