1 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}ST LUKES HEM FÖR POJKAR 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 Hur många gånger? Sluta gräva i jorden. 3 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 Förlåt, syster. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 En dag kommer din nyfikenhet leda dig i fördärvet. 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "Och dö ögonblickligen, mitt i natten. 6 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 Hans ögon ser de dödligas vanor. Han ser varje steg de tar." 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 Du får en anmärkning för sen ankomst, Calvin Evans. 8 00:01:13,866 --> 00:01:17,744 Nu då, hur långt hade vi kommit? "Det finns ingen djup skugga, 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 inget totalmörker där missdådare kan gömma sig." 10 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 BIBELSTUDIER 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "Gud har inget behov av att skärskåda folk..." 12 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 KEMIBLADET 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 "...innan de emottar sin dom framför honom." 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 Se rakt fram, tack. 15 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 Versen lyder: "Herren skapade dem alla." 16 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 Förlåt att jag stör, syster Beth Ann. 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 Barn. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 Vi avslutade just mötet med biskopen. 19 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 Mr och mrs Smith är redo att ta med honom hem. 20 00:01:42,978 --> 00:01:47,816 Jeremiah, vi har speciella personer här som kommit tillbaka för att träffa dig. 21 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 Säg hej. 22 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Jeremiah. Hej. Vi går ut. 23 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - Tack. - Signe er. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 Återgå till skrivandet. 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "Herren skapade dem alla." 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 BASERAD PÅ BOKEN AV BONNIE GARMUS 27 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 BÖNELJUS 28 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 Okej, killar. Lasta in. 29 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 Samma nästa vecka? 30 00:03:36,383 --> 00:03:39,928 - Dubblar ni produktionen belönar jag er. - Tack. 31 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Försiktigt. Spill inte. Biskopen skulle döda oss. 32 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - Du, ge mig en tom till. - Ja. 33 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Sila med den. 34 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 Fulla flaskor ställs här. 35 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Calvin. Där är du. 36 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Alla är imponerade med arbetet du utför här. 37 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Det är nog dags att öka produktionen. 38 00:04:03,327 --> 00:04:05,829 - Är det temperaturmätaren? - Ja, den du nämnde. 39 00:04:06,496 --> 00:04:10,125 - Toppen. - Vad mer behöver du? 40 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 Lägg den där. Försiktigt. 41 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 Ta av den från armen. 42 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 Sätt den på spis två. 43 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - Vi har platsbrist. - Fler backar. 44 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - Jävlar, det är en limo! - Språket. 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 En Cadillac! 46 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 Han är säkert basebollproffs eller filmstjärna. 47 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 Varför är han här? 48 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 Inbilla er inget. Han är här för min skull. 49 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 Dröm på. 50 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Calvin. 51 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 Calvin, jag vill diskutera din framtid. 52 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 Du har blivit oumbärlig för mig, och det bör premieras. 53 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Därför ursäktar jag dig från dina dagliga sysslor. 54 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 Är det något fel? 55 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 Vem var mannen som kom idag? 56 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 Jag fick en känsla av att han var här för min skull. 57 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Han var här för din skull. 58 00:06:51,745 --> 00:06:56,458 - Jag visste det. Han är min far, visst? - Calvin, jag är ledsen. 59 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 Jag berättade allt om dig, och han såg dig. 60 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 Men han vill inte ha dig. 61 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 Jag är ledsen, Calvin. 62 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 Men... Kanske om jag fick prata med honom? 63 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - Han skulle se att... - Nej. 64 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Hör på, jag bryr mig för mycket om dig 65 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 för att utsätta dig för hatfulla, själviska personer. 66 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 Det är illa nog att du måste bära deras trasighet i dig. 67 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Att du ska tyngas av det, 68 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 oavsett hur duktig du är och hur hårt du kämpar. 69 00:07:48,177 --> 00:07:51,597 {\an8}- Bete dig naturligt men distingerat. - Hur mycket längre tar det här? 70 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 Ska vi ta ett med hela labbet? 71 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 Oroa dig hellre om att vinna en till tennistrofé 72 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 mot de där jävlarna från JPL. 73 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - Låt dr Evans njuta av stunden. - Självklart, sir. 74 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 De där... Kablarna på elektroforesen är inverterade. 75 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 Nej. Jag tror inte de... 76 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 Dr Evans, luta lite till vänster. Jag ser en skugga. 77 00:08:07,821 --> 00:08:10,282 - Jag vet att jag kollade dem. - För helvete! 78 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 De här proverna är värdelösa. Så här arbetar man inte. 79 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 För många människor, för mycket ljud, för många onödiga distraktioner. 80 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - Dr Evans, jag försäkrar... - Ni har rätt. 81 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Säg vad ni behöver. 82 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 Eget utrymme. Inga kemister, inga labbtekniker. 83 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 Ingen uppmärksamhet. Jag behöver bara lugn och ro. 84 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 När ni återvänder från Boston kommer det att vara löst. 85 00:08:33,388 --> 00:08:35,682 - Robert, se till det. - Ja, sir. 86 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Gör Hastings stolt. Skynda sen tillbaka. 87 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Berömmelse varar bara så länge man ger dem något att skriva om. 88 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Nu vet ni att varenda levande varelse på planeten, 89 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 från lav till möss till Harvardstudenter, 90 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 formar sitt protein från samma 20 aminosyror. 91 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}RNA och DNA må bestå av endast fyra nukleotider, 92 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 men deras kaotiska processer indikerar att liv uppstår ur slumpvis, 93 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 infinit permutation, inte stabil och effektiv aminoselektion. 94 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Tack. 95 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 Tack. 96 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Tack. 97 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 Käre dr Evans, jag har ingen kemibakgrund. 98 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}Trots detta, efter er föreläsning, ville jag skriva till er. 99 00:10:01,268 --> 00:10:05,272 {\an8}Jag finner ert arbete fascinerande. Riktigt upplyftande, faktiskt. 100 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 men jag tror er research kanske förbiser det gudomliga mysteriet. 101 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Tänk om Gud är en spontan generation? 102 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 Tänk om den felande länken mellan nukleotider och tidiga livsformer 103 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 faktiskt är en kraft vetenskap allena inte kan förklara? 104 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 Jag delar er affinitet för att ifrågasätta sedvanliga föreställningar. 105 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 Med respekt, Curtis Wakely. 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 Den kan stå på sidobordet. Tack. 107 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 Käre mr Wakely, pastor Wakely? 108 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 TEOLOGISK HÖGSKOLA 109 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Jag vet inte om ni innehar titeln. 110 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 Om det nu måste påpekas, jag är ståndaktig ateist. 111 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 Oavsett någons åsikter, endast en intellektuellt oärlig person 112 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 kan iaktta en kromosom genomgå metafasen av celldelning 113 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 och fortfarande tro att en allsmäktig skäggig man 114 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 i himlen skapade den så. 115 00:11:05,958 --> 00:11:10,420 Men varsågod, försök övertyga mig. Jag har aldrig undvikit en bra debatt. 116 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 Vänligen, Calvin Evans. 117 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 Käre dr Evans, tack för ert svar. 118 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 Jag har aldrig haft nöjet att iaktta en kromosom i metafas, 119 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 så jag erkänner min partiskhet. 120 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 Men jag tror att det mystiska 121 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 och det naturliga inte är fundamentala motsatser. 122 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 Som jag ser det, är vetenskapen hur och religionen varför. 123 00:11:47,332 --> 00:11:51,670 Istället för att argumentera, överlämnar jag ordet till Charles Darwin, 124 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 som bevisade att vetenskapen är hur och varför. 125 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 OM ARTERNAS UPPKOMST 126 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 Hör du det där? Är det Charlie Parker som spelar? 127 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 Ja. Min ärkefiende. Den andra Charlie i ditt liv. 128 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 Åh, älskade. Det är obestritt. 129 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 De här människorna har god smak. 130 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 De hör säkert inte för musiken. 131 00:12:27,873 --> 00:12:30,876 - Harr, vi borde gå tillbaka. - Nonsens. 132 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 Nej, han är vit. 133 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 Det är jag. Hur kan jag stå till tjänst? 134 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 Välkommen till Sugar Hill, granne. 135 00:12:41,053 --> 00:12:45,307 Tack. Kom in. 136 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - Varsågod. - Tack. 137 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Så... 138 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Var det Parker jag hörde er spela? 139 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 Ja, ni har gott musiköra. Det var faktiskt B-sidan. 140 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 Don Byas singel. Här. Ta den. Lyssna på den. 141 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 Det går inte för sig. 142 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 Så säger hon bara när hon absolut kommer göra något. 143 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 Jag vill inte snoka, men hur hamnade ni i det här området? 144 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 Jag hittade det här stället under en löprunda. 145 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 Vad för slags löpning? 146 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 Bara joggning. Ni vet, träning. 147 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Måste vara nåt vita gör. 148 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 Vi är bara åtta kilometer ifrån min arbetsplats, så... 149 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 Är arbetet som ligger åtta kilometer bort Hastings laboratorium? 150 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 Ja. Jag är kemist där. 151 00:13:51,623 --> 00:13:55,752 - Och vad sysslar ni med? - Jag är AT-läkare på Kaiser Hospital. 152 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 Jaså. 153 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 Jag är advokatassistent hos Hollis, Morrison och Douglas. 154 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 Det här är toppen. 155 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 Toppen. Jag... Ja. Ni vet, jag... 156 00:14:11,727 --> 00:14:17,065 Det skrevs lite om mig, och sedan dess har jag fått all möjlig korrespondens. 157 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 Ni vet, religiösa hot, giftermålserbjudanden. 158 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 Även fast mina föräldrar är döda, låtsas folk vara min familj. 159 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 De tycks ha förväxlat att vara kemist med att vara en Rockefeller. 160 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 Vad... Kan ni... Jag vet inte. Kan ni hjälpa mig med det? 161 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 Först och främst, jag är assistent, inte advokat. 162 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 Smartaste advokat ni kommer träffa. 163 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 Men i min icke-lagligt-bindande-åsikt, 164 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 kan vi utfärda individuella varningsbrev. 165 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 Ja! 166 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 Jag skulle älska att varna dem så de försvinner. 167 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Okej. 168 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 Låt mig presentera min nya sekreterare... 169 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - Nämen, hej, allihop. - Hej, Gracie. 170 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Så du är flickan Harry Morton jagar. 171 00:15:07,658 --> 00:15:12,204 - Det här är Harrys sekreterare. - Jaså? Du är dum som jagar honom. 172 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Hon är mycket sötare. 173 00:15:25,175 --> 00:15:27,886 - Jaså? - Hon hörde inget från dig, 174 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 så hon antog att du hade dött. 175 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Så är det jämt med den kvinnan. 176 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 Jag ringer henne när jag är redo. Ursäkta mig. 177 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 Jag vet svaret. 178 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - Jag vet svaret. - Jag med. 179 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 Jag vet svaret. 180 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 Ring läkaren. 181 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Nej, du! 182 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Käre dr Evans, tack så mycket för gåvan. 183 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 Jag har uppskattat läsningen, 184 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 och min dotter stjäl den för att färglägga fågelbilderna. 185 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 Även om jag inte tror att Darwin avsåg att hans största verk 186 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 skulle användas som målarbok, 187 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 är jag glad att hela familjen använder den. 188 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 Har ni egna barn? 189 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 Förutom ett och annat utbrott och skadegörelse på personliga ägodelar, 190 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 rekommenderar jag det. 191 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Som svar på er fråga, 192 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 jag har ingen fru, inga barn, inga förpliktelser. 193 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Jag är gift med mitt arbete, och jag föredrar det så. 194 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 Om det finns något jag och Darwin är överens om, 195 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 är det att ingen är starkare ensam. 196 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 Visste ni att i Människans härkomst och könsurvalet 197 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 nämner han kärlek 95 gånger? 198 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 Ojdå. 199 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 Att utsätta experimentet ert liv för utomstående variabler 200 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 kan ge ett resultat som både förvånar och gläder. 201 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 Så jag ber er, uteslut inte något eller någon än. 202 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 Överväg det, min vän. 203 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Förlåt att det dröjde. 204 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 Jag sprang in i en kollega i badrummet. Vilket lustigt sammanträffande. 205 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 Vilket sammanträffande? 206 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 Jag menar bara att världen är liten ibland. 207 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 Att jag träffade henne, att vi är här ikväll. 208 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 Det är väl snarare en helt vanlig statistisk sannolikhet? 209 00:17:17,496 --> 00:17:21,250 Jag menar, de flesta äter middag mellan klockan 18:00 och 20:00, 210 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 och det finns bara fyra restauranger i området. 211 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 Om ni och er vän bor i närheten, 212 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 är det en rätt hög chans att ni stöter på varandra. 213 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 Att ni träffade henne ikväll är inte för att världen är liten, 214 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 utan snarare förutsägbar. 215 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Visst. 216 00:17:36,682 --> 00:17:40,727 - Förlåt. Det var nog oförskämt. - Nej, inte alls. 217 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 Jag blev så glad när ni äntligen ringde. 218 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 Jag valde ut den perfekta klänningen, 219 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 men självklart spillde jag nagellack över den. 220 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 Så jag satte på mig den här trasan. 221 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 Innehöll tyget acetat? 222 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 Jag vet inte. 223 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 För om... Aceton och vatten bör inte kombineras. 224 00:18:03,834 --> 00:18:08,005 Det förstör tyget. Ta alltid en del kokosolja till en del lösningsmedel. 225 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Vilket bra råd. 226 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 Det kanske finns fem restauranger i området. 227 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 Personlig erfarenhet har visat att experimentet som är mitt liv 228 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 inte kommer väl överens med utomstående variabler, 229 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 och resultaten är tillförlitligt gagnlösa. 230 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 En gång sa någon att jag är trasig. 231 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 De kanske hade rätt. Jag är bättre på egen hand. 232 00:18:38,202 --> 00:18:41,121 Jag hör smärtan i din röst, även på papper. 233 00:18:41,121 --> 00:18:44,374 Jag beklagar att någon sa så till dig. Jag håller inte med. 234 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 Men det går inte att förneka att kärlek... att vara öppna för kärlek, 235 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 förlora kärleken, sakna kärleken... gör oss sårbara för smärta. 236 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 Pappa. 237 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 Vanligtvis skulle jag hävda att det är värt det. 238 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 Men jag är rädd att jag inte är den som ska predika om tro just nu. 239 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 Läkaren sa åt dig att ha jackan på. 240 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 Ja, ja. 241 00:19:02,226 --> 00:19:05,145 Min far har cancer i gallblåsan och vägrar behandling, 242 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 och ber istället för att sjukdomen ska lämna hans kropp. 243 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 Jag hatar att erkänna det, men jag är arg på Gud. 244 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 Hur kan Han låta de mest gudfruktiga ibland oss kippa efter luft? 245 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ...i sin oskuld, och frågar varför Gud... 246 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Det var verkligen tråkigt att höra om din far. 247 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 Jag bifogar en artikel från Yale School of Medicine 248 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 som funnit att en kemisk agent framkallar tillfälliga förbättringar 249 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 hos vissa patienter med Hodgkins lymfom. 250 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 Förlåt om jag gick för långt. 251 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 Tack för din vänlighet. 252 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 Jag måste säga, oavsett mina tvivel och skälet till ditt motstånd till tro, 253 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 kan jag inte annat än se det gudomliga i vår vänskap. 254 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 Ett oväntat samförstånd som detta? Det är Gud. 255 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 Jag hoppas du fortsätter vara öppen för okända variabler, 256 00:20:11,879 --> 00:20:14,923 för att, Calvin, ingen är starkare ensam. 257 00:20:32,608 --> 00:20:37,487 Curtis, helt ärligt, jag tog inte till mig dina ord förrän nu. 258 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 Får jag göra er sällskap? 259 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 Det får ni. 260 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 Jag har träffat någon. 261 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 Någon så oväntad 262 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 att hennes lycka överstiger mitt tidigare livs strävanden. 263 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 Jag vill ge henne allt. 264 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 Vara hennes allt. 265 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 Hon är mitt hur och mitt varför. 266 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Calvin, det gläder mig att höra det 267 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 och jag är inte för ödmjuk för att ta åt mig lite av äran. 268 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Förresten, jag har också goda nyheter. 269 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Min far har gått med på att låta sig behandlas. 270 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 God jul till dig och din någon. 271 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 Kan jag hjälpa er, sir? 272 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Jag vet inte. Jag gick bara förbi. 273 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 Jag skulle inte veta var jag skulle börja. 274 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 Hur är er flickvän? 275 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 Hon är inte min flickvän. Hon är något helt annat. 276 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Okej. Kika på den här. 277 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 Det här är vad alla kvinnor vill ha. Tro mig. 278 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Nej, Elizabeth vill inte ha det alla kvinnor vill ha. 279 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 Hon tror inte ens på äktenskapet. Eller trodde inte. 280 00:22:33,145 --> 00:22:36,565 Men det var tidigare. Ni vet, det är annorlunda nu. 281 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 Allt har förändrats sen vi träffades. 282 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 Förlåt. Jag borde inte säga sånt till en främling. 283 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 Nej, det är helt okej. 284 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 De flesta män som kommer hit frågar bara vad som är billigast eller dyrast. 285 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 Det känns inte som om det är fallet här. 286 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 Hon är enkel. 287 00:22:59,004 --> 00:23:05,844 Nej, vad säger jag. Hon är inte enkel. Hon uppskattar enkelhet. Det praktiska. 288 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 Normalt sett bär hon inte smycken. 289 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 Men om hon gjorde det, skulle de vara komplexa men klara. 290 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 Det är inte en stor sten, 291 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 men det är den klaraste diamanten vi har just nu. 292 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Och med flest facetter. 293 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 Vrid på den så ser ni hur den fångar ljuset. 294 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Ja. 295 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 Ja, det är hon. 296 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 Är rödnäsan redan på? 297 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Har du... 298 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 Ryckte du till? Du beter dig underligt idag. 299 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 Jag tycker att det är skumt att du tycker att jag är skum. 300 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 Okej, skumma, skumma man. 301 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Kom igen, julhatare. 302 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 Är ni inte med och sjunger under lunchen, anmäler jag er. 303 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - Du först. - Fegis. 304 00:24:40,105 --> 00:24:42,608 Jag tänkte att Halv sju kan bli din löparkompis. 305 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 För jag tänker då fan inte springa med dig. 306 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 Det är perfekt. 307 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 Jag har en sista sak. En liten. 308 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 Du borde flytta in med mig. 309 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - Hallå? - En sekund. 310 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 Jag använde min nyckel. 311 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - Vad gör du? - Jag städar. 312 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - Städar? Någon speciell anledning? - Någon ska bo här ett tag. 313 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Ett tag? 314 00:25:41,917 --> 00:25:46,255 - Borde jag bära dig över tröskeln? - Nej, sånt hör äktenskap till. 315 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 Jag köpte gafflar. 316 00:25:50,384 --> 00:25:54,263 - Imponerande. Hur många köpte du? - Tillräckligt för två personers hämtmat. 317 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - Så två? - Två. 318 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 Köpte du skedar och knivar? 319 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 Fan. 320 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 Jag ser fram emot att utöka vårt bibliotek. 321 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 Hur många gånger kan man läsa Lysande utsikter? 322 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 Du var tvungen att laga lasagne 79 gånger. 323 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Orättvis jämförelse. 324 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - Den ändras lite varje gång. - Det gör även en bra bok. 325 00:26:16,451 --> 00:26:20,163 - Hur är det möjligt? - Boken förblir densamma, men inte läsaren. 326 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 Du sa inte att det var en magisk bok. 327 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Säg mig dina hemligheter, magiska bok. - Den talar bara till mig. 328 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 Det är min bok. 329 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 En ny slags fråga till dig. 330 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 Hur lyckades du ta mod till dig att fria? 331 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 Jag har aldrig varit säkrare på något i hela mitt liv, 332 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 och ändå är jag förlamad av rädsla. 333 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 Förlamad av tanken av att så fort jag frågar henne 334 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 om hon vill tillbringa sitt liv med mig så bryts förtrollningen 335 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 och hon inser att jag inte duger. 336 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 Frukost? 337 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 Kyrkan kanske lyckades bättre med att sammanlänka kärlek och rädsla 338 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 än jag trodde. 339 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 Käre Calvin. Mitt råd är att inte överanalysera. 340 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 Det enda vi kan göra på denna jord är att älska generöst 341 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 och hoppas att erhålla detsamma. 342 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 Ingen är perfekt. 343 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 Därför inkluderar äktenskapslöften orden: "att älska i nöd och lust". 344 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Bibeln uppmanar oss: "framför allt, älska varandra djupt 345 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 ty kärlek övertäcker en mängd synder." 346 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 Men det kanske saknas något. 347 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 För att kunna älska och bli älskad, måste man älska allt hos någon, 348 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 inklusive deras svåraste sanningar. Kanske framförallt de sanningarna. 349 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 Skriver du en predikan? 350 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 Snarare en predikan för en. Jag skriver brev till en vän. 351 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 Låt mig gissa. Den gudlöse vetenskapsmannen? 352 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 Den som förklarade cellgifter som: 353 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "Guds sätt att återställa hans ursprungliga skapelse från... 354 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - ...egensinniga celler." - Densamme. 355 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Vilket sammanträffande... 356 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 ...den här vänskapens tajming är. 357 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 Tja, "när sammanträffanden börjar uppstå, 358 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 fortsätter de uppstå på de mest fantastiska sätt." 359 00:28:15,904 --> 00:28:20,325 - Var det du som sa det? - Nej, det var Agatha Christie. 360 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Grabben, lägg av. 361 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 Käre Curtis, 362 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 att tro att kärlek övervinner allt är en vacker tanke att sträva efter. 363 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Det erkänner jag. 364 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 Dessvärre är jag rädd för att det är annorlunda för mig. 365 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 I hela mitt liv har jag dolt de värsta sidorna av mig själv. 366 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 Jag är livrädd för att någon ska tvingas se mina defekter. 367 00:28:47,728 --> 00:28:49,605 {\an8}HASTINGS RESEARCHLABB C/O CALVIN EVANS 368 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}Särskilt någon jag bryr mig om. 369 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 - Bensinkabeln är trasig. - Ska jag ringa på hjälp? 370 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 Förväntas vi förbereda oss för Remsen under dessa omständigheter? 371 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Fullkomligt löjeväckande. 372 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 Tack. 373 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 Hur många gånger? 374 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Jag har bett att dylik korrespondens skall sändas till min advokat. 375 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 Jag kan inte arbeta när jag dränks av oupphörliga och påträngande lögner. 376 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 Förlåt mig, dr Evans. 377 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - Jag fick inga instruktioner om... - Oacceptabelt! Vem är din chef? 378 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 Calvin. 379 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 Tack. 380 00:29:36,985 --> 00:29:39,571 - Varför gjorde du så? - Jag måste få stopp på dem. 381 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 Ingen tycks uppskatta det jag försöker åstadkomma här. 382 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 Okej. Då ska jag låta dig återgå till ditt viktiga arbete. 383 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 Jag trodde inte du skulle vara här. 384 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Självklart är jag här. 385 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 Vill du fortfarande umgås med mig? 386 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 Ja, det vill jag. 387 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 Jag tappade humöret. 388 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 Folk tappar humöret. Det som intresserar mig är varför. 389 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 Calvin, du har inte direkt sluppit mina sämsta egenskaper. 390 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 Det får mig inte att tycka mindre om dig. 391 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 Och om jag säger att jag känner likadant? 392 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 Berätta. 393 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 Förr eller senare kommer det ut, vare sig vi vill eller ej. 394 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 Jag vet inte ens var jag ska börja. 395 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 Börja långsamt. Berätta vad som hände idag. 396 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 Mina föräldrar övergav mig innan de dog. 397 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 De där breven. Folk som låtsas bry sig om mig, som hävdar sig vara familj... 398 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 Det är att strö salt i såren. 399 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 Jag är glad att mina föräldrar är döda. 400 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 Det gör det lättare att gå vidare. 401 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 Det är svårt att säga högt de saker vi knappt kan säga oss själva. 402 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 Börja långsamt var det. 403 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Käre Wakely, 404 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 jag är ledsen att jag inte har skrivit på länge. 405 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 Det känns som om jag levt flera liv sedan mitt senaste brev. 406 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 Vänster hand över höger. Bra. 407 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 Alltid vänster över höger. Hur känns det? Det är bra. Fint. 408 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 Din instinkt är att sätta tummarna på toppen. 409 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 Vet du varför? Ja. 410 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Freddie. 411 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 Hej. Jag ville bara be om ursäkt för häromdagen. 412 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 Återigen, förlåt mig. 413 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 Jag vill inte gifta mig, och jag vill inte ha barn. 414 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 Tack för att du säger det. Nu vet jag. 415 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 Vet vad? 416 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 Vad du behöver. 417 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 Så länge jag har dig, och du är lycklig, så räcker det för mig. 418 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 Hej, kompis. Redo för en promenad? Okej. 419 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 Nästan. 420 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 Kan du slicka på det här frimärket åt mig? 421 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 Okej. 422 00:34:58,932 --> 00:35:00,475 Okej. Då går vi. Då går vi. 423 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 Som du vet, ville jag inte gifta mig. 424 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 Men sen fann jag mig köpa en förlovningsring av allt tänkbart. 425 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - Jag tror... - Väldigt nära. 426 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ...att jag kompenserade för det som är trasigt i mig... 427 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - Ja, vi ska gå. - ...och sökte något fullkomligt 428 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 och perfekt att ge till henne, 429 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 för att jag så innerligt ville vara perfekt för henne. 430 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 Okej, Halv sju. Redo? Då kör vi. Kom. 431 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 Men som alltid, överraskade hon mig. 432 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 Hon har sett mina sämsta sidor, ändå älskar hon mig. 433 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 Äktenskap, alla dessa traditionella steg, 434 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 de kanske inte passar oss, men vi passar varandra. 435 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 Vi passar varandra. 436 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 Det summerar hela jävla universum, tycker du inte? 437 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Käre Calvin, 438 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 hur kan du säga att du inte tror på mirakel 439 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 när en man så övertygad som du om ensamhet hittar en kärlek som din? 440 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Det tycks mig att du motbevisat din egen filosofi. 441 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 Jag gläder mig för din skull. 442 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 Min familj förbereder sig för att återvända med min far till Kalifornien, 443 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 kanske kan vi fira personligen? 444 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Sluta. Sluta nu. 445 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 Halv sju, lugn. 446 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 Hallå, Halv sju, sluta. Sluta nu. 447 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 Vad ska jag nu göra med dr Evans post? 448 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 Älskling, nåt till dig. 449 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 ÅTER TILL AVSÄNDAREN 450 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Mamma! Han är här! Han är här! 451 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - Mr Wakely. - Hej. 452 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 Vi ringde hemmet för pojkar i Modesto och ska dit nästa vecka. 453 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 Otroligt, va? 454 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 Hej. Trevligt att träffa dig igen. 455 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 Wow. Jag visste inte att du var Calvins Elizabeth. 456 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 Otroligt. Jag tog med brev han skrev till mig. 457 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 Tack. 458 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 Följ mig. 459 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Vad är dina planer? 460 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 Helt ärligt, det här med Calvins historia, 461 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 att gå igenom hans förflutna... 462 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 Jag skulle aldrig undanhålla Mad något, 463 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 men det skrämmer mig att släppa in folk i hennes liv som inte är pålitliga. 464 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Jag förstår. Du är rädd för okända variabler. 465 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 Calvin verkligen påverkade dig, eller hur? 466 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - Eller så påverkade jag honom. - Det förklarar saken. 467 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 Sanningen är att vi gjorde varandra bättre. 468 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 Så, en präst och en kemist. 469 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 Vad tror du bringade er samman? 470 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 Vi visste båda hur lite vi visste 471 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 och ställde hellre frågor än besvarade dem. 472 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 Och ni två? 473 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 Jag tror vi fann tro i varandra. 474 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 Det var ett lustigt ord att höra dig säga. 475 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 Varför? 476 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 Du vet väl att religion baseras på tro? 477 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 Och du vet väl att tro inte är baserat på religion? 478 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 Sannerligen. Ni två är perfekta för varandra. 479 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 Jag kände honom inte länge nog. 480 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 Nej, det gjorde du inte. 481 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}ST LUKES HEM FÖR POJKAR 482 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 GUD KOMMER ATT OMBESÖRJA 483 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 Vet du vad det innebär att tygla dina förväntningar? 484 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 Att behärska dem? 485 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 Nästan. Det innebär att hålla dem låga, ifall man inte får det man önskar sig. 486 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 Okej, jag ska tygla mig. 487 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 Oavsett vad resultatet blir, så älskar jag dig, liksom din pappa gör. 488 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 Mamma, så säger du alltid. 489 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 Men hur kan pappa älska mig om han aldrig träffade mig? 490 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 För att, Madeline Evans Zott, vissa saker trotsar empiriska bevis. 491 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 Hur kan jag stå till tjänst, mrs Zott? 492 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 Miss Zott, inte mrs. Min far och mor var inte gifta. 493 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 Ni hade en pojke här som hette Calvin Evans. 494 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 Han var min far. 495 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 Och vet er far att ni är här idag? 496 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 Han har gått bort. 497 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 Jag förstår. Det var tråkigt att höra. 498 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 Min dotter fann flera anmärkningar 499 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 från denna institution bland hans personliga ägodelar. 500 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 Namnet låter inte bekant. 501 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 Ni måst ha något slags system. Förteckningar eller register att titta i. 502 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 Jag kollar gärna. Vilket år sa du att din far bodde här? 503 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 Ungefär 1921 till 1939, ge och ta några år. 504 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 Före branden. 505 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 Jag måste tyvärr berätta att mycket av våra äldsta register brann upp. 506 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 Säkert att ni inte minns honom? 507 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 Han älskade vetenskap och böcker. Han var väldigt smart och sprang snabbt. 508 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 Får jag föreslå att ni vänder er till Gud Fader 509 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 för att hjälpa er hela det ni saknar? 510 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 Mad. Jag är så ledsen, lilla kanin. 511 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - Jag vet vilken besvikelse... - Det är ologiskt! Han ljuger! 512 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 Mad. 513 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Lilla kanin. 514 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 Inga fler återvändsgränder. 515 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - Ledsen, lilla kanin. - Jag vet att han var här. 516 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 Det måste finnas bevis. 517 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 Okej. Jag hjälper dig. 518 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Mamma, titta. 519 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 FÖRFATTARE: CHARLES DICKENS TITEL: LYSANDE UTSIKTER 520 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 LÅNTAGARES NAMN: CALVIN EVANS 521 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}DENNA BOK DONERADES AV REMSENSTIFTELSEN. 522 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 Vad är det? 523 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 En ledtråd. Du hade rätt. 524 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}REMSENSTIFTELSEN 525 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - Jag går hem. - Godkväll. 526 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - Stanna inte för länge. - Okej. 527 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 Undertexter: Victoria Heaps