1
00:00:13,514 --> 00:00:15,891
{\an8}ST LUKES HEM FÖR POJKAR
2
00:00:32,991 --> 00:00:35,911
Hur många gånger? Sluta gräva i jorden.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,496
Förlåt, syster.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
En dag kommer din nyfikenhet
leda dig i fördärvet.
5
00:00:55,639 --> 00:00:58,642
"Och dö ögonblickligen, mitt i natten.
6
00:00:59,810 --> 00:01:05,399
Hans ögon ser de dödligas vanor.
Han ser varje steg de tar."
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,572
Du får en anmärkning för sen ankomst,
Calvin Evans.
8
00:01:13,866 --> 00:01:17,744
Nu då, hur långt hade vi kommit?
"Det finns ingen djup skugga,
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,831
inget totalmörker
där missdådare kan gömma sig."
10
00:01:20,831 --> 00:01:21,915
BIBELSTUDIER
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
"Gud har inget behov av
att skärskåda folk..."
12
00:01:23,917 --> 00:01:24,835
KEMIBLADET
13
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
"...innan de emottar sin dom framför honom."
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,423
Se rakt fram, tack.
15
00:01:29,423 --> 00:01:33,969
Versen lyder: "Herren skapade dem alla."
16
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
Förlåt att jag stör, syster Beth Ann.
17
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
Barn.
18
00:01:38,098 --> 00:01:40,601
Vi avslutade just mötet med biskopen.
19
00:01:40,601 --> 00:01:42,978
Mr och mrs Smith är redo
att ta med honom hem.
20
00:01:42,978 --> 00:01:47,816
Jeremiah, vi har speciella personer här
som kommit tillbaka för att träffa dig.
21
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
Säg hej.
22
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Jeremiah. Hej. Vi går ut.
23
00:01:56,491 --> 00:01:57,576
- Tack.
- Signe er.
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,830
Återgå till skrivandet.
25
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
"Herren skapade dem alla."
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
BASERAD PÅ BOKEN AV BONNIE GARMUS
27
00:03:27,583 --> 00:03:28,625
BÖNELJUS
28
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Okej, killar. Lasta in.
29
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
Samma nästa vecka?
30
00:03:36,383 --> 00:03:39,928
- Dubblar ni produktionen belönar jag er.
- Tack.
31
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Försiktigt. Spill inte.
Biskopen skulle döda oss.
32
00:03:45,517 --> 00:03:47,477
- Du, ge mig en tom till.
- Ja.
33
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Sila med den.
34
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
Fulla flaskor ställs här.
35
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Calvin. Där är du.
36
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
Alla är imponerade
med arbetet du utför här.
37
00:04:01,283 --> 00:04:03,327
Det är nog dags att öka produktionen.
38
00:04:03,327 --> 00:04:05,829
- Är det temperaturmätaren?
- Ja, den du nämnde.
39
00:04:06,496 --> 00:04:10,125
- Toppen.
- Vad mer behöver du?
40
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
Lägg den där. Försiktigt.
41
00:04:17,089 --> 00:04:18,634
Ta av den från armen.
42
00:04:44,910 --> 00:04:46,578
Sätt den på spis två.
43
00:04:53,836 --> 00:04:56,463
- Vi har platsbrist.
- Fler backar.
44
00:05:02,511 --> 00:05:04,930
- Jävlar, det är en limo!
- Språket.
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
En Cadillac!
46
00:05:10,269 --> 00:05:13,605
Han är säkert basebollproffs
eller filmstjärna.
47
00:05:30,706 --> 00:05:31,999
Varför är han här?
48
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
Inbilla er inget.
Han är här för min skull.
49
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Dröm på.
50
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Calvin.
51
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Calvin, jag vill diskutera din framtid.
52
00:06:25,594 --> 00:06:28,847
Du har blivit oumbärlig för mig,
och det bör premieras.
53
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Därför ursäktar jag dig
från dina dagliga sysslor.
54
00:06:35,896 --> 00:06:36,897
Är det något fel?
55
00:06:40,025 --> 00:06:41,777
Vem var mannen som kom idag?
56
00:06:42,861 --> 00:06:47,115
Jag fick en känsla av
att han var här för min skull.
57
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Han var här för din skull.
58
00:06:51,745 --> 00:06:56,458
- Jag visste det. Han är min far, visst?
- Calvin, jag är ledsen.
59
00:06:58,168 --> 00:07:01,129
Jag berättade allt om dig,
och han såg dig.
60
00:07:03,257 --> 00:07:04,466
Men han vill inte ha dig.
61
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
Jag är ledsen, Calvin.
62
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Men...
Kanske om jag fick prata med honom?
63
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
- Han skulle se att...
- Nej.
64
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
Hör på, jag bryr mig för mycket om dig
65
00:07:18,021 --> 00:07:23,110
för att utsätta dig
för hatfulla, själviska personer.
66
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
Det är illa nog att du måste
bära deras trasighet i dig.
67
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Att du ska tyngas av det,
68
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
oavsett hur duktig du är
och hur hårt du kämpar.
69
00:07:48,177 --> 00:07:51,597
{\an8}- Bete dig naturligt men distingerat.
- Hur mycket längre tar det här?
70
00:07:51,597 --> 00:07:53,140
Ska vi ta ett med hela labbet?
71
00:07:53,140 --> 00:07:55,767
Oroa dig hellre om
att vinna en till tennistrofé
72
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
mot de där jävlarna från JPL.
73
00:07:59,021 --> 00:08:01,190
- Låt dr Evans njuta av stunden.
- Självklart, sir.
74
00:08:01,190 --> 00:08:03,942
De där...
Kablarna på elektroforesen är inverterade.
75
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
Nej. Jag tror inte de...
76
00:08:05,360 --> 00:08:07,821
Dr Evans, luta lite till vänster.
Jag ser en skugga.
77
00:08:07,821 --> 00:08:10,282
- Jag vet att jag kollade dem.
- För helvete!
78
00:08:12,910 --> 00:08:16,121
De här proverna är värdelösa.
Så här arbetar man inte.
79
00:08:16,121 --> 00:08:19,833
För många människor, för mycket ljud,
för många onödiga distraktioner.
80
00:08:19,833 --> 00:08:22,044
- Dr Evans, jag försäkrar...
- Ni har rätt.
81
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Säg vad ni behöver.
82
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
Eget utrymme.
Inga kemister, inga labbtekniker.
83
00:08:26,256 --> 00:08:30,010
Ingen uppmärksamhet.
Jag behöver bara lugn och ro.
84
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
När ni återvänder från Boston
kommer det att vara löst.
85
00:08:33,388 --> 00:08:35,682
- Robert, se till det.
- Ja, sir.
86
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Gör Hastings stolt. Skynda sen tillbaka.
87
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Berömmelse varar bara
så länge man ger dem något att skriva om.
88
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Nu vet ni att varenda levande varelse
på planeten,
89
00:08:49,863 --> 00:08:54,451
från lav till möss till Harvardstudenter,
90
00:08:54,952 --> 00:08:59,331
formar sitt protein
från samma 20 aminosyror.
91
00:09:00,415 --> 00:09:04,294
{\an8}RNA och DNA må bestå
av endast fyra nukleotider,
92
00:09:04,294 --> 00:09:11,218
men deras kaotiska processer indikerar
att liv uppstår ur slumpvis,
93
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
infinit permutation,
inte stabil och effektiv aminoselektion.
94
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Tack.
95
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
Tack.
96
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Tack.
97
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
Käre dr Evans,
jag har ingen kemibakgrund.
98
00:09:57,097 --> 00:10:00,392
{\an8}Trots detta, efter er föreläsning,
ville jag skriva till er.
99
00:10:01,268 --> 00:10:05,272
{\an8}Jag finner ert arbete fascinerande.
Riktigt upplyftande, faktiskt.
100
00:10:06,023 --> 00:10:10,027
men jag tror er research kanske förbiser
det gudomliga mysteriet.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,533
Tänk om Gud är en spontan generation?
102
00:10:16,533 --> 00:10:20,412
Tänk om den felande länken
mellan nukleotider och tidiga livsformer
103
00:10:20,412 --> 00:10:24,625
faktiskt är en kraft
vetenskap allena inte kan förklara?
104
00:10:25,209 --> 00:10:28,545
Jag delar er affinitet för att ifrågasätta
sedvanliga föreställningar.
105
00:10:28,545 --> 00:10:30,547
Med respekt, Curtis Wakely.
106
00:10:30,547 --> 00:10:32,925
Den kan stå på sidobordet. Tack.
107
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
Käre mr Wakely, pastor Wakely?
108
00:10:45,229 --> 00:10:46,146
TEOLOGISK HÖGSKOLA
109
00:10:46,146 --> 00:10:48,273
Jag vet inte om ni innehar titeln.
110
00:10:48,273 --> 00:10:51,318
Om det nu måste påpekas,
jag är ståndaktig ateist.
111
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
Oavsett någons åsikter,
endast en intellektuellt oärlig person
112
00:10:56,156 --> 00:10:59,868
kan iaktta en kromosom
genomgå metafasen av celldelning
113
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
och fortfarande tro att
en allsmäktig skäggig man
114
00:11:02,496 --> 00:11:04,373
i himlen skapade den så.
115
00:11:05,958 --> 00:11:10,420
Men varsågod, försök övertyga mig.
Jag har aldrig undvikit en bra debatt.
116
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
Vänligen, Calvin Evans.
117
00:11:15,467 --> 00:11:18,679
Käre dr Evans, tack för ert svar.
118
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Jag har aldrig haft nöjet att iaktta
en kromosom i metafas,
119
00:11:22,015 --> 00:11:24,059
så jag erkänner min partiskhet.
120
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
Men jag tror att det mystiska
121
00:11:28,730 --> 00:11:31,775
och det naturliga
inte är fundamentala motsatser.
122
00:11:32,651 --> 00:11:38,407
Som jag ser det, är vetenskapen hur
och religionen varför.
123
00:11:47,332 --> 00:11:51,670
Istället för att argumentera,
överlämnar jag ordet till Charles Darwin,
124
00:11:51,670 --> 00:11:54,756
som bevisade
att vetenskapen är hur och varför.
125
00:11:54,756 --> 00:11:55,841
OM ARTERNAS UPPKOMST
126
00:11:59,887 --> 00:12:02,306
Hör du det där?
Är det Charlie Parker som spelar?
127
00:12:02,306 --> 00:12:06,393
Ja. Min ärkefiende.
Den andra Charlie i ditt liv.
128
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
Åh, älskade. Det är obestritt.
129
00:12:10,856 --> 00:12:12,357
De här människorna har god smak.
130
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
De hör säkert inte för musiken.
131
00:12:27,873 --> 00:12:30,876
- Harr, vi borde gå tillbaka.
- Nonsens.
132
00:12:30,876 --> 00:12:32,336
Nej, han är vit.
133
00:12:33,378 --> 00:12:35,631
Det är jag. Hur kan jag stå till tjänst?
134
00:12:36,715 --> 00:12:38,425
Välkommen till Sugar Hill, granne.
135
00:12:41,053 --> 00:12:45,307
Tack. Kom in.
136
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
- Varsågod.
- Tack.
137
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Så...
138
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Var det Parker jag hörde er spela?
139
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Ja, ni har gott musiköra.
Det var faktiskt B-sidan.
140
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
Don Byas singel. Här.
Ta den. Lyssna på den.
141
00:13:13,544 --> 00:13:14,753
Det går inte för sig.
142
00:13:14,753 --> 00:13:16,880
Så säger hon bara
när hon absolut kommer göra något.
143
00:13:18,924 --> 00:13:23,887
Jag vill inte snoka,
men hur hamnade ni i det här området?
144
00:13:24,638 --> 00:13:27,933
Jag hittade det här stället
under en löprunda.
145
00:13:28,851 --> 00:13:29,935
Vad för slags löpning?
146
00:13:31,478 --> 00:13:36,024
Bara joggning. Ni vet, träning.
147
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Måste vara nåt vita gör.
148
00:13:41,405 --> 00:13:44,867
Vi är bara åtta kilometer
ifrån min arbetsplats, så...
149
00:13:44,867 --> 00:13:48,704
Är arbetet som ligger åtta kilometer bort
Hastings laboratorium?
150
00:13:48,704 --> 00:13:50,414
Ja. Jag är kemist där.
151
00:13:51,623 --> 00:13:55,752
- Och vad sysslar ni med?
- Jag är AT-läkare på Kaiser Hospital.
152
00:13:56,837 --> 00:13:57,838
Jaså.
153
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
Jag är advokatassistent
hos Hollis, Morrison och Douglas.
154
00:14:05,679 --> 00:14:07,264
Det här är toppen.
155
00:14:07,264 --> 00:14:11,143
Toppen. Jag... Ja. Ni vet, jag...
156
00:14:11,727 --> 00:14:17,065
Det skrevs lite om mig, och sedan dess
har jag fått all möjlig korrespondens.
157
00:14:17,065 --> 00:14:20,944
Ni vet, religiösa hot, giftermålserbjudanden.
158
00:14:20,944 --> 00:14:25,032
Även fast mina föräldrar är döda,
låtsas folk vara min familj.
159
00:14:25,949 --> 00:14:30,454
De tycks ha förväxlat att vara kemist
med att vara en Rockefeller.
160
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
Vad... Kan ni... Jag vet inte.
Kan ni hjälpa mig med det?
161
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Först och främst, jag är assistent,
inte advokat.
162
00:14:37,169 --> 00:14:39,171
Smartaste advokat ni kommer träffa.
163
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
Men i min icke-lagligt-bindande-åsikt,
164
00:14:44,051 --> 00:14:47,304
kan vi utfärda individuella varningsbrev.
165
00:14:48,180 --> 00:14:49,097
Ja!
166
00:14:49,598 --> 00:14:53,810
Jag skulle älska att varna dem
så de försvinner.
167
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Okej.
168
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
Låt mig presentera min nya sekreterare...
169
00:14:59,608 --> 00:15:01,693
- Nämen, hej, allihop.
- Hej, Gracie.
170
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
Så du är flickan Harry Morton jagar.
171
00:15:07,658 --> 00:15:12,204
- Det här är Harrys sekreterare.
- Jaså? Du är dum som jagar honom.
172
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Hon är mycket sötare.
173
00:15:25,175 --> 00:15:27,886
- Jaså?
- Hon hörde inget från dig,
174
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
så hon antog att du hade dött.
175
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Så är det jämt med den kvinnan.
176
00:15:32,140 --> 00:15:35,477
Jag ringer henne när jag är redo.
Ursäkta mig.
177
00:15:35,477 --> 00:15:36,520
Jag vet svaret.
178
00:15:36,520 --> 00:15:38,564
- Jag vet svaret.
- Jag med.
179
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Jag vet svaret.
180
00:15:42,150 --> 00:15:44,236
Ring läkaren.
181
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Nej, du!
182
00:15:54,705 --> 00:15:57,457
Käre dr Evans,
tack så mycket för gåvan.
183
00:15:58,166 --> 00:15:59,293
Jag har uppskattat läsningen,
184
00:15:59,293 --> 00:16:02,754
och min dotter stjäl den
för att färglägga fågelbilderna.
185
00:16:04,047 --> 00:16:07,092
Även om jag inte tror
att Darwin avsåg att hans största verk
186
00:16:07,092 --> 00:16:09,428
skulle användas som målarbok,
187
00:16:09,428 --> 00:16:11,597
är jag glad att hela familjen
använder den.
188
00:16:12,931 --> 00:16:14,850
Har ni egna barn?
189
00:16:14,850 --> 00:16:18,187
Förutom ett och annat utbrott
och skadegörelse på personliga ägodelar,
190
00:16:18,187 --> 00:16:19,104
rekommenderar jag det.
191
00:16:20,022 --> 00:16:21,315
Som svar på er fråga,
192
00:16:21,315 --> 00:16:25,235
jag har ingen fru, inga barn,
inga förpliktelser.
193
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Jag är gift med mitt arbete,
och jag föredrar det så.
194
00:16:29,990 --> 00:16:32,367
Om det finns något
jag och Darwin är överens om,
195
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
är det att ingen är starkare ensam.
196
00:16:35,204 --> 00:16:37,623
Visste ni att
i Människans härkomst och könsurvalet
197
00:16:37,623 --> 00:16:39,666
nämner han kärlek 95 gånger?
198
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
Ojdå.
199
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
Att utsätta experimentet ert liv
för utomstående variabler
200
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
kan ge ett resultat
som både förvånar och gläder.
201
00:16:48,759 --> 00:16:54,181
Så jag ber er,
uteslut inte något eller någon än.
202
00:16:55,224 --> 00:16:56,225
Överväg det, min vän.
203
00:16:57,935 --> 00:16:59,394
Förlåt att det dröjde.
204
00:16:59,895 --> 00:17:04,358
Jag sprang in i en kollega i badrummet.
Vilket lustigt sammanträffande.
205
00:17:04,358 --> 00:17:05,817
Vilket sammanträffande?
206
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Jag menar bara
att världen är liten ibland.
207
00:17:09,905 --> 00:17:13,450
Att jag träffade henne,
att vi är här ikväll.
208
00:17:13,450 --> 00:17:17,496
Det är väl snarare en helt vanlig
statistisk sannolikhet?
209
00:17:17,496 --> 00:17:21,250
Jag menar, de flesta äter middag
mellan klockan 18:00 och 20:00,
210
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
och det finns bara
fyra restauranger i området.
211
00:17:23,669 --> 00:17:26,003
Om ni och er vän bor i närheten,
212
00:17:26,588 --> 00:17:29,383
är det en rätt hög chans
att ni stöter på varandra.
213
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Att ni träffade henne ikväll
är inte för att världen är liten,
214
00:17:32,636 --> 00:17:33,971
utan snarare förutsägbar.
215
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Visst.
216
00:17:36,682 --> 00:17:40,727
- Förlåt. Det var nog oförskämt.
- Nej, inte alls.
217
00:17:44,565 --> 00:17:47,234
Jag blev så glad när ni äntligen ringde.
218
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
Jag valde ut den perfekta klänningen,
219
00:17:50,153 --> 00:17:52,698
men självklart spillde jag
nagellack över den.
220
00:17:53,657 --> 00:17:55,909
Så jag satte på mig den här trasan.
221
00:17:56,493 --> 00:17:58,704
Innehöll tyget acetat?
222
00:18:00,581 --> 00:18:01,540
Jag vet inte.
223
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
För om...
Aceton och vatten bör inte kombineras.
224
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
Det förstör tyget. Ta alltid en del
kokosolja till en del lösningsmedel.
225
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Vilket bra råd.
226
00:18:12,676 --> 00:18:14,595
Det kanske finns fem restauranger
i området.
227
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
Personlig erfarenhet
har visat att experimentet som är mitt liv
228
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
inte kommer väl överens
med utomstående variabler,
229
00:18:24,354 --> 00:18:27,524
och resultaten är tillförlitligt gagnlösa.
230
00:18:29,276 --> 00:18:31,403
En gång sa någon att jag är trasig.
231
00:18:31,987 --> 00:18:34,823
De kanske hade rätt.
Jag är bättre på egen hand.
232
00:18:38,202 --> 00:18:41,121
Jag hör smärtan i din röst,
även på papper.
233
00:18:41,121 --> 00:18:44,374
Jag beklagar att någon sa så till dig.
Jag håller inte med.
234
00:18:45,042 --> 00:18:48,253
Men det går inte att förneka att kärlek...
att vara öppna för kärlek,
235
00:18:48,253 --> 00:18:52,049
förlora kärleken, sakna kärleken...
gör oss sårbara för smärta.
236
00:18:52,049 --> 00:18:52,966
Pappa.
237
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Vanligtvis skulle jag hävda
att det är värt det.
238
00:18:54,843 --> 00:18:58,305
Men jag är rädd att jag inte är den
som ska predika om tro just nu.
239
00:18:58,305 --> 00:19:00,891
Läkaren sa åt dig att ha jackan på.
240
00:19:00,891 --> 00:19:02,226
Ja, ja.
241
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Min far har cancer i gallblåsan
och vägrar behandling,
242
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
och ber istället för att sjukdomen
ska lämna hans kropp.
243
00:19:09,608 --> 00:19:12,861
Jag hatar att erkänna det,
men jag är arg på Gud.
244
00:19:13,529 --> 00:19:17,282
Hur kan Han låta de mest gudfruktiga
ibland oss kippa efter luft?
245
00:19:17,282 --> 00:19:19,618
...i sin oskuld,
och frågar varför Gud...
246
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Det var verkligen tråkigt
att höra om din far.
247
00:19:29,795 --> 00:19:31,964
Jag bifogar en artikel
från Yale School of Medicine
248
00:19:31,964 --> 00:19:35,175
som funnit att en kemisk agent
framkallar tillfälliga förbättringar
249
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
hos vissa patienter med Hodgkins lymfom.
250
00:19:40,931 --> 00:19:42,599
Förlåt om jag gick för långt.
251
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
Tack för din vänlighet.
252
00:19:48,522 --> 00:19:53,861
Jag måste säga, oavsett mina tvivel
och skälet till ditt motstånd till tro,
253
00:19:54,945 --> 00:19:57,948
kan jag inte annat än se det gudomliga
i vår vänskap.
254
00:19:59,575 --> 00:20:05,497
Ett oväntat samförstånd som detta?
Det är Gud.
255
00:20:07,541 --> 00:20:10,961
Jag hoppas du fortsätter vara öppen
för okända variabler,
256
00:20:11,879 --> 00:20:14,923
för att, Calvin, ingen är starkare ensam.
257
00:20:32,608 --> 00:20:37,487
Curtis, helt ärligt,
jag tog inte till mig dina ord förrän nu.
258
00:20:39,573 --> 00:20:40,908
Får jag göra er sällskap?
259
00:20:42,159 --> 00:20:43,243
Det får ni.
260
00:20:44,286 --> 00:20:46,121
Jag har träffat någon.
261
00:20:46,830 --> 00:20:50,250
Någon så oväntad
262
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
att hennes lycka överstiger
mitt tidigare livs strävanden.
263
00:21:05,349 --> 00:21:07,726
Jag vill ge henne allt.
264
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
Vara hennes allt.
265
00:21:13,941 --> 00:21:17,402
Hon är mitt hur och mitt varför.
266
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Calvin, det gläder mig att höra det
267
00:21:26,537 --> 00:21:29,081
och jag är inte för ödmjuk
för att ta åt mig lite av äran.
268
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Förresten, jag har också goda nyheter.
269
00:21:33,210 --> 00:21:35,462
Min far har gått med på
att låta sig behandlas.
270
00:21:41,301 --> 00:21:43,762
God jul till dig och din någon.
271
00:21:53,438 --> 00:21:54,898
Kan jag hjälpa er, sir?
272
00:21:55,899 --> 00:21:58,610
Jag vet inte. Jag gick bara förbi.
273
00:22:00,404 --> 00:22:02,614
Jag skulle inte veta
var jag skulle börja.
274
00:22:02,614 --> 00:22:04,074
Hur är er flickvän?
275
00:22:04,658 --> 00:22:09,621
Hon är inte min flickvän.
Hon är något helt annat.
276
00:22:10,747 --> 00:22:13,125
Okej. Kika på den här.
277
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
Det här är vad alla kvinnor vill ha.
Tro mig.
278
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Nej, Elizabeth vill inte ha
det alla kvinnor vill ha.
279
00:22:29,016 --> 00:22:33,145
Hon tror inte ens på äktenskapet.
Eller trodde inte.
280
00:22:33,145 --> 00:22:36,565
Men det var tidigare.
Ni vet, det är annorlunda nu.
281
00:22:36,565 --> 00:22:38,483
Allt har förändrats sen vi träffades.
282
00:22:42,863 --> 00:22:45,407
Förlåt. Jag borde inte säga sånt
till en främling.
283
00:22:45,407 --> 00:22:47,159
Nej, det är helt okej.
284
00:22:47,784 --> 00:22:51,205
De flesta män som kommer hit frågar bara
vad som är billigast eller dyrast.
285
00:22:51,205 --> 00:22:53,207
Det känns inte som om det är fallet här.
286
00:22:56,293 --> 00:22:57,669
Hon är enkel.
287
00:22:59,004 --> 00:23:05,844
Nej, vad säger jag. Hon är inte enkel.
Hon uppskattar enkelhet. Det praktiska.
288
00:23:07,221 --> 00:23:09,348
Normalt sett bär hon inte smycken.
289
00:23:09,348 --> 00:23:14,394
Men om hon gjorde det,
skulle de vara komplexa men klara.
290
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
Det är inte en stor sten,
291
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
men det är den klaraste diamanten
vi har just nu.
292
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Och med flest facetter.
293
00:23:31,203 --> 00:23:33,956
Vrid på den så ser ni
hur den fångar ljuset.
294
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Ja.
295
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
Ja, det är hon.
296
00:23:50,639 --> 00:23:52,558
Är rödnäsan redan på?
297
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Har du...
298
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
Ryckte du till?
Du beter dig underligt idag.
299
00:24:06,029 --> 00:24:10,576
Jag tycker att det är skumt
att du tycker att jag är skum.
300
00:24:10,576 --> 00:24:14,580
Okej, skumma, skumma man.
301
00:24:15,581 --> 00:24:17,207
Kom igen, julhatare.
302
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
Är ni inte med och sjunger under lunchen,
anmäler jag er.
303
00:24:24,047 --> 00:24:26,258
- Du först.
- Fegis.
304
00:24:40,105 --> 00:24:42,608
Jag tänkte att Halv sju
kan bli din löparkompis.
305
00:24:43,108 --> 00:24:44,902
För jag tänker då fan inte
springa med dig.
306
00:24:48,822 --> 00:24:50,032
Det är perfekt.
307
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
Jag har en sista sak. En liten.
308
00:25:07,049 --> 00:25:09,134
Du borde flytta in med mig.
309
00:25:23,774 --> 00:25:25,859
- Hallå?
- En sekund.
310
00:25:25,859 --> 00:25:27,027
Jag använde min nyckel.
311
00:25:31,657 --> 00:25:34,868
- Vad gör du?
- Jag städar.
312
00:25:35,827 --> 00:25:40,707
- Städar? Någon speciell anledning?
- Någon ska bo här ett tag.
313
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Ett tag?
314
00:25:41,917 --> 00:25:46,255
- Borde jag bära dig över tröskeln?
- Nej, sånt hör äktenskap till.
315
00:25:47,631 --> 00:25:49,675
Jag köpte gafflar.
316
00:25:50,384 --> 00:25:54,263
- Imponerande. Hur många köpte du?
- Tillräckligt för två personers hämtmat.
317
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
- Så två?
- Två.
318
00:25:56,932 --> 00:25:58,350
Köpte du skedar och knivar?
319
00:25:59,852 --> 00:26:00,853
Fan.
320
00:26:02,604 --> 00:26:04,606
Jag ser fram emot
att utöka vårt bibliotek.
321
00:26:05,691 --> 00:26:08,318
Hur många gånger
kan man läsa Lysande utsikter?
322
00:26:08,318 --> 00:26:12,281
Du var tvungen
att laga lasagne 79 gånger.
323
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Orättvis jämförelse.
324
00:26:13,740 --> 00:26:16,451
- Den ändras lite varje gång.
- Det gör även en bra bok.
325
00:26:16,451 --> 00:26:20,163
- Hur är det möjligt?
- Boken förblir densamma, men inte läsaren.
326
00:26:21,290 --> 00:26:23,834
Du sa inte att det var en magisk bok.
327
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Säg mig dina hemligheter, magiska bok.
- Den talar bara till mig.
328
00:26:26,962 --> 00:26:28,547
Det är min bok.
329
00:26:30,507 --> 00:26:32,718
En ny slags fråga till dig.
330
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
Hur lyckades du ta mod till dig att fria?
331
00:26:36,054 --> 00:26:39,683
Jag har aldrig varit säkrare på något
i hela mitt liv,
332
00:26:39,683 --> 00:26:43,228
och ändå är jag förlamad av rädsla.
333
00:26:43,228 --> 00:26:46,023
Förlamad av tanken av
att så fort jag frågar henne
334
00:26:46,023 --> 00:26:49,026
om hon vill tillbringa sitt liv med mig
så bryts förtrollningen
335
00:26:49,026 --> 00:26:50,611
och hon inser att jag inte duger.
336
00:26:50,611 --> 00:26:51,695
Frukost?
337
00:26:53,405 --> 00:26:57,409
Kyrkan kanske lyckades bättre med
att sammanlänka kärlek och rädsla
338
00:26:57,409 --> 00:26:58,577
än jag trodde.
339
00:26:59,536 --> 00:27:03,457
Käre Calvin.
Mitt råd är att inte överanalysera.
340
00:27:03,957 --> 00:27:06,543
Det enda vi kan göra på denna jord
är att älska generöst
341
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
och hoppas att erhålla detsamma.
342
00:27:08,879 --> 00:27:09,880
Ingen är perfekt.
343
00:27:09,880 --> 00:27:14,051
Därför inkluderar äktenskapslöften orden:
"att älska i nöd och lust".
344
00:27:14,593 --> 00:27:17,971
Bibeln uppmanar oss:
"framför allt, älska varandra djupt
345
00:27:17,971 --> 00:27:20,766
ty kärlek övertäcker en mängd synder."
346
00:27:21,308 --> 00:27:23,060
Men det kanske saknas något.
347
00:27:23,060 --> 00:27:28,649
För att kunna älska och bli älskad,
måste man älska allt hos någon,
348
00:27:29,650 --> 00:27:35,531
inklusive deras svåraste sanningar.
Kanske framförallt de sanningarna.
349
00:27:35,531 --> 00:27:36,657
Skriver du en predikan?
350
00:27:38,659 --> 00:27:41,954
Snarare en predikan för en.
Jag skriver brev till en vän.
351
00:27:43,413 --> 00:27:47,668
Låt mig gissa.
Den gudlöse vetenskapsmannen?
352
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
Den som förklarade cellgifter som:
353
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
"Guds sätt att återställa
hans ursprungliga skapelse från...
354
00:27:55,509 --> 00:27:57,427
- ...egensinniga celler."
- Densamme.
355
00:28:03,433 --> 00:28:04,768
Vilket sammanträffande...
356
00:28:06,979 --> 00:28:09,106
...den här vänskapens tajming är.
357
00:28:10,023 --> 00:28:11,984
Tja, "när sammanträffanden börjar uppstå,
358
00:28:11,984 --> 00:28:15,195
fortsätter de uppstå
på de mest fantastiska sätt."
359
00:28:15,904 --> 00:28:20,325
- Var det du som sa det?
- Nej, det var Agatha Christie.
360
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Grabben, lägg av.
361
00:28:25,247 --> 00:28:26,415
Käre Curtis,
362
00:28:26,999 --> 00:28:31,545
att tro att kärlek övervinner allt
är en vacker tanke att sträva efter.
363
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Det erkänner jag.
364
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Dessvärre är jag rädd för
att det är annorlunda för mig.
365
00:28:39,344 --> 00:28:42,848
I hela mitt liv har jag dolt
de värsta sidorna av mig själv.
366
00:28:44,266 --> 00:28:47,728
Jag är livrädd för
att någon ska tvingas se mina defekter.
367
00:28:47,728 --> 00:28:49,605
{\an8}HASTINGS RESEARCHLABB
C/O CALVIN EVANS
368
00:28:49,605 --> 00:28:51,315
{\an8}Särskilt någon jag bryr mig om.
369
00:29:02,367 --> 00:29:05,412
- Bensinkabeln är trasig.
- Ska jag ringa på hjälp?
370
00:29:05,412 --> 00:29:08,165
Förväntas vi förbereda oss
för Remsen under dessa omständigheter?
371
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Fullkomligt löjeväckande.
372
00:29:12,419 --> 00:29:13,337
Tack.
373
00:29:15,422 --> 00:29:16,673
Hur många gånger?
374
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Jag har bett att dylik korrespondens
skall sändas till min advokat.
375
00:29:20,010 --> 00:29:26,141
Jag kan inte arbeta när jag dränks
av oupphörliga och påträngande lögner.
376
00:29:26,141 --> 00:29:27,351
Förlåt mig, dr Evans.
377
00:29:27,351 --> 00:29:30,979
- Jag fick inga instruktioner om...
- Oacceptabelt! Vem är din chef?
378
00:29:30,979 --> 00:29:32,064
Calvin.
379
00:29:32,648 --> 00:29:33,815
Tack.
380
00:29:36,985 --> 00:29:39,571
- Varför gjorde du så?
- Jag måste få stopp på dem.
381
00:29:41,865 --> 00:29:44,952
Ingen tycks uppskatta
det jag försöker åstadkomma här.
382
00:29:49,122 --> 00:29:52,376
Okej. Då ska jag låta dig återgå
till ditt viktiga arbete.
383
00:30:32,374 --> 00:30:33,876
Jag trodde inte du skulle vara här.
384
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Självklart är jag här.
385
00:30:41,800 --> 00:30:43,552
Vill du fortfarande umgås med mig?
386
00:30:44,428 --> 00:30:45,596
Ja, det vill jag.
387
00:30:46,555 --> 00:30:47,639
Jag tappade humöret.
388
00:30:48,849 --> 00:30:53,687
Folk tappar humöret.
Det som intresserar mig är varför.
389
00:31:00,444 --> 00:31:03,280
Calvin, du har inte direkt sluppit
mina sämsta egenskaper.
390
00:31:04,698 --> 00:31:06,450
Det får mig inte att tycka mindre om dig.
391
00:31:08,243 --> 00:31:11,205
Och om jag säger att jag känner likadant?
392
00:31:15,792 --> 00:31:16,793
Berätta.
393
00:31:19,046 --> 00:31:22,090
Förr eller senare kommer det ut,
vare sig vi vill eller ej.
394
00:31:32,643 --> 00:31:34,102
Jag vet inte ens var jag ska börja.
395
00:31:36,730 --> 00:31:39,858
Börja långsamt.
Berätta vad som hände idag.
396
00:31:52,955 --> 00:31:57,376
Mina föräldrar övergav mig innan de dog.
397
00:32:02,047 --> 00:32:07,803
De där breven. Folk som låtsas bry sig
om mig, som hävdar sig vara familj...
398
00:32:11,348 --> 00:32:15,352
Det är att strö salt i såren.
399
00:32:20,858 --> 00:32:22,609
Jag är glad att mina föräldrar är döda.
400
00:32:28,740 --> 00:32:31,034
Det gör det lättare att gå vidare.
401
00:32:36,957 --> 00:32:41,211
Det är svårt att säga högt
de saker vi knappt kan säga oss själva.
402
00:32:48,385 --> 00:32:50,429
Börja långsamt var det.
403
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Käre Wakely,
404
00:33:35,807 --> 00:33:38,185
jag är ledsen
att jag inte har skrivit på länge.
405
00:33:41,563 --> 00:33:44,858
Det känns som om jag levt
flera liv sedan mitt senaste brev.
406
00:33:45,776 --> 00:33:47,694
Vänster hand över höger. Bra.
407
00:33:48,654 --> 00:33:52,407
Alltid vänster över höger.
Hur känns det? Det är bra. Fint.
408
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
Din instinkt är
att sätta tummarna på toppen.
409
00:33:57,412 --> 00:33:59,039
Vet du varför? Ja.
410
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Freddie.
411
00:34:03,043 --> 00:34:06,630
Hej. Jag ville bara be om ursäkt
för häromdagen.
412
00:34:09,382 --> 00:34:10,384
Återigen, förlåt mig.
413
00:34:13,762 --> 00:34:17,266
Jag vill inte gifta mig,
och jag vill inte ha barn.
414
00:34:18,016 --> 00:34:21,478
Tack för att du säger det. Nu vet jag.
415
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Vet vad?
416
00:34:26,149 --> 00:34:27,150
Vad du behöver.
417
00:34:30,279 --> 00:34:34,241
Så länge jag har dig, och du är lycklig,
så räcker det för mig.
418
00:34:42,958 --> 00:34:46,170
Hej, kompis. Redo för en promenad? Okej.
419
00:34:49,547 --> 00:34:50,549
Nästan.
420
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
Kan du slicka på
det här frimärket åt mig?
421
00:34:54,636 --> 00:34:55,929
Okej.
422
00:34:58,932 --> 00:35:00,475
Okej. Då går vi. Då går vi.
423
00:35:03,020 --> 00:35:05,397
Som du vet, ville jag inte gifta mig.
424
00:35:05,397 --> 00:35:10,110
Men sen fann jag mig köpa
en förlovningsring av allt tänkbart.
425
00:35:11,153 --> 00:35:12,487
- Jag tror...
- Väldigt nära.
426
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
...att jag kompenserade för
det som är trasigt i mig...
427
00:35:14,823 --> 00:35:17,367
- Ja, vi ska gå.
- ...och sökte något fullkomligt
428
00:35:17,367 --> 00:35:18,911
och perfekt att ge till henne,
429
00:35:19,536 --> 00:35:22,789
för att jag så innerligt ville vara
perfekt för henne.
430
00:35:28,420 --> 00:35:32,716
Okej, Halv sju. Redo? Då kör vi. Kom.
431
00:35:34,301 --> 00:35:36,887
Men som alltid, överraskade hon mig.
432
00:35:37,471 --> 00:35:40,474
Hon har sett mina sämsta sidor,
ändå älskar hon mig.
433
00:35:41,433 --> 00:35:44,228
Äktenskap, alla dessa traditionella steg,
434
00:35:45,229 --> 00:35:47,773
de kanske inte passar oss,
men vi passar varandra.
435
00:36:02,120 --> 00:36:03,956
Vi passar varandra.
436
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
Det summerar hela jävla universum,
tycker du inte?
437
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Käre Calvin,
438
00:36:24,351 --> 00:36:26,019
hur kan du säga
att du inte tror på mirakel
439
00:36:26,019 --> 00:36:30,440
när en man så övertygad som du om ensamhet
hittar en kärlek som din?
440
00:36:31,149 --> 00:36:33,610
Det tycks mig att du motbevisat
din egen filosofi.
441
00:36:35,195 --> 00:36:36,697
Jag gläder mig för din skull.
442
00:36:37,781 --> 00:36:41,118
Min familj förbereder sig för att
återvända med min far till Kalifornien,
443
00:36:41,118 --> 00:36:43,036
kanske kan vi fira personligen?
444
00:36:47,916 --> 00:36:49,877
Sluta. Sluta nu.
445
00:36:51,003 --> 00:36:52,796
Halv sju, lugn.
446
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
Hallå, Halv sju, sluta. Sluta nu.
447
00:37:18,447 --> 00:37:20,866
Vad ska jag nu göra
med dr Evans post?
448
00:37:35,255 --> 00:37:37,299
Älskling, nåt till dig.
449
00:37:41,678 --> 00:37:46,141
ÅTER TILL AVSÄNDAREN
450
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Mamma! Han är här! Han är här!
451
00:38:01,198 --> 00:38:02,658
- Mr Wakely.
- Hej.
452
00:38:04,034 --> 00:38:07,204
Vi ringde hemmet för pojkar i Modesto
och ska dit nästa vecka.
453
00:38:07,204 --> 00:38:08,288
Otroligt, va?
454
00:38:09,706 --> 00:38:11,416
Hej. Trevligt att träffa dig igen.
455
00:38:12,000 --> 00:38:16,046
Wow. Jag visste inte
att du var Calvins Elizabeth.
456
00:38:17,798 --> 00:38:21,760
Otroligt.
Jag tog med brev han skrev till mig.
457
00:38:21,760 --> 00:38:22,803
Tack.
458
00:38:23,929 --> 00:38:24,930
Följ mig.
459
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Vad är dina planer?
460
00:38:35,148 --> 00:38:38,318
Helt ärligt, det här med Calvins historia,
461
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
att gå igenom hans förflutna...
462
00:38:41,196 --> 00:38:42,990
Jag skulle aldrig undanhålla Mad något,
463
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
men det skrämmer mig att släppa in
folk i hennes liv som inte är pålitliga.
464
00:38:49,246 --> 00:38:52,457
Jag förstår.
Du är rädd för okända variabler.
465
00:38:53,625 --> 00:38:56,211
Calvin verkligen påverkade dig, eller hur?
466
00:38:56,211 --> 00:38:59,840
- Eller så påverkade jag honom.
- Det förklarar saken.
467
00:39:02,009 --> 00:39:05,304
Sanningen är
att vi gjorde varandra bättre.
468
00:39:08,473 --> 00:39:12,227
Så, en präst och en kemist.
469
00:39:12,853 --> 00:39:14,688
Vad tror du bringade er samman?
470
00:39:15,314 --> 00:39:16,690
Vi visste båda hur lite vi visste
471
00:39:16,690 --> 00:39:18,483
och ställde hellre frågor
än besvarade dem.
472
00:39:20,110 --> 00:39:21,361
Och ni två?
473
00:39:22,863 --> 00:39:26,783
Jag tror vi fann tro i varandra.
474
00:39:27,451 --> 00:39:29,494
Det var ett lustigt ord att höra dig säga.
475
00:39:29,494 --> 00:39:30,537
Varför?
476
00:39:31,538 --> 00:39:34,208
Du vet väl att religion baseras på tro?
477
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Och du vet väl att tro
inte är baserat på religion?
478
00:39:39,171 --> 00:39:42,799
Sannerligen.
Ni två är perfekta för varandra.
479
00:39:47,054 --> 00:39:48,722
Jag kände honom inte länge nog.
480
00:39:50,599 --> 00:39:51,558
Nej, det gjorde du inte.
481
00:39:58,690 --> 00:40:01,068
{\an8}ST LUKES HEM FÖR POJKAR
482
00:40:03,445 --> 00:40:04,905
GUD KOMMER ATT OMBESÖRJA
483
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
Vet du vad det innebär
att tygla dina förväntningar?
484
00:40:15,040 --> 00:40:16,124
Att behärska dem?
485
00:40:16,750 --> 00:40:21,672
Nästan. Det innebär att hålla dem låga,
ifall man inte får det man önskar sig.
486
00:40:21,672 --> 00:40:23,674
Okej, jag ska tygla mig.
487
00:40:25,509 --> 00:40:29,972
Oavsett vad resultatet blir,
så älskar jag dig, liksom din pappa gör.
488
00:40:29,972 --> 00:40:32,182
Mamma, så säger du alltid.
489
00:40:32,683 --> 00:40:35,269
Men hur kan pappa älska mig
om han aldrig träffade mig?
490
00:40:36,103 --> 00:40:40,274
För att, Madeline Evans Zott,
vissa saker trotsar empiriska bevis.
491
00:40:49,449 --> 00:40:51,159
Hur kan jag stå till tjänst, mrs Zott?
492
00:40:51,952 --> 00:40:56,415
Miss Zott, inte mrs.
Min far och mor var inte gifta.
493
00:40:58,125 --> 00:41:00,252
Ni hade en pojke här
som hette Calvin Evans.
494
00:41:01,670 --> 00:41:03,046
Han var min far.
495
00:41:04,006 --> 00:41:07,384
Och vet er far att ni är här idag?
496
00:41:07,384 --> 00:41:08,927
Han har gått bort.
497
00:41:10,804 --> 00:41:14,099
Jag förstår. Det var tråkigt att höra.
498
00:41:14,850 --> 00:41:16,768
Min dotter fann flera anmärkningar
499
00:41:16,768 --> 00:41:19,646
från denna institution
bland hans personliga ägodelar.
500
00:41:26,695 --> 00:41:28,280
Namnet låter inte bekant.
501
00:41:29,198 --> 00:41:34,161
Ni måst ha något slags system.
Förteckningar eller register att titta i.
502
00:41:34,161 --> 00:41:37,039
Jag kollar gärna.
Vilket år sa du att din far bodde här?
503
00:41:37,664 --> 00:41:42,211
Ungefär 1921 till 1939,
ge och ta några år.
504
00:41:44,421 --> 00:41:45,714
Före branden.
505
00:41:46,924 --> 00:41:52,471
Jag måste tyvärr berätta att mycket av
våra äldsta register brann upp.
506
00:41:53,430 --> 00:41:55,349
Säkert att ni inte minns honom?
507
00:41:56,099 --> 00:42:00,270
Han älskade vetenskap och böcker.
Han var väldigt smart och sprang snabbt.
508
00:42:00,270 --> 00:42:04,274
Får jag föreslå
att ni vänder er till Gud Fader
509
00:42:04,858 --> 00:42:06,985
för att hjälpa er hela det ni saknar?
510
00:42:09,446 --> 00:42:13,200
Mad. Jag är så ledsen, lilla kanin.
511
00:42:13,200 --> 00:42:18,372
- Jag vet vilken besvikelse...
- Det är ologiskt! Han ljuger!
512
00:42:18,372 --> 00:42:19,456
Mad.
513
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Lilla kanin.
514
00:42:52,322 --> 00:42:53,991
Inga fler återvändsgränder.
515
00:42:54,867 --> 00:42:56,994
- Ledsen, lilla kanin.
- Jag vet att han var här.
516
00:42:56,994 --> 00:42:58,704
Det måste finnas bevis.
517
00:43:00,372 --> 00:43:01,915
Okej. Jag hjälper dig.
518
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Mamma, titta.
519
00:43:33,655 --> 00:43:35,991
FÖRFATTARE: CHARLES DICKENS
TITEL: LYSANDE UTSIKTER
520
00:43:35,991 --> 00:43:37,492
LÅNTAGARES NAMN: CALVIN EVANS
521
00:43:43,874 --> 00:43:47,336
{\an8}DENNA BOK DONERADES AV REMSENSTIFTELSEN.
522
00:43:49,463 --> 00:43:50,422
Vad är det?
523
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
En ledtråd. Du hade rätt.
524
00:43:55,928 --> 00:44:00,557
{\an8}REMSENSTIFTELSEN
525
00:44:05,312 --> 00:44:07,272
- Jag går hem.
- Godkväll.
526
00:44:07,272 --> 00:44:09,066
- Stanna inte för länge.
- Okej.
527
00:45:13,005 --> 00:45:15,007
Undertexter: Victoria Heaps