1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}DOMOV PRE CHLAPCOV SV. LUKÁŠA
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Koľkokrát ešte? Nehraj sa v špine.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Prepáčte, sestra.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Jedného dňa ťa zvedavosť dovedie niekam,
odkiaľ nebude návratu.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
„V okamihu pomrú, uprostred noci.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Svojimi očami sleduje smrteľníkov.
Vidí každý ich krok.“
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
To bude pokarhanie za meškanie,
Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Kde sme to skončili?
9
00:01:16,201 --> 00:01:20,831
„Niet dosť temného tieňa...“
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
NÁBOŽENSTVO
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
„Boh nepotrebuje skúmať ľudí...“
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
CHÉMIA
13
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
„...aby ich mohol začať súdiť.“
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Oči na tabuľu, prosím.
15
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Vo verši sa vraví:
„Pán je tvorcom všetkých.“
16
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Prepáč, že ruším, sestra Beth Ann.
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Deti.
18
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Naše stretnutie
s biskupom sa práve skončilo.
19
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Pán a pani Smithovci si ho už môžu vziať.
20
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
21
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
vrátili sa za tebou istí výnimoční ľudia.
22
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Pozdrav sa.
23
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Ahoj. Poďme sa poprechádzať.
24
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Vďaka.
- Chvála Pánu.
25
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Späť k prácam.
26
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
„Pán je tvorcom všetkých.“
27
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
28
00:03:14,152 --> 00:03:17,281
LEKCIE CHÉMIE
29
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
PILIERE NÁDEJE SVIEČKY
30
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Dobre, chlapci. Nakladajte.
31
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
To isté aj o týždeň?
32
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Zdvojnásobte výrobu a oplatí sa vám to.
33
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Ďakujem.
34
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Opatrne. Nič nevylej. Biskup by nás zabil.
35
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Počuj, prines ďalšiu prázdnu.
- Hej.
36
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Preceď to.
37
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Plné fľaše idú tam.
38
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Och, Calvin. Tu si.
39
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Všetci obdivujú, čo tu dole robíš.
40
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Je načase rozšíriť výrobu.
41
00:04:03,327 --> 00:04:04,494
To je kontrolka teploty?
42
00:04:04,494 --> 00:04:05,829
Áno, tá, čo si spomínal.
43
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
To je skvelé.
44
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Čo ešte potrebuješ?
45
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Polož to sem. A opatrne.
46
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Daj si to z ruky.
47
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Daj to na druhý sporák.
48
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Nemáme miesto.
- Treba prepravky.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Dočerta, limuzína!
- Slovník.
50
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Cadillac!
51
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
To bude profesionálny bejzbalista
alebo filmová hviezda.
52
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Čo tu asi robí?
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Nemaj nádeje. Určite prišiel za mnou.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Len snívaj.
55
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
56
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, chcel som si s tebou pohovoriť
o tvojej budúcnosti.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Si pre mňa nenahraditeľný
a zaslúžiš si odmenu.
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
A preto ťa oslobodzujem
od dnešných povinností.
59
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Deje sa niečo?
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Kto bol ten pán, čo dnes prišiel?
61
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Mal som dojem, že prišiel za mnou.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Bol tu kvôli tebe.
63
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Vedel som to. Je to môj otec, však?
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Calvin, mrzí ma to.
65
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Všetko som mu o tebe povedal a videl ťa.
66
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Ale nechce ťa.
67
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Mrzí ma to, Calvin.
68
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Ale ak by som si s ním mohol pohovoriť...
69
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Pochopil by, že...
- Nie.
70
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Pozri, priveľmi mi na tebe záleží,
71
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
aby som ťa nechal
takým zlým a sebeckým ľuďom.
72
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Stačí, že ich skazenosť
musíš v sebe niesť.
73
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Že ťa bude ťažiť,
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
nech si akokoľvek dobrý,
nech sa akokoľvek snažíš.
75
00:07:47,551 --> 00:07:49,845
{\an8}Tvárte sa prirodzene, no distingvovane.
76
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Ako dlho to ešte potrvá?
77
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Čo tak jednu s celým labákom?
78
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Vás nech trápi zohnanie ďalšej trofeje,
79
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
keď porazíte tých bastardov z JPL.
80
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Doktor Evans nech má svoj okamih.
- Iste, pane.
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Tie káble na elektroforetickom stroji
sú naopak.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Nie. To si nemyslím...
83
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Doktor Evans, nakloňte sa doľava.
Ste v tieni.
84
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Kontroloval som ich.
85
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Dopekla!
86
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Tieto vzorky sú nanič. Nebude to fungovať.
87
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Je tu priveľa ľudí, hluku,
priveľa rozptýlení.
88
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Doktor Evans, ubezpečujem vás...
- Máte pravdu.
89
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Čo potrebujete?
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Vlastný priestor.
Bez chemikov a laborantov.
91
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Bez pozornosti. Potrebujem len ticho.
92
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Kým sa vrátite z Bostonu,
všetko bude vybavené.
93
00:08:33,388 --> 00:08:34,640
Robert, postaráte sa o to.
94
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
Áno, pane.
95
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Nech je na vás Hastings hrdý.
A ponáhľajte sa späť.
96
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Sláva trvá,
len kým majú o vás o čom písať.
97
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Takže vidíte,
že všetko živé na našej planéte,
98
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
od lišajníka až po študentov Harvardu...
99
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
...formuje svoje proteíny
z tých istých 20 aminokyselín.
100
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA a DNA tvoria len štyri nukleotidy,
101
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
no ich chaotické procesy indikujú,
že život vzniká náhodnými,
102
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
nekonečnými permutáciami, a nie stabilným
a efektívnym výberom aminokyselín.
103
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Ďakujem.
104
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Ďakujem.
105
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Vďaka.
106
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Vážený doktor Evans, nie som chemik.
107
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}No aj tak vám po vašej prednáške
musím napísať.
108
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Vaša práca ma fascinuje.
Vlastne ma až očaruje.
109
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Ale myslím, že vo vašom výskume
prehliadate záhady nebies.
110
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Čo ak je Boh
jedným zo spontánnych vznikov?
111
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Čo ak je chýbajúcim článkom
medzi nukleotidmi raných živých foriem
112
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
v skutočnosti sila,
ktorú veda nedokáže vysvetliť?
113
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Zdieľam vaše sympatie
k spochybňovaniu zaužívaných názorov.
114
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
S úctou, Curtis Wakely.
115
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Och, tie hlúposti daj tam na stôl. Ďakujem.
116
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Vážený pán Wakely, reverend Wakely?
117
00:10:45,229 --> 00:10:46,146
TEOLÓGIA
HARVARD
118
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Nie som si istý, kedy ten titul dostanete.
119
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Asi by som mal spomenúť,
že som zarytý ateista.
120
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Ale nech človek verí v čokoľvek,
iba niekto intelektuálne neúprimný
121
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
by dokázal sledovať chromozóm
v metafáze bunkového delenia
122
00:10:59,868 --> 00:11:04,373
a veriť, že ho tak navrhol
všemocný bradatý chlapík na oblohe.
123
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Ale, prosím, presvedčte ma o opaku.
124
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Nikdy som sa neštítil dobrej debaty.
125
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
S pozdravom, Calvin Evans.
126
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Ctený doktor Evans,
ďakujem vám za odpoveď.
127
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Nemal som tú česť
sledovať chromozóm v metafáze,
128
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
uznávam teda, že som zaujatý.
129
00:11:26,812 --> 00:11:31,775
Ale verím, že záhadné a prírodné javy
si nemusia protirečiť.
130
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Rozumiem tomu tak,
že vedou sa pýtame „ako“ a vierou „prečo“.
131
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
Aby som sa s vami nehádal,
nechám to na Charlesovi Darwinovi,
132
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
ktorý dokázal,
že veda je aj „ako“, aj „prečo“.
133
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
O PÔVODE DRUHOV
A PÔVOD ČLOVEKA
134
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Počuješ to? To je Charlie Parker?
135
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ó, áno. Môj úhlavný nepriateľ.
Tvoj druhý Charlie.
136
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Och, láska. Nie je to súťaž.
137
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Majú vkus.
138
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Asi nás pre tú hudbu nepočujú.
139
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Harr, mali by sme sa vrátiť.
140
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Nezmysel.
141
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Nie, je to beloch.
142
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
To som. Ako vám pomôžem?
143
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Vitajte v Sugar Hill, pán sused.
144
00:12:41,053 --> 00:12:42,054
Ďakujem.
145
00:12:44,306 --> 00:12:45,307
Poďte ďalej.
146
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
147
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Takže...
148
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Púšťali ste si Parkera?
149
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Áno, dobré uši. Strana B.
150
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Skladba Dona Byasa.
Nech sa páči. Vypočujte si ju.
151
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
To nemôžem.
152
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
To vraví len vtedy,
keď niečo určite spraví.
153
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Nechcem vyzvedať,
ale ako ste sa tu ocitli?
154
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Vlastne som to tu našiel počas behu.
155
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Počas akého behu?
156
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Obyčajného behu.
Veď viete, cvičenie.
157
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Belošská vec.
158
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Sme asi len osem kilometrov
od mojej práce, takže...
159
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Tá osem kilometrov vzdialená práca
je v Laboratóriách Hastings?
160
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Áno. Pracujem tam ako chemik.
161
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
A čo robíte vy?
162
00:13:53,792 --> 00:13:55,752
Praxujem v Kaiserovej nemocnici.
163
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Áno.
164
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
A ja som právna asistentka
vo firme Hollis, Morrison a Douglas.
165
00:14:05,679 --> 00:14:11,143
To je skvelé. Ja... Áno. Viete, ja...
166
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Písalo sa o mne
a odvtedy dostávam všelijaké listy.
167
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Viete, náboženské vyhrážky,
ponuky na sobáš.
168
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Hoci mám mŕtvych rodičov, aj listy,
kde sa niekto hrá na moju rodinu.
169
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Asi si poplietli chemika s Rockefellerom.
170
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Čo... Môžete... Neviem.
Mohli by ste mi s tým pomôcť?
171
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Nuž, som len právna asistentka
a nie právnička.
172
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Najšikovnejšia právnička.
173
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Ale môj legálne nezáväzný názor je,
174
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
že by sme mohli požiadať o súdny príkaz,
nech vás nechajú tak.
175
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Áno!
176
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Potešil by som sa,
ak by ma nechali tak.
177
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Dobre.
178
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Toto je moja nová sekretárka...
179
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Ahojte.
- Ahoj, Gracie.
180
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Ty si to dievča,
ktoré Harry Morton naháňa.
181
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
Gracie, Harryho sekretárka.
182
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Ó, vážne?
Nuž, nebuď hlúpa a nenaháňaj ho.
183
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Je oveľa krajšia.
184
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Ozaj?
- Týždeň s tebou nehovorila,
185
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
myslela si, že si zomrela.
186
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Preskakuje jej.
187
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Zavolám jej, keď sa na to budem cítiť.
S dovolením.
188
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Mám odpoveď.
189
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Mám odpoveď.
- Aj ja.
190
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Mám odpoveď.
191
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Zavolaj doktorovi.
192
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Och, vidíš. Nie!
193
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Vážený doktor Evans,
veľmi pekne Vám za dar ďakujem.
194
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Kniha sa príjemne číta
195
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
a dcéra mi ju kradne
a vyfarbuje ilustrácie vtákov.
196
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Síce pochybujem, že si Darwin myslel,
197
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
že z jeho najväčšieho diela
bude maľovanka,
198
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
no teším sa, že ho využije celá rodina.
199
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Máte deti?
200
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Aj napriek občasným záchvatom hnevu
a škodám na majetku
201
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
ich odporúčam.
202
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Odpoviem vám:
203
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
nemám manželku, deti ani žiadne záväzky.
204
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Som ženatý so svojou prácou
a tak sa mi to páči.
205
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
S Darwinom sa zhodneme v jednom:
206
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
muž nemá byť sám.
207
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Vedeli ste, že v Pôvode človeka
208
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
spomína lásku 95-krát?
209
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Ajaj.
210
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Vystavenie pokusu vášho života
vonkajším premenným
211
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
môže priniesť
nečakané a potešujúce výsledky.
212
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Tak vás prosím,
zatiaľ nič a nikoho nevylučujte.
213
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Pouvažujte, kamarát.
214
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Prepáč, že mi to trošku trvalo.
215
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Na toalete som narazila na kolegyňu.
Aká vtipná náhoda.
216
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Prečo náhoda?
217
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Len tým myslím,
že je to občas malý svet.
218
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Stretnem ju tu,
keď sme tu dnes večer ty a ja.
219
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Je to skôr nezaujímavo
štatisticky pravdepodobné, nie?
220
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Väčšina ľudí jedáva večeru
221
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
medzi šiestou a ôsmou večer
222
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
a v okolí sú tu len štyri reštaurácie.
223
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Ak s kamarátkou bývate neďaleko,
224
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
je veľká šanca, že na seba narazíte.
225
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Dnes ste sa tu nestretli preto,
že je svet malý,
226
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
no lebo je predvídateľný.
227
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Rozumiem.
228
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Prepáč. Asi som nezdvorilý.
229
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Nie, vôbec.
230
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Potešilo ma, keď si mi konečne zavolal.
231
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Mala som vybrané krásne šaty,
232
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
ale, samozrejme,
obliala som si ich lakom na nechty.
233
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Tak som si na seba hodila tieto staré.
234
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Látka bola z acetátu?
235
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
To neviem.
236
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Lebo ak áno, nepoužívaj acetón a vodu.
237
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Zničila by si ju. Použi kokosový olej
jedna k jednej s čistiacim prostriedkom.
238
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Och. To je vynaliezané.
239
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Možno je tu v okolí päť reštaurácií.
240
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Osobná história dokazuje,
že pokus môjho života
241
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
sa nezlučuje dobre s vonkajšími premennými
242
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
a výsledky sú osvedčene márne.
243
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Kedysi ma nazvali skazeným.
244
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Možno mali pravdu.
Najlepšie bude, ak ostanem sám.
245
00:18:38,202 --> 00:18:39,953
Že ti ublížili, počujem
246
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
aj cez papier.
247
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Je mi ľúto, že ti to niekto povedal.
248
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Nesúhlasím s tým.
249
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
No nedá sa popierať, že láska...
Otvoriť sa jej,
250
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
prísť o ňu, nemať ju...
To všetko nás dokáže zraniť.
251
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Ocko.
252
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Hádal by som sa, že to stojí za to.
253
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Ale obávam sa, že momentálne
o viere nemôžem poučovať nikoho.
254
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Doktor povedal, že si máš dať sveter.
255
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Hej.
256
00:19:02,226 --> 00:19:04,102
Otec má rakovinu žlčníka
257
00:19:04,102 --> 00:19:05,145
a odmieta liečbu.
258
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Myslí si, že mu telo vylieči modlitba.
259
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Nerád to priznávam, ale hnevám sa na Boha.
260
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Prečo dovolí,
aby tí najpobožnejší lapali po dychu?
261
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...v jeho nevinnosti, spytuje sa Boha...
262
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Mrzí ma, čo sa deje tvojmu otcovi.
263
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Prikladám správu
z Yaleskej lekárskej univerzity,
264
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
kde sa píše, že objavili činidlo,
ktoré produkuje dočasnú úľavu
265
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
u niektorých pacientov
s Hodgkinovou chorobou.
266
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Prepáč, ak prekračujem hranice.
267
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Ďakujem ti za podporu.
268
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Nech mám akékoľvek pochybnosti
a nech si o viere myslíš hocičo,
269
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
nemôžem si pomôcť a nevidieť
v našom priateľstve zásah zhora.
270
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Toto nečakané prepojenie? To je Boh.
271
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Dúfam, že ostaneš otvorený
nečakaným premenným,
272
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
lebo, Calvin,
273
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
nikto by nemal byť sám.
274
00:20:32,608 --> 00:20:35,068
Curtis, úprimne,
275
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
tvoje slová som si doteraz k srdcu nevzal.
276
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Môžem si prisadnúť?
277
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Môžete.
278
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Niekoho som stretol.
279
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Osobu natoľko neočakávanú,
280
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
že jej šťastie prekonáva
môj bývalý životný postoj.
281
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Chcem jej dať všetko.
282
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Byť pre ňu všetkým.
283
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Je mojím „ako“ a mojím „prečo“.
284
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, veľmi sa teším, že to počujem,
285
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
a nie som taký skromný,
aby som si nepripisoval zásluhy.
286
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Mimochodom, aj ja mám dobré správy.
287
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Otec súhlasil s liečbou.
288
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Šťastné sviatky tebe aj tvojej osobe.
289
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Pomôžem vám niečo nájsť, pane?
290
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Neviem. Šiel som okolo.
291
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Áno, nevedel by som, kde začať.
292
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Aká je vaša priateľka?
293
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Nie je moja priateľka. Je niečo úplne iné.
294
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Dobre. Pozrite sa na tento.
295
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Tento chcú všetky dámy. Verte mi.
296
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Nie, Elizabeth nechce,
čo chcú všetky dámy.
297
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Neverí na manželstvo.
Alebo teda neverila.
298
00:22:33,145 --> 00:22:34,229
Ale to bolo predtým.
299
00:22:34,229 --> 00:22:36,565
Ale viete, teraz je to iné.
300
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Všetko je iné, odkedy sme sa stretli.
301
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Prepáčte. Nemal by som to
hovoriť niekomu cudziemu.
302
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Nie, to je v poriadku.
303
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Väčšina mužov chce vedieť,
ktorý je najlacnejší alebo najdrahší.
304
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Váš prípad to asi nebude.
305
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Je jednoduchá.
306
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Nie, čo to vravím? Nie je jednoduchá.
307
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Oceňuje jednoduchosť. Praktickosť.
308
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Bežne šperky nenosí.
309
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Ale ak by nosila, bolo by to
niečo komplexné, no jasné.
310
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Nie je to veľký kameň,
311
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
ale je to ten najjasnejší diamant,
aký tu teraz máme.
312
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Má aj najviac strán.
313
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Nakloňte si ho a sledujte,
ako sa v ňom láme svetlo.
314
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Hej.
315
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Hej, to je celá ona.
316
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Už máš červený nos?
317
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Máš...
318
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Strhol si sa?
Dnes sa správaš veľmi zvláštne.
319
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Myslím, že je zvláštne,
že sa podľa teba správam zvláštne.
320
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Dobre, ty prazvláštny muž.
321
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Poďte, vy škriatkovia.
322
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Ak vás neuvidím počas obedných kolied,
podávam sťažnosť.
323
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Po tebe.
- Zbabelec.
324
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
ŠESŤ TRIDSAŤ
325
00:24:40,355 --> 00:24:42,608
Mohol by si behávať so Šesť Tridsať.
326
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Lebo ja teda určite nebudem.
327
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
To je dokonalé.
328
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Mám ešte jednu vec. Je to drobnosť.
329
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Mala by si sa ku mne nasťahovať.
330
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Haló?
- Sekundu.
331
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Použila som svoj kľúč.
332
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Čo robíš?
- Len upratujem.
333
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Upratuješ? Nejaký dôvod?
- Niekto tu istú dobu pobudne.
334
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Istú dobu?
335
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Nemal by som ťa preniesť cez prah?
336
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Nie, to platí len na manželstvo.
337
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Kúpil som vidličky.
338
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Úžasné. Koľko?
339
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Dosť pre dvoch ľudí s predvarenou večerou.
340
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Takže dve.
- Dve.
341
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Zohnal si aj lyžičky a nože?
342
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Dočerta.
343
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Rada nám rozšírim knižnicu.
344
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Koľkokrát môže jeden človek
prečítať Veľké nádeje?
345
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Tie isté lazane si robila 79-krát.
346
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Také porovnanie nie je fér.
347
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Zakaždým sú trochu iné.
- To aj dobrá kniha.
348
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- To je ako možné?
- Lebo kniha sa nemení,
349
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
ale ty áno.
350
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Nuž, nepovedal si,
že je to čarovná kniha.
351
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Prezraď svoje tajomstvá, čarovná kniha.
- Rozpráva sa len so mnou.
352
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Je to moja kniha.
353
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Mám pre teba novú otázku.
354
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Kde si nabral odvahu na požiadanie o ruku?
355
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Nikdy som o ničom nebol viac presvedčený,
356
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
no napriek tomu som paralyzovaný strachom.
357
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Paralyzovaný myšlienkou,
že hneď, ako ju požiadam,
358
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
aby so mnou strávila zvyšok života,
prelomím kúzlo
359
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
a uvedomí si, že má na viac.
360
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Raňajky?
361
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Možno mám vďaka cirkvi
lásku a strach prepletené viac,
362
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
ako som si myslel.
363
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Milý Calvin, radím ti,
veľmi sa tým netráp.
364
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Na tomto svete
môžeme akurát štedro milovať
365
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
a dúfať, že sa nám to vráti
a budeme milovaní.
366
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Nikto nie je dokonalý.
367
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Preto svadobný sľub obsahuje
„aj v dobrom, aj v zlom“.
368
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
V Písme je:
„A nadovšetko sa navzájom milujte,
369
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
lebo láska prekryje mnoho hriechov.“
370
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Ale možno tam niečo chýba.
371
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Skutočná láska znamená
milovať niekoho úplne,
372
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
vrátane najzložitejších právd.
Možno práve pre ne.
373
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Robíš na kázni?
374
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Skôr na kázni pre jedného.
Píšem list kamarátovi.
375
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Budem hádať. Tomu bezbožnému vedcovi?
376
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Tomu, čo ma presvedčil o chemoterapii,
377
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
lebo je to vraj „Boží spôsob
nápravy pôvodného stvorenia
378
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- zablúdených buniek“.
- Presne ten.
379
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Aká náhoda...
380
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
To načasovanie vášho priateľstva.
381
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
Nuž, „keď sa začnú diať náhody,
382
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
dejú sa tým najpodivuhodnejším spôsobom.“
383
00:28:15,904 --> 00:28:17,155
Na to si prišiel ty?
384
00:28:17,155 --> 00:28:20,325
Nie, Agatha Christie.
385
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Chlapče, prestaň.
386
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Milý Curtis,
387
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
veriť, že láska všetko prekoná,
je krásna teoretická myšlienka.
388
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
To uznávam.
389
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Bohužiaľ, pre mňa to neplatí.
390
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Celý život som strávil skrývaním
toho najhoršieho zo seba.
391
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Desím sa, že niekto uvidí moje nedostatky.
392
00:28:48,729 --> 00:28:51,315
{\an8}Najmä, ak ide o niekoho,
na kom mi tak záleží.
393
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Benzín sa zasekol.
394
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Zavolám údržbu?
395
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Čakajú, že sa v takýchto podmienkach
pripravíme na Remsen?
396
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Šialené.
397
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Ďakujem.
398
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Koľkokrát?
399
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Prízvukoval som, aby tieto listy
presmerovali právnikovi.
400
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Nemôžem pracovať, keď ma obťažujú
tieto neutíchajúce a invazívne klamstvá.
401
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Prepáčte, pán doktor.
402
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Nepovedali, že mám...
- Nehorázne! Kto je tvoj nadriadený?
403
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
404
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Ďakujeme.
405
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
To prečo?
406
00:29:37,986 --> 00:29:39,571
Potrebujem, aby prestali.
407
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Akoby si nikto nevážil, o čo sa tu snažím.
408
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Dobre. Nuž, nechám ťa,
aby si sa vrátil k svojej dôležitej práci.
409
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Nemyslel som, že tu budeš.
410
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Samozrejme, že som.
411
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Stále pri mne chceš byť?
412
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Áno, chcem.
413
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Praskli mi nervy.
414
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
To sa stáva. Skôr ma zaujíma, že prečo.
415
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, veď ani ty nie si ušetrený
od mojich najhorších častí.
416
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
A stále ťa mám rád rovnako.
417
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Čo ak by som ti povedala,
že to cítim tak isto?
418
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Skús mi to vysvetliť.
419
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Skôr či neskôr sa to dozviem aj tak,
či sa nám to páči, alebo nie.
420
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Ani... ani neviem, kde začať.
421
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Začni pomaly.
Povedz mi, čo sa to dnes stalo.
422
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Rodičia ma pred smrťou opustili.
423
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Tie listy, tí ľudia, čo sa tvária, že im
na mne záleží, že sú moja rodina...
424
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
To je sypanie soli do rany.
425
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Som rád, že sú moji rodičia mŕtvi.
426
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Ľahšie sa mi tak napreduje.
427
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Veci, ktoré si ledva sami povieme,
sa ťažko hovoria nahlas.
428
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Toľko k pomalému začiatku.
429
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Milý Wakely,
430
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
prepáč, že som sa ti dlhšie neozval.
431
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Akoby som od posledného listu
prežil viacero životov.
432
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Ľavú ruku nad pravú. Dobre.
433
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Vždy ľavú nad pravú.
Aké je to? Dobre. Pekne.
434
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Inštinktívne dávaš palce na koniec.
435
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Vieš prečo? Hej.
436
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
437
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Ahoj. Chcel som sa ospravedlniť
za to minule.
438
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Ešte raz, prepáč.
439
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Nechcem sa vydávať a nechcem mať deti.
440
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Ďakujem, že si mi to povedala.
Teraz už viem.
441
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Čo vieš?
442
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Čo potrebuješ.
443
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Kým ťa mám a si šťastná, to mi stačí.
444
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Ahoj, kamarát.
Si pripravený na vychádzku? Dobre.
445
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Takmer.
446
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Olížeš mi známku?
447
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Dobre.
448
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Dobre. Poďme. Poďme.
449
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Ako vieš, po manželstve som netúžil.
450
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
A potom som akosi kúpil zásnubný prsteň.
451
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Myslím...
- Skoro.
452
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...že som si kompenzoval,
čo bolo vo mne skazené...
453
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Áno, ideme.
- ...a snažil som sa pre ňu uchopiť niečo
454
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
ucelené a dokonalé,
455
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
lebo som pre ňu chcel byť
tak veľmi dokonalý.
456
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Dobre, Šesť Tridsať.
Môžeme? Poďme. No poď.
457
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Ale ako vždy, prekvapila ma.
458
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Videla to najhoršie zo mňa
a aj tak ma miluje.
459
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Manželstvo, všetky tie tradičné kroky,
460
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
možno nepatria k nám,
ale my patríme k sebe.
461
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
My patríme k sebe.
462
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
To vysvetľuje celý vesmír, nemyslíš?
463
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Milý Calvin,
464
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
ako to, že neveríš na zázraky,
465
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
keď muž presvedčený o samote ako ty,
nájde takúto lásku?
466
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Tuším si si práve znehodnotil
svoju vlastnú filozofiu.
467
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Veľmi sa s tebou teším.
468
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Moja rodina sa chystá vrátiť
s otcom do Kalifornie,
469
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
možno to oslávime osobne.
470
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
No tak, to je v poriadku. No poď.
471
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Šesť Tridsať, poď.
472
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
No tak, Šesť Tridsať, no poď. Hej, poďme.
473
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Čo mám teraz robiť
s poštou doktora Evansa?
474
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Zlatko, niečo ti prišlo.
475
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
VRÁTIŤ ODOSIELATEĽOVI
476
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mami! Je tu!
477
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Wakely.
- Zdravím.
478
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Zavolali sme do chlapčenského domova
v Modeste a o týždeň tam ideme.
479
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
No veríš tomu?
480
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Dobrý deň. Rada vás opäť vidím.
481
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Fíha. Netušil som,
že ste Calvinova Elizabeth.
482
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
To je neuveriteľné.
Priniesol som listy, ktoré mi napísal.
483
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Vďaka.
484
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Poďte so mnou.
485
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Takže, aké máte plány?
486
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Úprimne, celá táto záležitosť
s Calvinovou minulosťou,
487
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
prechádzanie jeho históriou...
488
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Nikdy by som veci pred Mad netajila,
489
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
no bojím sa jej do života vniesť ľudí,
ktorým neverím.
490
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Tomu rozumiem.
Bojíte sa neznámych premenných.
491
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin na vás zanechal stopu, všakže?
492
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Alebo ja na ňom.
- To dáva zmysel.
493
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Po pravde,
navzájom sme sa zmenili k lepšiemu.
494
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Takže, kňaz a chemik.
495
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Čo vás podľa vás k sebe dohnalo?
496
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Vedeli sme, že vieme málo,
a skôr sme sa pýtali, ako odpovedali.
497
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Čo vy dvaja?
498
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Myslím, že sme v sebe našli vieru.
499
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Počuť to slovo od vás je vtipné.
500
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Ako to?
501
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Viete, že viera v Boha
je založená na viere ako takej?
502
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
A vy viete,
že viera nemusí byť v Boha, že?
503
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Áno, isteže. Naozaj ste sa našli.
504
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Nepoznala som ho dosť dlho.
505
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
To veru nie.
506
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}DOMOV PRE CHLAPCOV SV. LUKÁŠA
507
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
BOH SA POSTARÁ
508
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Vieš, čo to znamená
nemať priveľké očakávania?
509
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Mať ich priemerné?
510
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Skoro. Mať ich menšie pre prípad,
že nič nenájdeme.
511
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Dobre, zmenším ich.
512
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Nech to tu dopadne akokoľvek,
ľúbim ťa a tvoj ocko tiež.
513
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mami, to vravíš vždy.
514
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Ale ako ma môže ľúbiť,
keď ma nikdy nestretol?
515
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Lebo, Madeline Evansová Zottová,
niektoré veci popierajú empirické fakty.
516
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Ako vám pomôžem, pani Zottová?
517
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Slečna Zottová, nie pani.
Ocko a mama sa nevzali.
518
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Býval tu chlapec menom Calvin Evans.
519
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Bol to môj otec.
520
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
A tvoj otec vie, že si tu?
521
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Zomrel.
522
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Chápem. Nuž, to ma veľmi mrzí.
523
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Dcéra našla v jeho osobných veciach
niekoľko pokarhaní z tejto inštitúcie.
524
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
To meno mi nič nehovorí.
525
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Musíte tu mať systém. Záznamy či spisy,
do ktorých sa môžete pozrieť.
526
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Rád to preverím.
Kedy tu tvoj otec mal byť?
527
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
V rokoch 1921 až 1939,
pár rokov hore dole.
528
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Ešte pred požiarom.
529
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Nerád to vravím, no mnoho
najstarších záznamov zhorelo.
530
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Určite si ho nepamätáte?
531
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Miloval vedu a knihy.
Bol veľmi múdry a rýchlo behal.
532
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Navrhujem,
aby ste sa obrátili na Nebeského otca,
533
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
nech vám pomôže zahojiť, čo vás trápi.
534
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Prepáč, zajačik.
535
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Zajačik, viem, že si sklamaná...
- Nedáva to zmysel! Klame!
536
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
537
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Zajačik.
538
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Nechcem ďalšiu slepú uličku.
539
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Prepáč, zajačik. Ja...
- Viem, že tu bol.
540
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Určite je tu nejaký dôkaz.
541
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Dobre. Pomôžem ti.
542
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mami.
543
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
AUTOR: CHARLES DICKENS
NÁZOV: „VEĽKÉ NÁDEJE“
544
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
MENO POŽIČIAVATEĽA
CALVIN EVANS
545
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}KNIHU DAROVALA
REMSENOVA NADÁCIA
546
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Čo je?
547
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Stopa. Mala si pravdu.
548
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSENOVA NADÁCIA
549
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Odchádzam.
- Pekný večer.
550
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Neostávajte dlho.
- Dobre.
551
00:44:11,109 --> 00:44:17,074
AMERICKÁ VEDA
552
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Preklad titulkov: Jana Schreiberová