1 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Kolikokrat še? Nehaj se igrati s tem. 2 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Oprostite. 3 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 Nekoč te bo radovednost speljala na pot, od koder ne bo vrnitve. 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "V trenutku umrejo in sredi noči. 5 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Njegove oči so obrnjene na človekove poti, vidi vse njegove korake." 6 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 To bo negativna ocena zaradi zamujanja, Calvin Evans. 7 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Kje smo ostali? 8 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "Ni teme 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 in ne smrtne sence, kamor bi se mogli hudodelci skriti. 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 Bog nikomur ne pove vnaprej, 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Bog nikomur ne pove vnaprej, 12 00:01:23,917 --> 00:01:26,753 kdaj naj pride predenj na sodbo." 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Poglejte na tablo, prosim. 14 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Verz gre takole: "Gospod je stvarnik obeh." 15 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Oprostite, da motim. 16 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Otroci. 17 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Končali smo sestanek s škofom. 18 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 G. in ga. Smith ga bosta vzela k sebi. 19 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 Jeremiah, 20 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 prišla sta posebna človeka, ki te želita videti. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Pozdravi. 22 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Pojdimo ven. 23 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Hvala. - Bog z vami. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Nadaljujmo. 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Gospod je stvarnik obeh." 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 PO ROMANU BONNIE GARMUS 27 00:03:28,709 --> 00:03:30,043 Fantje, naložite. 28 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Naslednji teden isto? 29 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Če podvojite proizvodnjo, se vam bo izplačalo. 30 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Hvala. 31 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Previdno. Ne razlij alkohola. Škof nas bo ubil. 32 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Prinesi mi praznega. - Ja. 33 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 S tem precedi. 34 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Polne steklenice tja. 35 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Tukaj si. 36 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Vsi so navdušeni nad tvojim delom tukaj. 37 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Zvišati moramo proizvodnjo. 38 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Je to termometer? - Tisti, ki si ga omenil. 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Odlično. 40 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Kaj še potrebuješ? 41 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Sem položi. Previdno. 42 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Snemi to z roke. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Daj na drug štedilnik. 44 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Zmanjkuje prostora. - Rabimo več zabojev. 45 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Madonca, limuzina! - Izražanje. 46 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 Kadilak je! 47 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Gotovo je igralec bejzbola ali pa filmska zvezda. 48 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Zakaj je prišel? 49 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Ne veseli se. Pome je prišel. 50 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Kar sanjaj. 51 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 52 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, pogovoriti se morava o tvoji prihodnosti. 53 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Zame si postal nepogrešljiv in to je treba nagraditi. 54 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Ne bo ti treba več opravljati vsakodnevnih opravil. 55 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Je kaj narobe? 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Kdo je moški, ki je prišel danes? 57 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Zdelo se mi je, da je prišel pome. 58 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Prišel je zaradi tebe. 59 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 Vedel sem. Moj oče je, kajne? 60 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Žal mi je. 61 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Povedal sem mu vse o tebi in videl te je. 62 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Toda noče te. 63 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Žal mi je, Calvin. 64 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Bi lahko govoril z njim? 65 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Videl bi... - Ne. 66 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Preveč te imam rad, 67 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 da bi te izpostavil sovražnim in sebičnim ljudem. 68 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Dovolj je že, da moraš njihovo zlomljenost nositi v sebi. 69 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Da te bo bremenila 70 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 ne glede na to, kako dober si in kako zelo se trudiš. 71 00:07:48,177 --> 00:07:49,845 {\an8}Bodite naravni, toda imenitni. 72 00:07:49,845 --> 00:07:53,140 - Kako dolgo bo še trajalo? - Naredite še eno skupinsko. 73 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Poskrbite raje za še eno teniško trofejo 74 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 proti tistim klincem iz JPL-ja. 75 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Dovolite, da dr. Evans opravi. - Seveda. 76 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 Kabli na elektroforezi so obrnjeni. 77 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Ne bi rekel... 78 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr. Evans, nagnite se na levo, ker pada senca. 79 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 Preveril sem. 80 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 Prekleto! 81 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Vzorci so neuporabni. Tako se ne da delati. 82 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 Preveč je ljudi, prehrupno je in preveč je nepotrebnih motenj. 83 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Zagotavljam vam... - Prav imate. 84 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Kaj potrebujete? 85 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Svoj prostor. Brez kemikov in laborantov. 86 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Nobene tovrstne pozornosti. Potrebujem samo mir. 87 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 Ko se vrnete iz Bostona, bo to urejeno. 88 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 - Robert, poskrbi za to. - Prav. 89 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Poskrbite, da bo Hastings ponosen. In pohitite nazaj. 90 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Slava traja le toliko časa, dokler imajo snov za pisanje. 91 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Vsa živeča bitja na našem planetu, 92 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 od lišajev do miši in študentov Harvarda, 93 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 svoje beljakovine tvorijo iz istega sklopa 20 aminokislin. 94 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNK in DNK sestavljajo samo štirje nukleotidi, 95 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 vendar njihovi kaotični procesi kažejo, da se življenje rodi iz naključne, 96 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 neskončne permutacije, ne pa iz stabilne in učinkovite izbire aminokislin. 97 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Hvala. 98 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Hvala. 99 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Hvala. 100 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Dragi dr. Evans, na kemijo se ne spoznam, 101 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}toda po vašem predavanju sem vam moral pisati. 102 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Vaše delo je fascinantno. Naravnost razburljivo. 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Toda v vaših raziskavah ste morda spregledali skrivnosti božanskega. 104 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Kaj, če je bog spontani sprožilec? 105 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Če je manjkajoči člen med nukleotidi in zgodnjimi oblikami življenja 106 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 v resnici sila, ki je znanost sama ne more razložiti? 107 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Delim vaše nagnjenje do dvoma v splošno sprejeta prepričanja. 108 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 S spoštovanjem, Curtis Wakely. 109 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Dajte tja na konec mize. Hvala. 110 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Dragi g. Wakely, častiti Wakely? 111 00:10:45,229 --> 00:10:48,273 Ne vem, kakšen naziv imate. 112 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Povedati moram, da sem prepričan ateist. 113 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 A ne glede na posameznikov nazor, samo domišljava oseba 114 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 lahko opazuje kromosom v metafazi celične delitve 115 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 in še vedno verjame, da ga je tako zasnoval 116 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 vsemogočni bradati mož na nebu. 117 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 Toda prepričajte me v nasprotno. 118 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 Nikoli se nisem branil dobre debate. 119 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Vaš, Calvin Evans. 120 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Dragi dr. Evans, hvala za odgovor. 121 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Nisem še opazoval kromosoma v metafazi, 122 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 zato priznam pristranskost. 123 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Verjamem pa, da si mistično 124 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 in naravno v osnovi nista nasprotujoča. 125 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Znanost nam odgovarja na vprašanje kako, religija pa na vprašanje zakaj. 126 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 Namesto, da se z vami prerekam, 127 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 bom to prepustil Charlesu Darwinu, 128 00:11:51,670 --> 00:11:55,841 ki je dokazal, da znanost odgovarja na obe vprašanji. 129 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Slišiš? Je to Charlie Parker? 130 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ja, moj največji sovražnik. Drugi Charlie v tvojem življenju. 131 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Ljubezen moja, to ni tekmovanje. 132 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 Ti ljudje imajo dober okus. 133 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 Zaradi glasbe ne slišijo. 134 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Vrniva se. 135 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 Neumnost. 136 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Ne, belec je. 137 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Ja, sem. Želita? 138 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Dobrodošli na Sugar Hill, sosed. 139 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 Hvala. Stopita naprej. 140 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Izvolita. - Hvala. 141 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Torej... 142 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Ste vrteli Parkerja? 143 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Tako je. Vrtel sem stran B. 144 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Singel Dona Byasa. Izvolite. Vzemite in poslušajte. 145 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Ne morem. 146 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 To reče, ko bo nekaj zagotovo naredila. 147 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Nočem se vtikati, ampak kako to, da ste se preselili v to sosesko? 148 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 To hišo sem našel med tekom. 149 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Kakšnim tekom? 150 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Navaden tek. Telovadba. 151 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Belska zadeva. 152 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Do službe imam samo osem kilometrov. 153 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Delate v laboratoriju Hastings? 154 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ja, kemik sem. 155 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 Kaj pa vi delate? 156 00:13:53,792 --> 00:13:57,838 - Specializant v bolnišnici Kaiser sem. - Ja. 157 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Jaz pa sem pravna pomočnica pri Hollis, Morrison in Douglas. 158 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Čudovito. 159 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Odlično. Ja. Vesta... 160 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 Odkar so mediji pisali o meni, 161 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 dobivam veliko pošte. 162 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Verske grožnje, ženitne ponudbe. 163 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Čeprav sta moja starša pokojna, se ljudje pretvarjajo, da so moja družina. 164 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 Poklic kemika so zamešali z Rockefellerji. 165 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Ne vem. Mi lahko pomagate? 166 00:14:34,583 --> 00:14:39,171 - Pravna pomočnica sem, ne odvetnica. - Pametnejše odvetnice ne boste srečali. 167 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Po mojem pravno nezavezujočem mnenju 168 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 lahko pošljemo zahtevek o opustitvi ravnanja. 169 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ja! 170 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Krasno bi bilo, če bi nehali. 171 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Prav. 172 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 To je moja nova tajnica... 173 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Živjo. - Živjo, Gracie. 174 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Ti si torej dekle, za katero teka Harry Morton. 175 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 To je Harryjeva tajnica. 176 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Res? Neumno je, da tekate za njim. 177 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Veliko lepša je. 178 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Res? - S tabo ni govorila več kot en teden. 179 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Najbrž misli, da si mrtva. 180 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Dovolj o tej ženski. 181 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Ko bom pripravljena, jo bom poklicala. Oprosti. 182 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Vem odgovor. 183 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Vem odgovor. - Jaz tudi. 184 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Vem odgovor. 185 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Pokliči zdravnika. 186 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 A tako. Ne! 187 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Dragi dr. Evans, lepa hvala za darilo. 188 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Uživam v branju, 189 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 hčerka pa mi jo krade, da lahko barva risbe ptic. 190 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Čeprav Darwin ni hotel, da bi se njegovo največje delo 191 00:16:07,092 --> 00:16:11,597 uporabljalo kot pobarvanka, sem vesel, da jo uporablja vsa družina. 192 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Imate otroke? 193 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Če odmislim občasne izbruhe jeze in poškodbe osebne lastnine, 194 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 jih priporočam. 195 00:16:20,022 --> 00:16:25,235 Nimam ne žene ne otrok ne odgovornosti. 196 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Poročen sem s službo in tako mi je všeč. 197 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Z Darwinom se strinjam, 198 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 da človek ni ustvarjen za samoto. 199 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Ali veste, da v knjigi Izvor človeka 200 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 kar 95-krat omeni ljubezen? 201 00:16:40,751 --> 00:16:43,629 Izpostavljanje življenja zunanjim spremenljivkam 202 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 lahko prinese rezultat, ki preseneti in navduši. 203 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Rotim vas, da ne izključujte še ničesar ali kogarkoli. 204 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Razmislite. 205 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Malo je trajalo. 206 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Na veceju sem srečala sodelavko. Smešno naključje. 207 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Naključje? 208 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Svet je včasih majhen. 209 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Da sem jo srečala in da sva midva nocoj tukaj. 210 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 To je bolj nepomembna statistična verjetnost. 211 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 Večina ljudi večerja 212 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 med šesto in osmo zvečer, 213 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 tu okoli pa so samo štiri restavracije. 214 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Če s prijateljico živita blizu, 215 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 je velika verjetnost, da se bosta srečali. 216 00:17:29,383 --> 00:17:33,971 Srečali se nista, ker je svet majhen, ampak, ker je predvidljiv. 217 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Ja. 218 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Oprosti. Nesramen sem. 219 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Ne, sploh ne. 220 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Vesela sem bila, ko si končno poklical. 221 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Izbrala sem popolno obleko, 222 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 a sem jo polila z lakom za nohte. 223 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Zato sem oblekla to staro. 224 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Ali tkanina vsebuje acetat? 225 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Ne vem. 226 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 Če ja, ne smeš uporabiti acetona in vode. 227 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 Uničilo bi tkanino. Uporabi kokosovo olje 228 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 in topilo. 229 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Iznajdljivo. 230 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Morda pa je tu pet restavracij. 231 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Moja osebna zgodovina je dokazala, da se moje življenje 232 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 ne ujema dobro z zunanjimi spremenljivkami 233 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 in rezultati so zanesljivo jalovi. 234 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 Nekdo mi je nekoč rekel, da sem zlomljen. 235 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 Morda je imel prav. Najbolje mi je samemu. 236 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Celo na papirju v vašem glasu čutim bolečino. 237 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 Žal mi je, da vam je nekdo to rekel. 238 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Ne strinjam se. 239 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 A brez dvoma nas ljubezen, če se ji odpremo, 240 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 jo izgubimo ali ne dobimo, naredi ranljive za bolečino. 241 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Oče. 242 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Običajno rečem, da je vredno, 243 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 toda v tem trenutku ne morem nikomur pridigati o veri. 244 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Zdravnik je rekel, da se moraš obleči. 245 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ja. 246 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Moj oče ima raka na žolčniku in zavrača zdravljenje. 247 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Izbral je molitev, da bolezen prežene iz telesa. 248 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Nerad priznam, toda jezen sem na boga. 249 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Kako lahko dovoli, da najbolj pobožni med nami, hlastajo za dihom? 250 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...se sprašuje, zakaj bog... 251 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Zelo mi je žal za vašega očeta. 252 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Priložil sem članek medicinske fakultete na Yalu, 253 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 kjer pišejo o kemični snovi, ki povzroči začasno remisijo 254 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 pri nekaterih bolnikih s Hodgkinovo boleznijo. 255 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Oprostite, če sem šel predaleč. 256 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Hvala za prijaznost. 257 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Ne glede na moje dvome in ne glede na vaš odpor do vere, 258 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 v najinem prijateljstvu vidim dokaz božanskega. 259 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Takšna nepričakovana povezava? To je bog. 260 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Upam, da boste ostali odprti za neznane spremenljivke, 261 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 kajti, Calvin, 262 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 nikomur ni najbolje samemu. 263 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, v resnici si vaših besed do zdaj nisem vzel k srcu. 264 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Smem prisesti? 265 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Smete. 266 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Nekoga sem spoznal. 267 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Nekoga tako nepričakovanega, 268 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 da njena sreča izpodriva moje prejšnje življenjske cilje. 269 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Vse bi ji rad dal. 270 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Njej bi bil rad vse. 271 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Je moj odgovor na vprašanje kako in zakaj. 272 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, presrečen sem, da to slišim, 273 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 in rad bi si pripisal vsaj malo zaslug. 274 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Mimogrede, tudi jaz imam dobre novice. 275 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Moj oče je privolil v zdravljenje. 276 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 Vesele praznike vam in vašemu dekletu. 277 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Vam lahko pomagam? 278 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Nisem prepričan. Samo mimo sem šel. 279 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Ne vem, kje naj začnem. 280 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Kakšno je vaše dekle? 281 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Ni moje dekle. Čisto nekaj drugega je. 282 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Dobro. Oglejte si tole. 283 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Tole si danes želijo vse dame. Verjemite. 284 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Ne, Elizabeth noče tistega, kar hočejo vse ženske. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Sploh ne verjame v zakon. Oziroma ni verjela. 286 00:22:33,145 --> 00:22:38,483 A to je bilo prej. Zdaj je drugače. Odkar sva se spoznala, je vse drugače. 287 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Tega neznanki ne bi smel govoriti. 288 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Nič ni narobe. 289 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 Večino moških zanima samo, kaj je najcenejše in kaj najdražje. 290 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Pri vas pa ni tako. 291 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Preprosta je. 292 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 Ne, kaj pa govorim? Ni preprosta. 293 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 Ceni preprostost. Praktičnost. 294 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Običajno ne nosi nakita. 295 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Če pa bi ga, bi bil specifičen, toda jasen. 296 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Ni velik kamen, 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 je pa trenutno najbolj jasen diamant, ki ga imamo. 298 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Z največ fasetami. 299 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Obračajte ga in poglejte, kako ujame svetlobo. 300 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ja. 301 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 To je zanjo. 302 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Imaš že rdeč nosek? 303 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Imaš... 304 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Si se zdrznil? Danes si čuden. 305 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Čudno je, da misliš, da sem čuden. 306 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 V redu, ti čudni moški. 307 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Dajmo, brezbožnika. 308 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Če ne prideta pet kolednic, vaju bom prijavila. 309 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Za tabo. - Strahopetec. 310 00:24:40,105 --> 00:24:42,608 Pol sedmih lahko teče s tabo. 311 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 Ker jaz zagotovo ne bom. 312 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Odlično. 313 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Še nekaj imam. Majhno je. 314 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Vseli se k meni. 315 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Živjo. - Trenutek. 316 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Uporabila sem svoj ključ. 317 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Kaj delaš? - Pospravljam. 318 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Pospravljaš? Imaš poseben razlog? - Nekaj časa bo še nekdo živel tu. 319 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Nekaj časa? 320 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 Te odnesem čez prag? 321 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Ne, to narediš po poroki. 322 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Kupil sem vilice. 323 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 Izjemno. Koliko si jih kupil? 324 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 Dovolj za dva. 325 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Dve. - Dve. 326 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Kaj pa žlice in nože? 327 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Sranje. 328 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Dopolnila bom knjižnico. 329 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Kolikokrat lahko prebereš Veliko pričakovanje? 330 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Enako lazanjo si spekla 79-krat. 331 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Ni poštena primerjava. 332 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Vsakič je malo drugačna. - Enako je z dobro knjigo. 333 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - Kako je to mogoče? - Knjiga ostane ista, 334 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 ti pa ne. 335 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Nisi mi povedal, da je čarobna knjiga. 336 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Povej mi svoje skrivnosti. - Samo meni govori. 337 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Moja knjiga je. 338 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 Nova vrsta vprašanja za vas. 339 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Kako ste zbrali pogum za snubitev? 340 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Še o ničemer nisem bil bolj prepričan, 341 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 a sem povsem ohromljen od strahu. 342 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Hromi me strah, da bo vprašanje, 343 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 ali želi ostanek življenja preživeti z mano, uničilo urok 344 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 in bo ugotovila, da nisem dovolj dober zanjo. 345 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Zajtrk? 346 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Morda je cerkev v meni bolje prepletla ljubezen in strah, 347 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 kot sem mislil. 348 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Dragi Calvin, svetujem vam, da ne razmišljate preveč. 349 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Samo velikodušno lahko ljubimo 350 00:27:06,543 --> 00:27:09,880 in upamo, da bomo ljubljeni. Nihče od nas ni popoln. 351 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Zato poročna zaobljuba vsebuje zavezo "v dobrem in slabem". 352 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Sveto pismo pravi: "Predvsem se med seboj goreče ljubite, 353 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 ker ljubezen pokrije množico grehov." 354 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 A nekaj morda manjka. 355 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 Da bi resnično ljubili in bili ljubljeni, morate človeka ljubiti v celoti, 356 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 tudi njegove neprijetne resnice. Morda še posebej te. 357 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Pišeš pridigo? 358 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Bolj pridigo za enega. Prijatelju pišem pismo. 359 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Naj uganem. Brezbožnemu znanstveniku? 360 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Ki me je prepričal v kemoterapijo, 361 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 kot "božji način obnove prvotnih celic, 362 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - ki so postale rakave." - Tako je. 363 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Pravo naključje je... 364 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 čas, ko sta sklenila prijateljstvo. 365 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 "Ko se naključja začnejo dogajati, 366 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 se dogajajo na najbolj nenavadne načine." 367 00:28:15,904 --> 00:28:20,325 - Si se ti tega domislil? - Ne, Agatha Christie. 368 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Nehati moraš. 369 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Dragi Curtis. 370 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 Prepričanje, da ljubezen lahko premaga vse, je lepa ideja. 371 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 To priznam. 372 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Bojim pa se, da je pri meni žal drugače. 373 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Vse življenje sem skrival najslabše stvari o sebi. 374 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Groza me je tega, da bi kdo videl moje napake. 375 00:28:48,729 --> 00:28:51,315 {\an8}Še posebej nekdo, ki ga imam zelo rad. 376 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 Bencin je zapacan. 377 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 Pokličem vzdrževalca? 378 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Naj se v takih razmerah pripraviva na Remsen? 379 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Naravnost smešno. 380 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Hvala. 381 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Kolikokrat še? 382 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Ta pisma sem preusmeril na mojo odvetnico. 383 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Ne morem delati, če sem preplavljen z nenehnimi in vsiljivimi lažmi. 384 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Oprostite, dr. Evans. 385 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Nisem dobil navodil... - Nesprejemljivo! Kdo je tvoj nadrejeni? 386 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 387 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Hvala. 388 00:29:36,985 --> 00:29:39,571 - Zakaj si to naredil? - Nehati se mora. 389 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Kot da nihče ne ceni, za kar si tukaj prizadevam. 390 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Vrni se k svojemu pomembnemu delu. 391 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Nisem te pričakoval tu. 392 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Seveda sem tu. 393 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Še hočeš biti z mano? 394 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ja. 395 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Razburil sem se. 396 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Ljudje se razburjajo. Bolj me zanima, zakaj. 397 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, tudi ti si videl moje slabe plati. 398 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Zato te nimam nič manj rad. 399 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Tudi jaz čutim enako do tebe. 400 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Preizkusi me. 401 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Enkrat bo prišlo vse na dan, pa če nam je všeč ali ne. 402 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Ne vem, kje naj začnem. 403 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Začni počasi. Povej mi, kaj se je zgodilo danes. 404 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Starša sta me zapustila, še preden sta umrla. 405 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 Pisma, v katerih se ljudje pretvarjajo, da jim je mar zame, da so moja družina... 406 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 To je sol na razjedajočo rano. 407 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Vesel sem, da sta starša mrtva. 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Lažje grem naprej. 409 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Težko je na glas izreči besede, ki jih komajda zmoremo povedati sebi. 410 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Toliko o počasnem začetku. 411 00:33:34,139 --> 00:33:38,185 Dragi Wakely, oprostite, ker že dolgo nisem pisal. 412 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Od zadnjega pisma se mi zdi, da sem preživel več življenj. 413 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Levo roko preko desne. Dobro. 414 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Vedno levo preko desne. Kako je? Dobro. Lepo. 415 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Palce daš instinktivno na konec. 416 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Veš, zakaj? 417 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 418 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Živjo. Za zadnjič bi se rad opravičil. 419 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Oprosti. 420 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Nočem se poročiti in nočem imeti otrok. 421 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Hvala, da si mi povedala. Zdaj vem. 422 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Kaj? 423 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Kaj potrebuješ. 424 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Dokler te imam in si srečna, mi to zadostuje. 425 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hej, greva na sprehod? Dobro. 426 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Skoraj. 427 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Boš polizal znamko? 428 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Dobro. 429 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Pojdiva. 430 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Kot veste, si poroke nisem želel. 431 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Potem pa sem od vseh stvari kupil ravno zaročni prstan. 432 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Mislim... - Zelo blizu. 433 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 Nadomeščal sem tisto zlomljeno v meni... 434 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Ja, greva. - ...hlastal za nečim celovitim 435 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 in popolnim, kar bi ji dal, 436 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 ker sem si tako močno želel biti popoln zanjo. 437 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Pol sedmih, si pripravljen? Pojdiva. 438 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 A kot vedno, me je presenetila. 439 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Videla je moje najslabše plati, a me vseeno še ljubi. 440 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Poroka, vsi ti tradicionalni koraki, 441 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 morda niso za naju, sva pa drug za drugega. 442 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Drug za drugega sva. 443 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 To je povzetek celotnega vesolja, kajne? 444 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Dragi Calvin. 445 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Kako ne verjamete v čudeže, 446 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 ko pa človek, ki je tako prepričan, da bo sam, najde ljubezen, kot je vaša? 447 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Zdi se mi, da ste ovrgli lastno filozofijo. 448 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Vesel sem za vas. 449 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Moja družina se z očetom vrača v Kalifornijo 450 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 in morda lahko v živo proslaviva. 451 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Pridi. 452 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 V redu je. 453 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hej, Pol sedmih, pridi. 454 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Kaj naj naredim s pošto za dr. Evansa? 455 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Dragi, nekaj zate. 456 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 VRNITI POŠILJATELJU 457 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mama! Prišel je! 458 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - G. Wakely. - Živjo. 459 00:38:04,034 --> 00:38:08,288 Poklicali sva internat v Modestu in naslednji teden greva tja. Si mislite? 460 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Živjo. Lepo vas je videti. 461 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Vau, nisem vedel, da ste Calvinova Elizabeth. 462 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Neverjetno. Prinesel sem pisma, ki mi jih je pisal. 463 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Hvala. 464 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Pojdite z mano. 465 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Kakšne načrte imate? 466 00:38:35,148 --> 00:38:40,195 Vse tole brskanje po Calvinovi preteklosti... 467 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Mad ne bi ničesar tajila, 468 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 a se bojim v njeno življenje spustiti ljudi, ki jim ne zaupam. 469 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Razumem. Bojite se neznanih spremenljivk. 470 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin je pustil vtis na vas, kajne? 471 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Ali pa jaz nanj. - Zdaj je vse bolj jasno. 472 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 V resnici sva drug drugega izboljšala. 473 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Torej duhovnik in kemik. 474 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Kaj vaju je povezalo? 475 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 Vedela sva, kako malo veva in raje sva spraševala kot odgovarjala. 476 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Pa vaju? 477 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Drug v drugem sva našla vero. 478 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Zanimive besede iz vaših ust. 479 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Zakaj? 480 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Veste, da religija temelji na veri? 481 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 In da vera ne temelji na religiji? 482 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Ja. Popolna sta drug za drugega. 483 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Nisem ga dovolj dolgo poznala. 484 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Ne. 485 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 BOG BO POSKRBEL 486 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Veš, kaj pomeni krotiti svoja pričakovanja? 487 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Jih izmeriti? 488 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Blizu. Imeti jih moramo nizka za primer, da ne dobimo tistega, kar hočemo. 489 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Prav, krotila jih bom. 490 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Ne glede na izid obiska, te imam rada, tvoj oče pa tudi. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mama, to vedno rečeš. 492 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Kako me ima lahko oče rad, če me ni poznal? 493 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 Ker nekatere stvari kljubujejo empiričnim dokazom. 494 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Izvolite, ga. Zott? 495 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Gdč. Zott, ne gospa. Oče in mama nista bila poročena. 496 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Pri vas je živel Calvin Evans. 497 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Bil je moj oče. 498 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Ali tvoj oče ve, da si tukaj? 499 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Umrl je. 500 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 A tako. Zelo mi je žal, da to slišim. 501 00:41:14,850 --> 00:41:19,646 Moja hčerka je med njegovimi stvarmi našla več kazni iz te ustanove. 502 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Ne spomnim se ga. 503 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Gotovo imate nekakšen sistem. Evidence ali spise. 504 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Preveril bom. Kdaj je bil tvoj oče tukaj? 505 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Od leta 1921 do leta 1939, plus ali minus nekaj let. 506 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Pred požarom. 507 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Žal so številni naši najstarejši dosjeji zgoreli. 508 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Se ga res ne spomnite? 509 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Rad je imel znanost in knjige. Bil je zelo bister in hiter tekač. 510 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Predlagam, da se obrneš na boga, 511 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 da ti pomaga zaceliti izgubo. 512 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Zelo mi je žal. 513 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Vem, da si razočarana... - Nelogično je! Laže! 514 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 515 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Ljubica. 516 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Nočem še ene slepe ulice. 517 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Žal mi je. - Vem, da je bil tukaj. 518 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Nekje mora biti dokaz. 519 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Prav. Pomagala ti bom. 520 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mama, poglej. 521 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 CHARLES DICKENS "VELIKO PRIČAKOVANJE" 522 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 IZPOSODIL CALVIN EVANS 523 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}KNJIGO JE PODARILA FUNDACIJA REMSEN 524 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Kaj je? 525 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 Sled. Prav si imela. 526 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}FUNDACIJA REMSEN 527 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Ven grem. - Lahko noč. 528 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Ne ostani predolgo. - Prav. 529 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Prevedla Lidija P. Černi