1
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Kolikokrat še?
Nehaj se igrati s tem.
2
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Oprostite.
3
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Nekoč te bo radovednost speljala na pot,
od koder ne bo vrnitve.
4
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"V trenutku umrejo in sredi noči.
5
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Njegove oči so obrnjene na človekove poti,
vidi vse njegove korake."
6
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
To bo negativna ocena
zaradi zamujanja, Calvin Evans.
7
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Kje smo ostali?
8
00:01:16,201 --> 00:01:17,744
"Ni teme
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
in ne smrtne sence,
kamor bi se mogli hudodelci skriti.
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
Bog nikomur ne pove vnaprej,
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Bog nikomur ne pove vnaprej,
12
00:01:23,917 --> 00:01:26,753
kdaj naj pride predenj na sodbo."
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Poglejte na tablo, prosim.
14
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Verz gre takole:
"Gospod je stvarnik obeh."
15
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Oprostite, da motim.
16
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Otroci.
17
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Končali smo sestanek s škofom.
18
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
G. in ga. Smith
ga bosta vzela k sebi.
19
00:01:42,978 --> 00:01:43,937
Jeremiah,
20
00:01:43,937 --> 00:01:47,816
prišla sta posebna človeka,
ki te želita videti.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Pozdravi.
22
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Pojdimo ven.
23
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Hvala.
- Bog z vami.
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Nadaljujmo.
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Gospod je stvarnik obeh."
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
PO ROMANU
BONNIE GARMUS
27
00:03:28,709 --> 00:03:30,043
Fantje, naložite.
28
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Naslednji teden isto?
29
00:03:36,383 --> 00:03:38,886
Če podvojite proizvodnjo,
se vam bo izplačalo.
30
00:03:38,886 --> 00:03:39,928
Hvala.
31
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Previdno. Ne razlij alkohola.
Škof nas bo ubil.
32
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Prinesi mi praznega.
- Ja.
33
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
S tem precedi.
34
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Polne steklenice tja.
35
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Tukaj si.
36
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Vsi so navdušeni
nad tvojim delom tukaj.
37
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Zvišati moramo proizvodnjo.
38
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Je to termometer?
- Tisti, ki si ga omenil.
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Odlično.
40
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Kaj še potrebuješ?
41
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Sem položi. Previdno.
42
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Snemi to z roke.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Daj na drug štedilnik.
44
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Zmanjkuje prostora.
- Rabimo več zabojev.
45
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Madonca, limuzina!
- Izražanje.
46
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Kadilak je!
47
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Gotovo je igralec bejzbola
ali pa filmska zvezda.
48
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Zakaj je prišel?
49
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Ne veseli se.
Pome je prišel.
50
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Kar sanjaj.
51
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
52
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, pogovoriti se morava
o tvoji prihodnosti.
53
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Zame si postal nepogrešljiv
in to je treba nagraditi.
54
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Ne bo ti treba več opravljati
vsakodnevnih opravil.
55
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Je kaj narobe?
56
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Kdo je moški,
ki je prišel danes?
57
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Zdelo se mi je,
da je prišel pome.
58
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Prišel je zaradi tebe.
59
00:06:51,745 --> 00:06:55,374
Vedel sem.
Moj oče je, kajne?
60
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
Žal mi je.
61
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Povedal sem mu vse o tebi
in videl te je.
62
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Toda noče te.
63
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Žal mi je, Calvin.
64
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Bi lahko govoril z njim?
65
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Videl bi...
- Ne.
66
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Preveč te imam rad,
67
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
da bi te izpostavil sovražnim
in sebičnim ljudem.
68
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Dovolj je že, da moraš
njihovo zlomljenost nositi v sebi.
69
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Da te bo bremenila
70
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
ne glede na to, kako dober si
in kako zelo se trudiš.
71
00:07:48,177 --> 00:07:49,845
{\an8}Bodite naravni,
toda imenitni.
72
00:07:49,845 --> 00:07:53,140
- Kako dolgo bo še trajalo?
- Naredite še eno skupinsko.
73
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Poskrbite raje
za še eno teniško trofejo
74
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
proti tistim klincem iz JPL-ja.
75
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Dovolite, da dr. Evans opravi.
- Seveda.
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
Kabli na elektroforezi so obrnjeni.
77
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Ne bi rekel...
78
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr. Evans, nagnite se na levo,
ker pada senca.
79
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
Preveril sem.
80
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Prekleto!
81
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
Vzorci so neuporabni.
Tako se ne da delati.
82
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
Preveč je ljudi, prehrupno je
in preveč je nepotrebnih motenj.
83
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Zagotavljam vam...
- Prav imate.
84
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Kaj potrebujete?
85
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Svoj prostor.
Brez kemikov in laborantov.
86
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Nobene tovrstne pozornosti.
Potrebujem samo mir.
87
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
Ko se vrnete iz Bostona,
bo to urejeno.
88
00:08:33,388 --> 00:08:35,682
- Robert, poskrbi za to.
- Prav.
89
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Poskrbite, da bo Hastings ponosen.
In pohitite nazaj.
90
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Slava traja le toliko časa,
dokler imajo snov za pisanje.
91
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Vsa živeča bitja na našem planetu,
92
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
od lišajev do miši in študentov Harvarda,
93
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
svoje beljakovine tvorijo
iz istega sklopa 20 aminokislin.
94
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNK in DNK sestavljajo
samo štirje nukleotidi,
95
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
vendar njihovi kaotični procesi kažejo,
da se življenje rodi iz naključne,
96
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
neskončne permutacije, ne pa iz stabilne
in učinkovite izbire aminokislin.
97
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Hvala.
98
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Hvala.
99
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Hvala.
100
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Dragi dr. Evans,
na kemijo se ne spoznam,
101
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}toda po vašem predavanju
sem vam moral pisati.
102
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Vaše delo je fascinantno.
Naravnost razburljivo.
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
Toda v vaših raziskavah ste morda
spregledali skrivnosti božanskega.
104
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Kaj, če je bog spontani sprožilec?
105
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Če je manjkajoči člen med nukleotidi
in zgodnjimi oblikami življenja
106
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
v resnici sila,
ki je znanost sama ne more razložiti?
107
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Delim vaše nagnjenje do dvoma
v splošno sprejeta prepričanja.
108
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
S spoštovanjem, Curtis Wakely.
109
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Dajte tja na konec mize. Hvala.
110
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Dragi g. Wakely, častiti Wakely?
111
00:10:45,229 --> 00:10:48,273
Ne vem,
kakšen naziv imate.
112
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Povedati moram,
da sem prepričan ateist.
113
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
A ne glede na posameznikov nazor,
samo domišljava oseba
114
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
lahko opazuje kromosom
v metafazi celične delitve
115
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
in še vedno verjame,
da ga je tako zasnoval
116
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
vsemogočni bradati mož na nebu.
117
00:11:05,958 --> 00:11:08,085
Toda prepričajte me v nasprotno.
118
00:11:08,085 --> 00:11:10,420
Nikoli se nisem branil dobre debate.
119
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Vaš, Calvin Evans.
120
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Dragi dr. Evans,
hvala za odgovor.
121
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Nisem še opazoval kromosoma
v metafazi,
122
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
zato priznam pristranskost.
123
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Verjamem pa, da si mistično
124
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
in naravno v osnovi nista nasprotujoča.
125
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Znanost nam odgovarja na vprašanje kako,
religija pa na vprašanje zakaj.
126
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
Namesto,
da se z vami prerekam,
127
00:11:48,959 --> 00:11:51,670
bom to prepustil
Charlesu Darwinu,
128
00:11:51,670 --> 00:11:55,841
ki je dokazal, da znanost
odgovarja na obe vprašanji.
129
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Slišiš? Je to Charlie Parker?
130
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ja, moj največji sovražnik.
Drugi Charlie v tvojem življenju.
131
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Ljubezen moja, to ni tekmovanje.
132
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
Ti ljudje imajo dober okus.
133
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Zaradi glasbe ne slišijo.
134
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Vrniva se.
135
00:12:29,791 --> 00:12:30,876
Neumnost.
136
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Ne, belec je.
137
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Ja, sem. Želita?
138
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Dobrodošli na Sugar Hill, sosed.
139
00:12:41,053 --> 00:12:45,307
Hvala.
Stopita naprej.
140
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Izvolita.
- Hvala.
141
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Torej...
142
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Ste vrteli Parkerja?
143
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Tako je. Vrtel sem stran B.
144
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Singel Dona Byasa. Izvolite.
Vzemite in poslušajte.
145
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Ne morem.
146
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
To reče,
ko bo nekaj zagotovo naredila.
147
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Nočem se vtikati, ampak
kako to, da ste se preselili v to sosesko?
148
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
To hišo sem našel med tekom.
149
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Kakšnim tekom?
150
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Navaden tek. Telovadba.
151
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Belska zadeva.
152
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Do službe imam
samo osem kilometrov.
153
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Delate v laboratoriju Hastings?
154
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ja, kemik sem.
155
00:13:51,623 --> 00:13:53,792
Kaj pa vi delate?
156
00:13:53,792 --> 00:13:57,838
- Specializant v bolnišnici Kaiser sem.
- Ja.
157
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Jaz pa sem pravna pomočnica
pri Hollis, Morrison in Douglas.
158
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Čudovito.
159
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Odlično. Ja. Vesta...
160
00:14:11,727 --> 00:14:15,230
Odkar so mediji pisali o meni,
161
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
dobivam veliko pošte.
162
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Verske grožnje, ženitne ponudbe.
163
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Čeprav sta moja starša pokojna,
se ljudje pretvarjajo, da so moja družina.
164
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
Poklic kemika so zamešali
z Rockefellerji.
165
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Ne vem. Mi lahko pomagate?
166
00:14:34,583 --> 00:14:39,171
- Pravna pomočnica sem, ne odvetnica.
- Pametnejše odvetnice ne boste srečali.
167
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Po mojem pravno nezavezujočem mnenju
168
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
lahko pošljemo
zahtevek o opustitvi ravnanja.
169
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ja!
170
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Krasno bi bilo, če bi nehali.
171
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Prav.
172
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
To je moja nova tajnica...
173
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Živjo.
- Živjo, Gracie.
174
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Ti si torej dekle,
za katero teka Harry Morton.
175
00:15:07,658 --> 00:15:09,243
To je Harryjeva tajnica.
176
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Res? Neumno je, da tekate za njim.
177
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Veliko lepša je.
178
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Res?
- S tabo ni govorila več kot en teden.
179
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Najbrž misli, da si mrtva.
180
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Dovolj o tej ženski.
181
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Ko bom pripravljena,
jo bom poklicala. Oprosti.
182
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Vem odgovor.
183
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Vem odgovor.
- Jaz tudi.
184
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Vem odgovor.
185
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Pokliči zdravnika.
186
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
A tako. Ne!
187
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Dragi dr. Evans,
lepa hvala za darilo.
188
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Uživam v branju,
189
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
hčerka pa mi jo krade,
da lahko barva risbe ptic.
190
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Čeprav Darwin ni hotel,
da bi se njegovo največje delo
191
00:16:07,092 --> 00:16:11,597
uporabljalo kot pobarvanka,
sem vesel, da jo uporablja vsa družina.
192
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Imate otroke?
193
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Če odmislim občasne izbruhe jeze
in poškodbe osebne lastnine,
194
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
jih priporočam.
195
00:16:20,022 --> 00:16:25,235
Nimam ne žene ne otrok
ne odgovornosti.
196
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Poročen sem s službo
in tako mi je všeč.
197
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Z Darwinom se strinjam,
198
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
da človek ni ustvarjen za samoto.
199
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Ali veste,
da v knjigi Izvor človeka
200
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
kar 95-krat omeni ljubezen?
201
00:16:40,751 --> 00:16:43,629
Izpostavljanje življenja
zunanjim spremenljivkam
202
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
lahko prinese rezultat,
ki preseneti in navduši.
203
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Rotim vas, da ne izključujte
še ničesar ali kogarkoli.
204
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Razmislite.
205
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Malo je trajalo.
206
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Na veceju sem srečala sodelavko.
Smešno naključje.
207
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Naključje?
208
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Svet je včasih majhen.
209
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Da sem jo srečala
in da sva midva nocoj tukaj.
210
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
To je bolj nepomembna
statistična verjetnost.
211
00:17:17,496 --> 00:17:19,330
Večina ljudi večerja
212
00:17:19,330 --> 00:17:21,250
med šesto in osmo zvečer,
213
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
tu okoli pa so samo štiri restavracije.
214
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Če s prijateljico živita blizu,
215
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
je velika verjetnost,
da se bosta srečali.
216
00:17:29,383 --> 00:17:33,971
Srečali se nista, ker je svet majhen,
ampak, ker je predvidljiv.
217
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Ja.
218
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Oprosti. Nesramen sem.
219
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Ne, sploh ne.
220
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Vesela sem bila,
ko si končno poklical.
221
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Izbrala sem popolno obleko,
222
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
a sem jo polila z lakom za nohte.
223
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Zato sem oblekla to staro.
224
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Ali tkanina vsebuje acetat?
225
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Ne vem.
226
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
Če ja, ne smeš uporabiti
acetona in vode.
227
00:18:03,834 --> 00:18:06,336
Uničilo bi tkanino.
Uporabi kokosovo olje
228
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
in topilo.
229
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Iznajdljivo.
230
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Morda pa je tu pet restavracij.
231
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Moja osebna zgodovina
je dokazala, da se moje življenje
232
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
ne ujema dobro z zunanjimi spremenljivkami
233
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
in rezultati so zanesljivo jalovi.
234
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
Nekdo mi je nekoč rekel,
da sem zlomljen.
235
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
Morda je imel prav.
Najbolje mi je samemu.
236
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Celo na papirju
v vašem glasu čutim bolečino.
237
00:18:41,121 --> 00:18:43,373
Žal mi je,
da vam je nekdo to rekel.
238
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
Ne strinjam se.
239
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
A brez dvoma nas ljubezen,
če se ji odpremo,
240
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
jo izgubimo ali ne dobimo,
naredi ranljive za bolečino.
241
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Oče.
242
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Običajno rečem, da je vredno,
243
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
toda v tem trenutku
ne morem nikomur pridigati o veri.
244
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Zdravnik je rekel, da se moraš obleči.
245
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ja.
246
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Moj oče ima raka na žolčniku
in zavrača zdravljenje.
247
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
Izbral je molitev,
da bolezen prežene iz telesa.
248
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Nerad priznam,
toda jezen sem na boga.
249
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Kako lahko dovoli, da najbolj pobožni
med nami, hlastajo za dihom?
250
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...se sprašuje, zakaj bog...
251
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Zelo mi je žal za vašega očeta.
252
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Priložil sem članek
medicinske fakultete na Yalu,
253
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
kjer pišejo o kemični snovi,
ki povzroči začasno remisijo
254
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
pri nekaterih bolnikih
s Hodgkinovo boleznijo.
255
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Oprostite,
če sem šel predaleč.
256
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Hvala za prijaznost.
257
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Ne glede na moje dvome
in ne glede na vaš odpor do vere,
258
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
v najinem prijateljstvu
vidim dokaz božanskega.
259
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Takšna nepričakovana povezava?
To je bog.
260
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Upam, da boste ostali odprti
za neznane spremenljivke,
261
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
kajti, Calvin,
262
00:20:13,130 --> 00:20:14,923
nikomur ni najbolje samemu.
263
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, v resnici si vaših besed
do zdaj nisem vzel k srcu.
264
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Smem prisesti?
265
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Smete.
266
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Nekoga sem spoznal.
267
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Nekoga tako nepričakovanega,
268
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
da njena sreča izpodriva
moje prejšnje življenjske cilje.
269
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Vse bi ji rad dal.
270
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Njej bi bil rad vse.
271
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Je moj odgovor na vprašanje
kako in zakaj.
272
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, presrečen sem,
da to slišim,
273
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
in rad bi si pripisal
vsaj malo zaslug.
274
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Mimogrede,
tudi jaz imam dobre novice.
275
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Moj oče je privolil v zdravljenje.
276
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
Vesele praznike vam
in vašemu dekletu.
277
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Vam lahko pomagam?
278
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Nisem prepričan.
Samo mimo sem šel.
279
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Ne vem,
kje naj začnem.
280
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Kakšno je vaše dekle?
281
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Ni moje dekle.
Čisto nekaj drugega je.
282
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Dobro. Oglejte si tole.
283
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Tole si danes želijo vse dame. Verjemite.
284
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Ne, Elizabeth noče tistega,
kar hočejo vse ženske.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Sploh ne verjame v zakon.
Oziroma ni verjela.
286
00:22:33,145 --> 00:22:38,483
A to je bilo prej. Zdaj je drugače.
Odkar sva se spoznala, je vse drugače.
287
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Tega neznanki ne bi smel govoriti.
288
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Nič ni narobe.
289
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
Večino moških zanima samo,
kaj je najcenejše in kaj najdražje.
290
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Pri vas pa ni tako.
291
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Preprosta je.
292
00:22:59,004 --> 00:23:00,923
Ne, kaj pa govorim? Ni preprosta.
293
00:23:00,923 --> 00:23:05,844
Ceni preprostost. Praktičnost.
294
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Običajno ne nosi nakita.
295
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Če pa bi ga,
bi bil specifičen, toda jasen.
296
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Ni velik kamen,
297
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
je pa trenutno najbolj jasen diamant,
ki ga imamo.
298
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Z največ fasetami.
299
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Obračajte ga in poglejte,
kako ujame svetlobo.
300
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ja.
301
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
To je zanjo.
302
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Imaš že rdeč nosek?
303
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Imaš...
304
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Si se zdrznil? Danes si čuden.
305
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Čudno je, da misliš,
da sem čuden.
306
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
V redu, ti čudni moški.
307
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Dajmo, brezbožnika.
308
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Če ne prideta pet kolednic,
vaju bom prijavila.
309
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Za tabo.
- Strahopetec.
310
00:24:40,105 --> 00:24:42,608
Pol sedmih lahko teče s tabo.
311
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
Ker jaz zagotovo ne bom.
312
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Odlično.
313
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Še nekaj imam. Majhno je.
314
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Vseli se k meni.
315
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Živjo.
- Trenutek.
316
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Uporabila sem svoj ključ.
317
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Kaj delaš?
- Pospravljam.
318
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Pospravljaš? Imaš poseben razlog?
- Nekaj časa bo še nekdo živel tu.
319
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Nekaj časa?
320
00:25:41,917 --> 00:25:44,336
Te odnesem čez prag?
321
00:25:44,336 --> 00:25:46,255
Ne, to narediš po poroki.
322
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Kupil sem vilice.
323
00:25:50,384 --> 00:25:52,219
Izjemno. Koliko si jih kupil?
324
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Dovolj za dva.
325
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Dve.
- Dve.
326
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Kaj pa žlice in nože?
327
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Sranje.
328
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Dopolnila bom knjižnico.
329
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Kolikokrat lahko prebereš
Veliko pričakovanje?
330
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Enako lazanjo
si spekla 79-krat.
331
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Ni poštena primerjava.
332
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Vsakič je malo drugačna.
- Enako je z dobro knjigo.
333
00:26:16,451 --> 00:26:19,246
- Kako je to mogoče?
- Knjiga ostane ista,
334
00:26:19,246 --> 00:26:20,163
ti pa ne.
335
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Nisi mi povedal,
da je čarobna knjiga.
336
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Povej mi svoje skrivnosti.
- Samo meni govori.
337
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Moja knjiga je.
338
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
Nova vrsta vprašanja za vas.
339
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Kako ste zbrali pogum za snubitev?
340
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Še o ničemer nisem bil bolj prepričan,
341
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
a sem povsem ohromljen od strahu.
342
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Hromi me strah,
da bo vprašanje,
343
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
ali želi ostanek življenja preživeti
z mano, uničilo urok
344
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
in bo ugotovila,
da nisem dovolj dober zanjo.
345
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Zajtrk?
346
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Morda je cerkev v meni
bolje prepletla ljubezen in strah,
347
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
kot sem mislil.
348
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Dragi Calvin,
svetujem vam, da ne razmišljate preveč.
349
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Samo velikodušno lahko ljubimo
350
00:27:06,543 --> 00:27:09,880
in upamo, da bomo ljubljeni.
Nihče od nas ni popoln.
351
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Zato poročna zaobljuba vsebuje zavezo
"v dobrem in slabem".
352
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Sveto pismo pravi:
"Predvsem se med seboj goreče ljubite,
353
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
ker ljubezen pokrije množico grehov."
354
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
A nekaj morda manjka.
355
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
Da bi resnično ljubili in bili ljubljeni,
morate človeka ljubiti v celoti,
356
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
tudi njegove neprijetne resnice.
Morda še posebej te.
357
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Pišeš pridigo?
358
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Bolj pridigo za enega.
Prijatelju pišem pismo.
359
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Naj uganem.
Brezbožnemu znanstveniku?
360
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Ki me je prepričal
v kemoterapijo,
361
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
kot "božji način obnove
prvotnih celic,
362
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- ki so postale rakave."
- Tako je.
363
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Pravo naključje je...
364
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
čas, ko sta sklenila prijateljstvo.
365
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
"Ko se naključja začnejo dogajati,
366
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
se dogajajo na najbolj nenavadne načine."
367
00:28:15,904 --> 00:28:20,325
- Si se ti tega domislil?
- Ne, Agatha Christie.
368
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Nehati moraš.
369
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Dragi Curtis.
370
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
Prepričanje, da ljubezen lahko premaga
vse, je lepa ideja.
371
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
To priznam.
372
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Bojim pa se, da je pri meni
žal drugače.
373
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
Vse življenje sem skrival
najslabše stvari o sebi.
374
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Groza me je tega,
da bi kdo videl moje napake.
375
00:28:48,729 --> 00:28:51,315
{\an8}Še posebej nekdo,
ki ga imam zelo rad.
376
00:29:02,367 --> 00:29:03,535
Bencin je zapacan.
377
00:29:04,077 --> 00:29:05,412
Pokličem vzdrževalca?
378
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Naj se v takih razmerah
pripraviva na Remsen?
379
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Naravnost smešno.
380
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Hvala.
381
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Kolikokrat še?
382
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Ta pisma sem preusmeril
na mojo odvetnico.
383
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Ne morem delati, če sem preplavljen
z nenehnimi in vsiljivimi lažmi.
384
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Oprostite, dr. Evans.
385
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Nisem dobil navodil...
- Nesprejemljivo! Kdo je tvoj nadrejeni?
386
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
387
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Hvala.
388
00:29:36,985 --> 00:29:39,571
- Zakaj si to naredil?
- Nehati se mora.
389
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Kot da nihče ne ceni,
za kar si tukaj prizadevam.
390
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Vrni se k svojemu pomembnemu delu.
391
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Nisem te pričakoval tu.
392
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Seveda sem tu.
393
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Še hočeš biti z mano?
394
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ja.
395
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Razburil sem se.
396
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Ljudje se razburjajo.
Bolj me zanima, zakaj.
397
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, tudi ti si videl
moje slabe plati.
398
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Zato te nimam nič manj rad.
399
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Tudi jaz čutim enako do tebe.
400
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Preizkusi me.
401
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Enkrat bo prišlo vse na dan,
pa če nam je všeč ali ne.
402
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Ne vem, kje naj začnem.
403
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Začni počasi. Povej mi,
kaj se je zgodilo danes.
404
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Starša sta me zapustila,
še preden sta umrla.
405
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
Pisma, v katerih se ljudje pretvarjajo,
da jim je mar zame, da so moja družina...
406
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
To je sol na razjedajočo rano.
407
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Vesel sem,
da sta starša mrtva.
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Lažje grem naprej.
409
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Težko je na glas izreči besede,
ki jih komajda zmoremo povedati sebi.
410
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Toliko o počasnem začetku.
411
00:33:34,139 --> 00:33:38,185
Dragi Wakely,
oprostite, ker že dolgo nisem pisal.
412
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Od zadnjega pisma se mi zdi,
da sem preživel več življenj.
413
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Levo roko preko desne. Dobro.
414
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Vedno levo preko desne. Kako je?
Dobro. Lepo.
415
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Palce daš instinktivno na konec.
416
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Veš, zakaj?
417
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
418
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Živjo. Za zadnjič bi se rad opravičil.
419
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Oprosti.
420
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Nočem se poročiti
in nočem imeti otrok.
421
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Hvala, da si mi povedala.
Zdaj vem.
422
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Kaj?
423
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Kaj potrebuješ.
424
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Dokler te imam in si srečna,
mi to zadostuje.
425
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hej, greva na sprehod? Dobro.
426
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Skoraj.
427
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Boš polizal znamko?
428
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Dobro.
429
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Pojdiva.
430
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Kot veste,
si poroke nisem želel.
431
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Potem pa sem od vseh stvari
kupil ravno zaročni prstan.
432
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Mislim...
- Zelo blizu.
433
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
Nadomeščal sem tisto
zlomljeno v meni...
434
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Ja, greva.
- ...hlastal za nečim celovitim
435
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
in popolnim, kar bi ji dal,
436
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
ker sem si tako močno želel biti
popoln zanjo.
437
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Pol sedmih, si pripravljen?
Pojdiva.
438
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
A kot vedno, me je presenetila.
439
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Videla je moje najslabše plati,
a me vseeno še ljubi.
440
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Poroka, vsi ti tradicionalni koraki,
441
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
morda niso za naju,
sva pa drug za drugega.
442
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Drug za drugega sva.
443
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
To je povzetek celotnega vesolja, kajne?
444
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Dragi Calvin.
445
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
Kako ne verjamete v čudeže,
446
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
ko pa človek, ki je tako prepričan,
da bo sam, najde ljubezen, kot je vaša?
447
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Zdi se mi, da ste ovrgli
lastno filozofijo.
448
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Vesel sem za vas.
449
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Moja družina se z očetom vrača
v Kalifornijo
450
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
in morda lahko v živo proslaviva.
451
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Pridi.
452
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
V redu je.
453
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hej, Pol sedmih, pridi.
454
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Kaj naj naredim s pošto
za dr. Evansa?
455
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Dragi, nekaj zate.
456
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
VRNITI POŠILJATELJU
457
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mama! Prišel je!
458
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- G. Wakely.
- Živjo.
459
00:38:04,034 --> 00:38:08,288
Poklicali sva internat v Modestu
in naslednji teden greva tja. Si mislite?
460
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Živjo. Lepo vas je videti.
461
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Vau, nisem vedel,
da ste Calvinova Elizabeth.
462
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Neverjetno. Prinesel sem pisma,
ki mi jih je pisal.
463
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Hvala.
464
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Pojdite z mano.
465
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Kakšne načrte imate?
466
00:38:35,148 --> 00:38:40,195
Vse tole brskanje
po Calvinovi preteklosti...
467
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Mad ne bi ničesar tajila,
468
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
a se bojim v njeno življenje spustiti
ljudi, ki jim ne zaupam.
469
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Razumem. Bojite se
neznanih spremenljivk.
470
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin je pustil vtis na vas, kajne?
471
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Ali pa jaz nanj.
- Zdaj je vse bolj jasno.
472
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
V resnici sva drug drugega izboljšala.
473
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Torej duhovnik in kemik.
474
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Kaj vaju je povezalo?
475
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
Vedela sva, kako malo veva
in raje sva spraševala kot odgovarjala.
476
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Pa vaju?
477
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Drug v drugem sva našla vero.
478
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Zanimive besede iz vaših ust.
479
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Zakaj?
480
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Veste, da religija temelji na veri?
481
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
In da vera ne temelji na religiji?
482
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Ja. Popolna sta drug za drugega.
483
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Nisem ga dovolj dolgo poznala.
484
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Ne.
485
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
BOG BO POSKRBEL
486
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Veš, kaj pomeni krotiti
svoja pričakovanja?
487
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Jih izmeriti?
488
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Blizu. Imeti jih moramo nizka za primer,
da ne dobimo tistega, kar hočemo.
489
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Prav, krotila jih bom.
490
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Ne glede na izid obiska,
te imam rada, tvoj oče pa tudi.
491
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mama, to vedno rečeš.
492
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Kako me ima lahko oče rad,
če me ni poznal?
493
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
Ker nekatere stvari kljubujejo
empiričnim dokazom.
494
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Izvolite, ga. Zott?
495
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Gdč. Zott, ne gospa.
Oče in mama nista bila poročena.
496
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Pri vas je živel Calvin Evans.
497
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Bil je moj oče.
498
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Ali tvoj oče ve, da si tukaj?
499
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Umrl je.
500
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
A tako. Zelo mi je žal,
da to slišim.
501
00:41:14,850 --> 00:41:19,646
Moja hčerka je med njegovimi stvarmi našla
več kazni iz te ustanove.
502
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Ne spomnim se ga.
503
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Gotovo imate nekakšen sistem.
Evidence ali spise.
504
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Preveril bom.
Kdaj je bil tvoj oče tukaj?
505
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Od leta 1921 do leta 1939,
plus ali minus nekaj let.
506
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Pred požarom.
507
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Žal so številni naši
najstarejši dosjeji zgoreli.
508
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Se ga res ne spomnite?
509
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Rad je imel znanost in knjige.
Bil je zelo bister in hiter tekač.
510
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Predlagam, da se obrneš na boga,
511
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
da ti pomaga zaceliti izgubo.
512
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Zelo mi je žal.
513
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Vem, da si razočarana...
- Nelogično je! Laže!
514
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
515
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Ljubica.
516
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Nočem še ene slepe ulice.
517
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Žal mi je.
- Vem, da je bil tukaj.
518
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Nekje mora biti dokaz.
519
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Prav. Pomagala ti bom.
520
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mama, poglej.
521
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
CHARLES DICKENS
"VELIKO PRIČAKOVANJE"
522
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
IZPOSODIL
CALVIN EVANS
523
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}KNJIGO JE PODARILA
FUNDACIJA REMSEN
524
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Kaj je?
525
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Sled. Prav si imela.
526
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}FUNDACIJA REMSEN
527
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Ven grem.
- Lahko noč.
528
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Ne ostani predolgo.
- Prav.
529
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Prevedla Lidija P. Černi