1 00:00:08,342 --> 00:00:12,387 (ปี 1930) 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,891 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าชายเซนต์ลุค) 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,911 ต้องให้บอกกี่ครั้ง เลิกลงไปเล่นคลุกดินเสียที 4 00:00:36,411 --> 00:00:37,496 ขออภัยครับ ซิสเตอร์ 5 00:00:41,875 --> 00:00:45,963 สักวันความอยากรู้อยากเห็นของเธอ จะพาไปในทางที่ย้อนกลับไม่ได้ 6 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 "และล้มร่างตายในทันที ท่ามกลางคืนมืดมิด 7 00:00:59,810 --> 00:01:05,399 สายตาจับอยู่กับวิถีชีวิตของมนุษย์ ทรงเห็นทุกก้าวของเขา" 8 00:01:07,442 --> 00:01:11,572 จะต้องถูกหักคะแนนความประพฤติ เพราะไม่ตรงต่อเวลา คาลวิน เอวานส์ 9 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 เอาละ ถึงไหนกันแล้ว 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,744 "ไร้เงามืดมน 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,831 หรืออนธการใดซึ่งคนเลวจะซุกซ่อนอยู่ได้" 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,915 (พระคัมภีร์ศึกษา) 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 "พระผู้เป็นเจ้าไม่จําเป็น ต้องวิเคราะห์มนุษย์มากไปกว่านี้... 14 00:01:23,917 --> 00:01:24,835 (แผ่นพับนําเสนอเคมี) 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 แต่มนุษย์พึงอยู่เบื้องหน้าพระองค์ เพื่อรอคําพิพากษา" 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,423 เงยหน้ามองกระดานจ้ะ 17 00:01:29,423 --> 00:01:33,969 ในพระคัมภีร์เขียนว่า "พระผู้เป็นเจ้าสร้างสรรค์ทุกสรรพสิ่ง" 18 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 ขออภัยที่ต้องขัดจังหวะค่ะ ซิสเตอร์เบธ แอนน์ 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 เด็กๆ 20 00:01:38,098 --> 00:01:40,601 เราเพิ่งประชุมกับท่านบิชอปเสร็จ 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,978 คุณสมิธกับคุณนาย พร้อมจะพาเขากลับบ้านแล้วค่ะ 22 00:01:42,978 --> 00:01:43,937 เจเรไมอาห์ 23 00:01:43,937 --> 00:01:47,816 มีคนพิเศษมากๆ ที่กลับมารอเจอเธอ 24 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 สวัสดีสิ 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 เจเรไมอาห์ สวัสดีจ้ะ ไปเดินเล่นกันเถอะ 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,576 - ขอบคุณ - พระเจ้าอํานวยพร 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,830 กลับไปแต่งประโยคต่อ 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 "พระผู้เป็นเจ้าสร้างสรรค์ทุกสรรพสิ่ง" 29 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 (สร้างจากนวนิยายโดยบอนนี่ การ์มัส) 30 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 (เสาหลักแห่งความหวัง) (เทียนภาวนา) 31 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 เอาละ เด็กๆ ยกขึ้นเลย 32 00:03:34,965 --> 00:03:36,383 อาทิตย์หน้าสั่งเหมือนเดิมนะ 33 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 ถ้าผลิตได้เป็นสองเท่า ผมพร้อมจ่ายอย่างคุ้มค่า 34 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 ขอบคุณ 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 ระวัง อย่าทําของหก ไม่งั้นบิชอปฆ่าเราแน่ 36 00:03:45,517 --> 00:03:47,477 - เอาขวดเปล่ามาอีกใบ - ได้ 37 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 ใช้นี่กรอง 38 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 เต็มขวดแล้วเอาไปไว้ทางนั้น 39 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 อ้าว คาลวิน อยู่นี่เอง 40 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 ทุกคนประทับใจกับงานของเธอตรงนี้มาก 41 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 ฉันว่าเราต้องเพิ่มการผลิตแล้ว 42 00:04:03,327 --> 00:04:04,494 นั่นเครื่องวัดอุณหภูมิเหรอครับ 43 00:04:04,494 --> 00:04:05,829 ใช่ อย่างที่เธอบอกไว้ 44 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 เยี่ยมเลย 45 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 แล้วต้องใช้อะไรอีก 46 00:04:13,545 --> 00:04:15,255 เอาวางตรงนี้ ระวังด้วยนะ 47 00:04:17,089 --> 00:04:18,634 อย่าเอาไปสอดแขนเล่น 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,578 เอาขึ้นเตาที่สองเลย 49 00:04:53,836 --> 00:04:56,463 - ไม่มีที่แล้ว - ใช่ ต้องสั่งลังเพิ่มอีก 50 00:05:02,511 --> 00:05:04,930 - ฉิบเป๋ง รถลิมูซีนว่ะ! - อย่าพูดหยาบจ้ะ 51 00:05:08,350 --> 00:05:09,476 รถคาดิลแลค! 52 00:05:10,269 --> 00:05:13,605 ต้องเป็นนักเบสบอลอาชีพหรือดาราหนังแน่เลย 53 00:05:30,706 --> 00:05:31,999 เขามาทําอะไรที่นี่น่ะ 54 00:05:32,583 --> 00:05:35,127 อย่าหลงตัวเอง เขามารับฉัน 55 00:05:35,127 --> 00:05:36,461 ฝันไปเถอะ 56 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 คาลวิน 57 00:06:21,507 --> 00:06:25,594 คาลวิน พ่ออยากหาจังหวะคุย เรื่องอนาคตของเธอ 58 00:06:25,594 --> 00:06:28,847 เธอกลายเป็นคนสําคัญต่อพ่อ และสมควรได้รางวัล 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 ดังนั้นพ่อจะยกเว้นไม่ให้เธอต้องทําเวรประจําวัน 60 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 มีอะไรหรือเปล่า 61 00:06:40,025 --> 00:06:41,777 ผู้ชายที่มาวันนี้เป็นใครครับ 62 00:06:42,861 --> 00:06:47,115 ผมรู้สึกลึกๆ ว่าเขามารับผม 63 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 เขามาที่นี่เพราะเธอ 64 00:06:51,745 --> 00:06:55,374 นึกแล้วเชียว เขาเป็นคุณพ่อของผมใช่ไหมครับ 65 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 คาลวิน พ่อเสียใจด้วย 66 00:06:58,168 --> 00:07:01,129 พ่อเล่าเรื่องของเธอให้เขาฟังทั้งหมด เขาเห็นเธอแล้ว 67 00:07:03,257 --> 00:07:04,466 แต่เขาไม่ต้องการเธอ 68 00:07:06,844 --> 00:07:08,011 เสียใจด้วย คาลวิน 69 00:07:09,721 --> 00:07:12,558 แต่... แต่ถ้าให้ผมลองคุยกับเขาล่ะ 70 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 - เขาจะได้เห็นว่าผม... - ไม่ได้ 71 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 ฟังนะ พ่อรักเธอมากเกินไป 72 00:07:18,021 --> 00:07:23,110 เกินกว่าจะปล่อยเธอ ไปอยู่กับคนเห็นแก่ตัวน่าเกลียดแบบนั้น 73 00:07:25,028 --> 00:07:28,740 แค่เธอต้องรับตําหนิของพวกเขาทางสายเลือด นั่นก็หนักหนาพอแล้ว 74 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 สิ่งนั้นจะติดตัวเธอตลอดไป 75 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 ไม่ว่าเธอจะเก่งแค่ไหน ไม่ว่าเธอจะขยันขันแข็งเท่าใด 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 {\an8}(ปี 1948) 77 00:07:48,093 --> 00:07:49,845 {\an8}ช่วยทําตัวเป็นธรรมชาติแต่โดดเด่นหน่อยครับ 78 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 ต้องถ่ายอีกนานแค่ไหน 79 00:07:51,597 --> 00:07:53,140 ถ่ายทุกคนสักภาพไม่ดีเหรอ 80 00:07:53,140 --> 00:07:55,767 คุณไปคิดเรื่องจะเอาถ้วยรางวัลเทนนิสมาให้เรา 81 00:07:55,767 --> 00:07:58,312 ตอนแข่งกับพวกลูกหมาเจพีแอลดีกว่า 82 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 - ปล่อยให้ดร.เอวานส์ได้หน้าไป - ครับผม 83 00:08:01,190 --> 00:08:03,942 ไอ้สายไฟอิเล็กโตรโฟรีซิสต่อสลับขั้ว 84 00:08:03,942 --> 00:08:05,360 ไม่นะ คิดว่าไม่... 85 00:08:05,360 --> 00:08:07,821 ดร.เอวานส์ เอนไปทางซ้ายอีกนิดครับ หน้ามีเงา 86 00:08:07,821 --> 00:08:09,198 ฉันแน่ใจว่าดูแล้ว 87 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 ให้ตายสิ! 88 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 ตอนนี้ตัวอย่างเสียไปหมดแล้ว ทํางานแบบนี้ไม่ได้ 89 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 ในนี้คนเยอะเกินไป เสียงหนวกหูเกินไป มีอะไรดึงความสนใจโดยไม่จําเป็น 90 00:08:19,833 --> 00:08:22,044 - ดร.เอวานส์ ผมยืนยันได้... - คุณพูดถูกที่สุด 91 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 ต้องการอะไรบอกมา 92 00:08:23,879 --> 00:08:26,256 ผมต้องการพื้นที่ของตัวเอง ไม่ให้มีนักเคมีคนอื่น ไม่ต้องมีเทคแล็บ 93 00:08:26,256 --> 00:08:30,010 ไม่ต้องมาให้ความสนใจอะไรขนาดนี้ ผมแค่ต้องการความเงียบ 94 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 ไว้คุณกลับจากบอสตันอีกที ทุกอย่างจะเรียบร้อย 95 00:08:33,388 --> 00:08:34,640 โรเบิร์ต คุณต้องจัดการ 96 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 ครับผม 97 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 ทําให้เฮสติ้งส์ภูมิใจนะ แล้วรีบกลับมา 98 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 ชื่อเสียงจะยังคงอยู่ ตราบใดที่มีอะไรให้คนเขาเขียนถึง 99 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 ทุกคนคงเข้าใจแล้วว่า สิ่งมีชีวิตทุกอย่างบนโลกของเรา 100 00:08:49,863 --> 00:08:54,451 ตั้งแต่ไลเคนถึงหนูหรือนักศึกษาฮาร์วาร์ด 101 00:08:54,952 --> 00:08:59,331 สร้างฐานโปรตีนในร่างกาย มาจากกรดอะมิโน 20 ชนิดเหมือนกันทั้งสิ้น 102 00:09:00,415 --> 00:09:04,294 {\an8}อาร์เอ็นเอกับดีเอ็นเออาจประกอบด้วย นิวคลีโอไทด์แค่สี่ชนิด 103 00:09:04,294 --> 00:09:11,218 แต่กระบวนการอันสลับซับซ้อนนั้น ทําให้สรุปได้ว่าชีวิตเกิดขึ้นโดยบังเอิญ 104 00:09:11,218 --> 00:09:16,348 จากการเรียงสับเปลี่ยนมากมายไร้ที่สิ้นสุด ไม่ใช่การเลือกอะมิโนอย่างแม่นยํา 105 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 ขอบคุณครับ 106 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 ขอบคุณครับ 107 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 ขอบคุณ 108 00:09:54,052 --> 00:09:57,097 เรียนดร.เอวานส์ที่นับถือ ผมไม่มีความรู้เรื่องศาสตร์เคมี 109 00:09:57,097 --> 00:10:00,392 {\an8}แต่เมื่อได้ฟังเลคเชอร์ของคุณ ผมก็รู้สึกว่าต้องเขียนจดหมายมาหาคุณ 110 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 {\an8}(เคอร์ทิส เวคลีย์ - ดร.คาลวิน เอวานส์) 111 00:10:01,393 --> 00:10:05,272 {\an8}งานของคุณน่าทึ่งมาก ถึงกับน่าตื่นตะลึงใจเลยทีเดียว 112 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 แต่ผมว่างานวิจัยของคุณ อาจมองข้ามส่วนที่เป็นปริศนา 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 ของพลังศักดิ์สิทธิ์ 114 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 ไม่ลองคิดว่าพระเจ้า ทําให้เกิดการเลือกอย่างบังเอิญนั้นขึ้นมาล่ะ 115 00:10:16,533 --> 00:10:20,412 เป็นไปได้หรือไม่ว่าตัวเชื่อมที่หายไป ระหว่างนิวคลีโอไทด์กับสิ่งมีชีวิตขั้นต้น 116 00:10:20,412 --> 00:10:24,625 แท้จริงแล้วคือพลังซึ่งวิทยาศาสตร์ไม่อาจอธิบาย 117 00:10:25,209 --> 00:10:28,545 ผมก็มีนิสัยเช่นเดียวกับคุณ ชอบตั้งคําถามต่อความเชื่อที่คนส่วนใหญ่ยึดถือ 118 00:10:28,545 --> 00:10:30,547 ด้วยความเคารพ เคอร์ทิส เวคลีย์ 119 00:10:30,547 --> 00:10:32,925 เอาไปไว้ที่โต๊ะสุดทางในนั้น ขอบคุณ 120 00:10:42,601 --> 00:10:45,229 เรียนคุณเวคลีย์ หรือต้องเรียกสาธุคุณเวคลีย์ 121 00:10:45,229 --> 00:10:46,146 (คณะศาสนศาสตร์ ฮาร์วาร์ด) 122 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะได้ตําแหน่งนั้นเมื่อใด 123 00:10:48,273 --> 00:10:51,318 แต่ขอแจ้งเอาไว้ล่วงหน้า ผมเป็นอเทวนิยมอย่างเคร่งครัด 124 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 ไม่ว่าเราจะมีมุมมองเรื่องนั้นอย่างไร คงมีเพียงบุคคลที่ไม่ซื่อตรงต่อปัญญาเท่านั้น 125 00:10:56,156 --> 00:10:59,868 จึงจะเห็นโครโมโซมผ่านระยะการแบ่งเซลล์ 126 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 แล้วยังเชื่อว่ามีชายไว้เคราทรงอํานาจคนหนึ่ง 127 00:11:02,496 --> 00:11:04,373 อยู่บนสวรรค์ ผู้ออกแบบทุกอย่างมาให้เป็นอย่างนั้น 128 00:11:05,958 --> 00:11:08,085 แต่เชิญเลย โปรดแจงเหตุผลให้ผมเปลี่ยนใจ 129 00:11:08,085 --> 00:11:10,420 ผมไม่เคยเลี่ยง การถกเถียงด้วยเหตุผลดีๆ อยู่แล้ว 130 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 นับถือ คาลวิน เอวานส์ 131 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 เรียนดร.เอวานส์ ขอบคุณที่ตอบจดหมายของผม 132 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 ผมไม่เคยมีโอกาสได้เห็นโครโมโซมขณะแบ่งตัว 133 00:11:22,015 --> 00:11:24,059 ดังนั้นก็ต้องยอมรับว่าผมมีอคติ 134 00:11:26,812 --> 00:11:28,730 แต่ผมเชื่อว่าเรื่องเหนือธรรมชาติ 135 00:11:28,730 --> 00:11:31,775 และธรรมชาติของโลกนี้ โดยพื้นฐานแล้วมิได้ขัดแย้งกัน 136 00:11:32,651 --> 00:11:38,407 ผมมองว่าวิทยาศาสตร์อธิบายวิธีการ ส่วนศาสนาอธิบายเหตุผล 137 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 แทนที่จะเถียงคุณเรื่องนั้น 138 00:11:48,959 --> 00:11:51,670 ผมขอยกให้เป็นหน้าที่ของชาร์ลส์ ดาร์วิน 139 00:11:51,670 --> 00:11:54,756 ผู้พิสูจน์แล้วว่าวิทยาศาสตร์ อธิบายได้ทั้งวิธีการและเหตุผล 140 00:11:54,756 --> 00:11:55,841 (กําเนิดสปีชีส์และวิวัฒนาการมนุษย์) 141 00:11:59,887 --> 00:12:02,306 ได้ยินไหม นั่นเพลงของชาร์ลี พาร์คเกอร์เหรอ 142 00:12:02,306 --> 00:12:06,393 โห ใช่ ศัตรูคู่อาฆาตของผม ชาร์ลีอีกคนในชีวิตคุณ 143 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 แหม ที่รัก แข่งกันไม่ได้หรอก 144 00:12:10,856 --> 00:12:12,357 คนพวกนี้รสนิยมดี 145 00:12:17,696 --> 00:12:19,114 อาจเปิดเพลงดังจนไม่ได้ยิน 146 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 แฮร์ เรากลับกันดีกว่า 147 00:12:29,791 --> 00:12:30,876 ไร้สาระ 148 00:12:30,876 --> 00:12:32,336 ไม่ๆ เขาเป็นคนขาว 149 00:12:33,378 --> 00:12:35,631 ใช่ครับ มีอะไรให้ผมช่วย 150 00:12:36,715 --> 00:12:38,425 ยินดีต้อนรับสู่ชูการ์ฮิลล์ค่ะ เพื่อนบ้าน 151 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 ขอบคุณมาก 152 00:12:44,306 --> 00:12:45,307 เข้ามาสิครับ 153 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 - เชิญเลย - ขอบคุณ 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 งั้น... 155 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 เพลงเมื่อกี้นั่นของพาร์คเกอร์ใช่ไหม 156 00:13:04,201 --> 00:13:07,329 อ๋อ ใช่ หูดีนะ นี่เพลงหน้าสอง 157 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 ซิงเกิ้ลที่ทํากับดอน ไบยาส นี่ รับไปสิ ลองฟังดู 158 00:13:13,544 --> 00:13:14,753 รับไม่ได้หรอกค่ะ 159 00:13:14,753 --> 00:13:16,880 เธอพูดแบบนั้นต่อเมื่อจะทําแน่ๆ เท่านั้นแหละ 160 00:13:18,924 --> 00:13:23,887 ผมไม่ได้อยากสอดรู้นะ แต่คุณมาอยู่แถวนี้ได้ยังไง 161 00:13:24,638 --> 00:13:27,933 ผมมาวิ่งแล้วก็เจอบ้านนี้ 162 00:13:28,851 --> 00:13:29,935 วิ่งแบบไหน 163 00:13:31,478 --> 00:13:36,024 แค่วิ่งจ็อกกิ้ง ออกกําลังกายน่ะ 164 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 นั่นคงมีแต่พวกคนขาวที่ทํากัน 165 00:13:41,405 --> 00:13:44,867 ตรงนี้ห่างจากที่ทํางานผม แค่ประมาณแปดกิโล ก็เลย... 166 00:13:44,867 --> 00:13:48,704 งานที่ห่างไปแปดกิโลนั้น อยู่ที่เฮสติ้งส์แล็บบอราทอรีส์หรือเปล่า 167 00:13:48,704 --> 00:13:50,414 ใช่ครับ ผมเป็นนักเคมีที่นั่น 168 00:13:51,623 --> 00:13:53,792 แล้วคุณทํางานอะไร 169 00:13:53,792 --> 00:13:55,752 ผมฝึกแพทย์ประจําบ้านอยู่ที่โรงพยาบาลไคเซอร์ 170 00:13:56,837 --> 00:13:57,838 อ้อ 171 00:14:00,007 --> 00:14:03,594 ส่วนฉันเป็นเสมียนที่สํานักงานกฎหมาย ฮอลลิส มอร์ริสัน และดั๊กลาส 172 00:14:05,679 --> 00:14:07,264 นี่มันเหมาะมากเลย 173 00:14:07,264 --> 00:14:11,143 เยี่ยมเลย คือว่า... 174 00:14:11,727 --> 00:14:15,230 ผมเคยต้องออกสื่อ และนับแต่นั้น 175 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 ผมได้จดหมายอะไรไม่รู้เยอะแยะ 176 00:14:17,065 --> 00:14:20,944 ทั้งขู่เรื่องศาสนา เสนอตัวแต่งงาน 177 00:14:20,944 --> 00:14:25,032 และต่อให้พ่อแม่ผมตายไปแล้วก็ยังมีคนสวมรอย 178 00:14:25,949 --> 00:14:30,454 เขาคงจะสับสน เข้าใจว่านักเคมี เป็นเศรษฐีร็อคเกอเฟลเลอร์ 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,583 แล้วคุณจะ... ไม่รู้สิ ช่วยผมเรื่องนี้หน่อยได้ไหม 180 00:14:34,583 --> 00:14:37,169 ก่อนอื่น ฉันเป็นแค่เสมียน ยังไม่ได้เป็นทนาย 181 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 แต่จะเป็นทนายที่เฉียบแหลมยิ่งกว่าใครๆ 182 00:14:40,088 --> 00:14:42,799 ตามความเห็นที่จะไม่เป็นผลทางกฎหมาย 183 00:14:44,051 --> 00:14:47,304 เราอาจจะออกจดหมาย สั่งให้หยุดกระทําการแยกแต่ละกรณีไป 184 00:14:48,180 --> 00:14:49,097 นั่นแหละ! 185 00:14:49,598 --> 00:14:53,810 ผมอยากให้พวกเขาหยุด และช่วยเลิกกระทําการไปเลย 186 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 โอเค 187 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 ผมอยากแนะนําให้รู้จักเลขาคนใหม่... 188 00:14:59,608 --> 00:15:01,693 - สวัสดีค่ะ ทุกคน - สวัสดี เกรซี่ 189 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 คุณคือสาวที่แฮร์รี่ มอร์ตันตามอยู่สินะ 190 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 เกรซี่ นี่เลขาของแฮร์รี่ 191 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 จริงเหรอคะ คุณไปไล่จับเขาทําไม 192 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 สาวคนนี้สวยกว่าตั้งเยอะ 193 00:15:25,175 --> 00:15:26,969 - เอาจริง - หล่อนไม่คุยกับคุณ 194 00:15:26,969 --> 00:15:27,886 เกินหนึ่งสัปดาห์แล้ว 195 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 หล่อนนึกว่าคุณตายไปแล้วแน่ๆ 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 พอเรื่องผู้หญิงคนนั้นเสียที 197 00:15:32,140 --> 00:15:35,477 ไว้ฉันพร้อมก็จะโทรไปหาเองนั่นแหละ ขอตัว 198 00:15:35,477 --> 00:15:36,520 ผมมีคําตอบนะ 199 00:15:36,520 --> 00:15:38,564 - ผมมีคําตอบ - ฉันก็เหมือนกัน 200 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 ผมมีคําตอบ 201 00:15:42,150 --> 00:15:44,236 แค่เรียกหมอเลย 202 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 อุ๊ย แหม อย่า! 203 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 ถึงดร.เอวานส์ ขอบคุณสําหรับของขวัญ 204 00:15:58,166 --> 00:15:59,293 อ่านสนุกมากทีเดียว 205 00:15:59,293 --> 00:16:02,754 และลูกสาวก็คอยขโมยหนังสือ ไประบายสีภาพนกในนั้น 206 00:16:04,047 --> 00:16:07,092 แม้ผมจะไม่คิดว่าดาร์วิน ตั้งใจให้ผลงานชิ้นเอกของเขา 207 00:16:07,092 --> 00:16:09,428 ถูกนําไปใช้เป็นสมุดระบายสี 208 00:16:09,428 --> 00:16:11,597 ผมก็ดีใจที่มันมีประโยชน์ต่อคนทั้งครอบครัว 209 00:16:12,931 --> 00:16:14,850 คุณมีลูกไหมครับ 210 00:16:14,850 --> 00:16:18,187 นอกจากจะร้องโวยวายเอาแต่ใจ และทําทรัพย์สินเสียหายเป็นระยะๆ 211 00:16:18,187 --> 00:16:19,104 ผมแนะนําให้มีลูกนะ 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 ตอบคําถามของคุณ 213 00:16:21,315 --> 00:16:25,235 ผมไม่มีภรรยา ไม่มีลูก และไม่มีภาระใดๆ 214 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 ผมแต่งกับงานไปแล้ว และพอใจกับชีวิตแบบนี้ 215 00:16:29,990 --> 00:16:32,367 มีอยู่เรื่องหนึ่งซึ่งผมกับดาร์วินเห็นพ้องต้องกัน 216 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 มนุษย์ไม่ได้ถูกกําหนดมาให้อยู่อย่างลําพัง 217 00:16:35,204 --> 00:16:37,623 คุณรู้หรือไม่ว่าในเล่ม "วิวัฒนาการมนุษย์" 218 00:16:37,623 --> 00:16:39,666 เขาพูดถึงความรักถึง 95 ครั้ง 219 00:16:39,666 --> 00:16:40,667 โอ๊ะโอ 220 00:16:40,667 --> 00:16:43,629 การทดลองใช้ชีวิตโดยมีปัจจัยภายนอกดูบ้าง 221 00:16:43,629 --> 00:16:47,257 อาจส่งผลให้เกิดเรื่องน่าประหลาดใจ และน่าพึงพอใจมากก็เป็นได้ 222 00:16:48,759 --> 00:16:54,181 ผมขอละ อย่าเพิ่งตัดความเป็นไปได้ หรือตัดใครออกไปเสียก่อน 223 00:16:55,224 --> 00:16:56,225 ลองคิดดูนะ สหาย 224 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 ขออภัยที่ไปนานค่ะ 225 00:16:59,895 --> 00:17:04,358 ฉันเจอเพื่อนร่วมงานในห้องน้ํา บังเอิญจนตลกมาก 226 00:17:04,358 --> 00:17:05,817 บังเอิญยังไง 227 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 แค่หมายถึงว่าบางทีโลกก็กลมเล็กนิดเดียว 228 00:17:09,905 --> 00:17:13,450 ฉันมาเจอเธอที่นี่ คุณกับฉันก็มาด้วยกันคืนนี้ 229 00:17:13,450 --> 00:17:17,496 ก็แค่ความน่าจะเป็นทางสถิติที่ไม่ได้โดดเด่นอะไร 230 00:17:17,496 --> 00:17:19,330 คนส่วนใหญ่ต้องกินมื้อค่ํา 231 00:17:19,330 --> 00:17:21,250 ในช่วงเวลาหกโมงเย็นถึงสองทุ่ม 232 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 และแถวนี้มีร้านอาหารเพียงสี่ร้าน 233 00:17:23,669 --> 00:17:26,003 ถ้าคุณกับเพื่อนอาศัยอยู่แถวนี้ก็... 234 00:17:26,588 --> 00:17:29,383 มีความเป็นไปได้มากทีเดียวที่จะบังเอิญเจอกัน 235 00:17:29,383 --> 00:17:32,636 การที่คุณเจอเพื่อนในคืนนี้ ไม่ได้แปลว่าโลกนี้ใบเล็ก 236 00:17:32,636 --> 00:17:33,971 แต่มันคาดคํานวณได้ 237 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 อ้อ 238 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 ขออภัย ผมคงพูดจาไม่ดี 239 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 ไม่ ไม่เลยค่ะ 240 00:17:44,565 --> 00:17:47,234 ฉันตื่นเต้นมากที่สุดท้ายคุณก็โทรมา 241 00:17:48,026 --> 00:17:50,153 ฉันเลือกชุดสวยไร้ที่ติ 242 00:17:50,153 --> 00:17:52,698 แต่แน่ละ ฉันก็ต้องทํายาทาเล็บหกใส่ชุด 243 00:17:53,657 --> 00:17:55,909 เลยต้องใส่เจ้าชุดเก่าๆ นี่แทน 244 00:17:56,493 --> 00:17:58,704 เนื้อผ้ามีเส้นใยอะซิเตทรึเปล่า 245 00:18:00,581 --> 00:18:01,540 ฉันไม่แน่ใจค่ะ 246 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 เพราะถ้ามี คุณไม่ควรใช้อะซิโตนกับน้ํา 247 00:18:03,834 --> 00:18:06,336 เดี๋ยวผ้าจะเสีย ต้องใช้น้ํามันมะพร้าวหนึ่งส่วน 248 00:18:06,336 --> 00:18:08,005 กับตัวทําละลายอีกหนึ่งส่วน 249 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 มีความรู้รอบตัวเยอะมากเลยค่ะ 250 00:18:12,676 --> 00:18:14,595 แถวนี้น่าจะมีร้านอาหารห้าร้าน 251 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 ประวัติที่ผ่านมา พิสูจน์แล้วว่าการทดลองใช้ชีวิตของผม 252 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 ไม่ได้เข้ากับปัจจัยภายนอกได้ดีนัก 253 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 และผลที่ได้คือศูนย์เปล่าอย่างแน่นอน 254 00:18:29,276 --> 00:18:31,403 เคยมีคนบอกว่าผมมีตําหนิ 255 00:18:31,987 --> 00:18:34,823 เขาอาจจะพูดถูก ผมอยู่คนเดียวดีกว่า 256 00:18:38,202 --> 00:18:39,953 ผมจับน้ําเสียงเจ็บปวดได้นะ 257 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 ผ่านทางตัวหนังสือ 258 00:18:41,121 --> 00:18:43,373 เสียใจด้วยที่มีคนพูดแบบนั้นกับคุณ 259 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 ผมไม่เห็นด้วยเลย 260 00:18:45,042 --> 00:18:48,253 แต่เราปฏิเสธไม่ได้ว่าความรัก... การเปิดใจให้รัก 261 00:18:48,253 --> 00:18:52,049 การเสียรัก การขาดแคลนรัก... ล้วนจะเปิดช่องให้เราเผชิญกับความเจ็บ 262 00:18:52,049 --> 00:18:52,966 พ่อ 263 00:18:52,966 --> 00:18:54,843 ปกติแล้วผมคงเถียงว่าทั้งหมดนั้นคุ้มค่า 264 00:18:54,843 --> 00:18:58,305 แต่เกรงว่าขณะนี้ ผมเองก็ไม่เหมาะจะสอนใครเรื่องศรัทธา 265 00:18:58,305 --> 00:19:00,891 หมอว่าให้ใส่เสื้อเอาไว้ 266 00:19:00,891 --> 00:19:02,226 ได้ๆ 267 00:19:02,226 --> 00:19:04,102 คุณพ่อผมเป็นมะเร็งถุงน้ําดี 268 00:19:04,102 --> 00:19:05,145 และไม่ยอมรับการรักษา 269 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 เลือกที่จะภาวนา ให้ศรัทธาชะล้างโรคไปจากร่าง 270 00:19:09,608 --> 00:19:12,861 ผมไม่อยากยอมรับเลย แต่ผมโกรธพระเจ้า 271 00:19:13,529 --> 00:19:17,282 พระเจ้าปล่อยให้คนทรงศีลที่สุดในหมู่เรา ต้องนอนหายใจรวยรินได้อย่างไร 272 00:19:17,282 --> 00:19:19,618 ด้วยความบริสุทธิ์ ตั้งคําถามว่าทําไมพระเจ้า... 273 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 ผมเสียใจจริงๆ ที่ได้ข่าวพ่อของคุณ 274 00:19:29,795 --> 00:19:31,964 ผมแนบงานวิจัยจากคณะแพทย์ศาสตร์ของเยล 275 00:19:31,964 --> 00:19:35,175 เขาพบสารเคมีที่จะช่วยให้อาการทุเลาลง 276 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 ในคนไข้มะเร็งต่อมน้ําเหลืองฮอดจ์กินกลุ่มหนึ่ง 277 00:19:40,931 --> 00:19:42,599 ขออภัยหากผมล้ําเส้น 278 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 ขอบคุณมากที่มีน้ําใจ 279 00:19:48,522 --> 00:19:53,861 ต้องขอบอก ไม่ว่าผมจะกังขา หรือไม่ว่าคุณจะต่อต้านศรัทธาเพียงใด 280 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ผมกลับมองเห็นแต่หลักฐานจากสวรรค์ ที่นํามาซึ่งมิตรภาพของเรา 281 00:19:59,575 --> 00:20:05,497 มิตรภาพที่เราไม่คาดคิดเช่นนี้ ต้องมาจากพระเจ้า 282 00:20:07,541 --> 00:20:10,961 ผมหวังว่าคุณจะเปิดใจ รับปัจจัยเหนือคาดหมายต่อไป 283 00:20:11,879 --> 00:20:13,130 เพราะว่านะ คาลวิน 284 00:20:13,130 --> 00:20:14,923 ไม่มีใครอยู่คนเดียวแล้วดีที่สุด 285 00:20:25,225 --> 00:20:29,521 (ปี 1951) 286 00:20:32,608 --> 00:20:35,068 เคอร์ทิส บอกตามตรง 287 00:20:35,068 --> 00:20:37,487 ผมไม่เคยคิดจะเชื่อคุณจนวันนี้ 288 00:20:39,573 --> 00:20:40,908 ขอนั่งด้วยได้ไหม 289 00:20:42,159 --> 00:20:43,243 ได้ค่ะ 290 00:20:44,286 --> 00:20:46,121 ผมได้พบใครคนหนึ่ง 291 00:20:46,830 --> 00:20:50,250 คนที่ผมไม่คาดคิด 292 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 ว่าความสุขของเธอ จะสําคัญยิ่งกว่าเป้าหมายชีวิตที่ผมเคยวางไว้ 293 00:21:05,349 --> 00:21:07,726 ผมอยากมอบทุกอย่างให้เธอ 294 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 เป็นทุกอย่างเพื่อเธอ 295 00:21:13,941 --> 00:21:17,402 เธอเป็นทั้งวิธีการและเหตุผลของผม 296 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 คาลวิน ผมดีใจมากที่ได้ข่าวนี้ 297 00:21:26,537 --> 00:21:29,081 และยังไม่ได้ถ่อมตน จนไม่คิดจะรับความดีความชอบ 298 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 จะว่าไป ผมก็มีข่าวดีมาบอกเช่นกัน 299 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 คุณพ่อผมยอมรับการรักษาแล้ว 300 00:21:41,301 --> 00:21:43,762 ขอให้คุณและคนที่คุณรัก มีความสุขในช่วงเทศกาลเฉลิมฉลองนี้ 301 00:21:53,438 --> 00:21:54,898 มองหาอะไรเป็นพิเศษรึเปล่าคะ 302 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 ผมไม่แน่ใจ แค่เดินผ่าน 303 00:22:00,404 --> 00:22:02,614 ช่วยสิ ผมไม่รู้เลยว่าจะเริ่มตรงไหน 304 00:22:02,614 --> 00:22:04,074 แฟนของคุณชอบแบบไหนคะ 305 00:22:04,658 --> 00:22:09,621 เธอไม่ใช่แฟนผม เรียกว่าเป็นอย่างอื่นเลย 306 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 โอเค ลองดูวงนี้สิคะ 307 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 นี่ค่ะ สาวทุกคนกําลังใฝ่ฝันเลยล่ะ เชื่อเถอะ 308 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 ไม่หรอก เอลิซาเบธไม่อยากได้ แบบที่สาวๆ คนอื่นจะชอบกัน 309 00:22:29,016 --> 00:22:33,145 เธอไม่เชื่อเรื่องการแต่งงานด้วยซ้ํา หรือเคยไม่เชื่อ 310 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 แต่นั่นมันเมื่อก่อน 311 00:22:34,229 --> 00:22:36,565 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้วน่ะ 312 00:22:36,565 --> 00:22:38,483 ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดตั้งแต่เราเจอกัน 313 00:22:42,863 --> 00:22:45,407 ขอโทษ ผมไม่น่าพูดอะไรแบบนั้นกับคนแปลกหน้า 314 00:22:45,407 --> 00:22:47,159 ไม่เป็นไรค่ะ พูดได้เลย 315 00:22:47,784 --> 00:22:51,205 ผู้ชายส่วนใหญ่ที่เข้ามาอยากรู้แค่ว่าวงไหน ถูกที่สุดหรือแพงที่สุด 316 00:22:51,205 --> 00:22:53,207 ฉันสังหรณ์ใจว่าคุณไม่ได้คิดแบบนั้น 317 00:22:56,293 --> 00:22:57,669 เธอเป็นคนง่ายๆ 318 00:22:59,004 --> 00:23:00,923 ไม่สิ ผมพูดอะไรนะ เธอไม่ใช่คนง่ายๆ 319 00:23:00,923 --> 00:23:05,844 เธอชอบความเรียบง่าย ใช้การได้จริง 320 00:23:07,221 --> 00:23:09,348 ปกติแล้วจะไม่สวมเครื่องประดับเลย 321 00:23:09,348 --> 00:23:14,394 แต่ถ้าสวม น่าจะเป็นอะไรที่สลับซับซ้อนแต่ชัดเจน 322 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 แหวนวงนี้เพชรไม่ใหญ่ 323 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 แต่เป็นเพชรเม็ดใสที่สุดในร้านเราตอนนี้ 324 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 และเจียละเอียดด้านเยอะที่สุด 325 00:23:31,203 --> 00:23:33,956 ลองหมุนดูสิคะว่ามันจับล้อกับแสงสวยแค่ไหน 326 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 ใช่ 327 00:23:40,671 --> 00:23:41,755 นี่แหละเหมาะกับเธอ 328 00:23:50,639 --> 00:23:52,558 ติดจมูกแดงแล้วเหรอ 329 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 คุณมี... 330 00:24:02,860 --> 00:24:06,029 เมื่อกี้คุณสะดุ้งเหรอ วันนี้คุณทําตัวประหลาดมาก 331 00:24:06,029 --> 00:24:10,576 ผมคิดว่าประหลาดที่คุณคิดว่าผมประหลาด 332 00:24:10,576 --> 00:24:14,580 โอเค พ่อคนประหลาดแสนประหลาด 333 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 มาเร็วสิ พวกไม่เอาใคร 334 00:24:17,207 --> 00:24:20,586 ถ้าช่วงร้องเพลงมื้อเที่ยงไม่เห็นคุณสองคน จะเขียนใบเตือนจริงๆ ด้วย 335 00:24:24,047 --> 00:24:26,258 - เชิญก่อนเลย - ขี้ขลาด 336 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 (ซิกซ์เตอร์ตี้) 337 00:24:40,355 --> 00:24:42,608 ฉันว่าซิกซ์เตอร์ตี้น่าจะไปวิ่งเป็นเพื่อนคุณได้ 338 00:24:43,108 --> 00:24:44,902 เพราะตัวฉันเองไม่มีทางไปด้วยเด็ดขาด 339 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 เหมาะที่สุดเลย 340 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 มีอย่างสุดท้าย เล็กๆ 341 00:25:07,049 --> 00:25:09,134 คุณย้ายเข้ามาอยู่บ้านผมเถอะ 342 00:25:23,774 --> 00:25:25,859 - สวัสดีค่ะ - เดี๋ยวนะ 343 00:25:25,859 --> 00:25:27,027 ฉันไขกุญแจเข้ามาแล้ว 344 00:25:31,657 --> 00:25:34,868 - คุณทําอะไรน่ะ - แค่จัดบ้าน 345 00:25:35,827 --> 00:25:40,707 - จัดบ้านเหรอ มีโอกาสพิเศษอะไรรึเปล่า - มีคนจะมาอยู่ด้วยสักพัก 346 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 สักพัก 347 00:25:41,917 --> 00:25:44,336 ผมควรอุ้มคุณข้ามธรณีประตูไหม 348 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 ไม่ นั่นทํากันตอนแต่งงาน 349 00:25:47,631 --> 00:25:49,675 ผมซื้อส้อมแล้วนะ 350 00:25:50,384 --> 00:25:52,219 น่าประทับใจมาก ซื้อมากี่ด้าม 351 00:25:52,219 --> 00:25:54,263 พอให้คนสองคนสั่งอาหารมากินกันได้ 352 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 - แปลว่า สองด้าม - สองด้าม 353 00:25:56,932 --> 00:25:58,350 ซื้อช้อนกับมีดมาด้วยไหม 354 00:25:59,852 --> 00:26:00,853 เวร 355 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 ฉันดีใจมากที่จะได้เติมหนังสือในห้องสมุดเรา 356 00:26:05,691 --> 00:26:08,318 คนเราจะอ่าน "แรงใจและไฟฝัน" ได้กี่รอบกัน 357 00:26:08,318 --> 00:26:12,281 คุณก็ทําลาซานญาจานเดิมตั้ง 79 ครั้งแล้ว 358 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 นั่นมันเทียบกันไม่ได้เสียหน่อย 359 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 - แต่ละครั้งมันต่างกันเล็กน้อย - หนังสือดีๆ ก็เหมือนกัน 360 00:26:16,451 --> 00:26:19,246 - เป็นไปได้ยังไง - เพราะแม้หนังสือจะเหมือนเดิม 361 00:26:19,246 --> 00:26:20,163 แต่ตัวเราเปลี่ยนไป 362 00:26:21,290 --> 00:26:23,834 คุณไม่ได้บอกนะว่านี่เป็นหนังสือวิเศษ 363 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - บอกความลับมาหน่อย หนังสือวิเศษ - ไม่หรอก มันคุยกับผมคนเดียว 364 00:26:26,962 --> 00:26:28,547 หนังสือผมนะ 365 00:26:30,507 --> 00:26:32,718 มีคําถามใหม่มาฝากคุณ 366 00:26:33,385 --> 00:26:36,054 เราจะรวบรวมความกล้าอย่างไร เพื่อขอแต่งงาน 367 00:26:36,054 --> 00:26:39,683 ผมไม่เคยรู้สึกมั่นใจกับอะไรเท่านี้ในชีวิต 368 00:26:39,683 --> 00:26:43,228 แต่ผมก็ยังกลัวจนตัวแข็ง 369 00:26:43,228 --> 00:26:46,023 กลัวมากเมื่อคิดไปว่าทันทีที่ขอให้เธอ 370 00:26:46,023 --> 00:26:49,026 ใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตกับผม นั่นจะถอนเวทมนตร์ทั้งหมดที่เคยมี 371 00:26:49,026 --> 00:26:50,611 เธอจะเกิดนึกได้ว่าผมไม่ดีพอสําหรับเธอ 372 00:26:50,611 --> 00:26:51,695 อาหารเช้าไหม 373 00:26:53,405 --> 00:26:57,409 ศาสนาคงจะทั้งตอกและย้ํา ให้ผมฝังใจว่าความรักกับความกลัวมันมาด้วยกัน 374 00:26:57,409 --> 00:26:58,577 มากกว่าที่ผมคิด 375 00:26:59,536 --> 00:27:03,457 คาลวิน คําแนะนําที่ผมให้ได้ดีที่สุด คืออย่าคิดมากเกินไป 376 00:27:03,957 --> 00:27:06,543 เมื่อเกิดมาบนโลกนี้ เราทําได้เพียง รักอย่างเปิดใจกว้างที่สุด 377 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 และหวังว่าเราจะได้รับรักแบบเดียวกันตอบแทน 378 00:27:08,879 --> 00:27:09,880 มนุษย์เราไม่มีใครไร้ที่ติ 379 00:27:09,880 --> 00:27:14,051 ดังนั้นคําสาบานในพิธีแต่งงานถึงได้มีคําว่า "ทั้งยามดีและยามร้าย" 380 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 พระคัมภีร์บอกเราว่า "เหนือสิ่งอื่นใด จงรักผู้อื่นให้ลึกล้ํา 381 00:27:17,971 --> 00:27:20,766 เพราะความรักกลบบาปต่างๆ ได้มากมาย" 382 00:27:21,308 --> 00:27:23,060 แต่พระคัมภีร์อาจลืมอะไรไปสักอย่าง 383 00:27:23,060 --> 00:27:28,649 การจะรักและได้รับความรักอย่างแท้จริง เราต้องรักทุกสิ่งในตัวคนคนนั้น 384 00:27:29,650 --> 00:27:35,531 รวมถึงข้อเท็จจริงที่ทําใจรับได้ยากที่สุด ยิ่งข้อเท็จจริงเหล่านั้น ยิ่งสําคัญนัก 385 00:27:35,531 --> 00:27:36,657 กําลังเขียนคําเทศน์เหรอ 386 00:27:38,659 --> 00:27:41,954 เหมือนเทศน์คนคนเดียว เขียนจดหมายถึงเพื่อนน่ะครับ 387 00:27:43,413 --> 00:27:47,668 ขอเดานะ นักวิทยาศาสตร์ไม่นับถือพระเจ้าคนนั้น 388 00:27:48,210 --> 00:27:50,295 คนที่เอาคีโมมาขายบอกว่าเป็น 389 00:27:51,213 --> 00:27:55,509 "วิธีของพระเจ้าที่จะเรียก ร่างเดิมอันทรงสร้างไว้คืนมา 390 00:27:55,509 --> 00:27:57,427 - จากเซลล์เนื้อร้าย" - "เซลล์เนื้อร้าย" คนนั้นเลย 391 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 ช่างบังเอิญนัก... 392 00:28:06,979 --> 00:28:09,106 จังหวะของมิตรภาพนี้ 393 00:28:10,023 --> 00:28:11,984 ก็ "เมื่อเริ่มมีความบังเอิญ 394 00:28:11,984 --> 00:28:15,195 มันจะบังเกิดในแบบที่พิเศษน่าทึ่งที่สุด" 395 00:28:15,904 --> 00:28:17,155 คิดเองเหรอคํานั้น 396 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 เปล่าครับ มาจากอกาธา คริสตี้ 397 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 ไอ้ลูกชาย พอเลย 398 00:28:25,247 --> 00:28:26,415 เคอร์ทิส 399 00:28:26,999 --> 00:28:31,545 การเชื่อว่าความรักจะเอาชนะได้ทุกอย่าง เป็นแนวคิดงดงามที่ชวนให้เชื่อ 400 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 ผมยอมรับก็ได้ 401 00:28:34,298 --> 00:28:37,634 น่าเสียดาย ชีวิตผมคงไม่ใช่อย่างนั้น 402 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 ผมใช้เวลาทั้งชีวิต ซ่อนส่วนที่เลวร้ายที่สุดของตัวเอง 403 00:28:44,266 --> 00:28:47,728 ผมกลัวจับใจเมื่อคิดว่าจะมีใครได้เห็นข้อบกพร่อง 404 00:28:47,728 --> 00:28:48,645 {\an8}(เอเวอรี พาร์คเกอร์) 405 00:28:48,645 --> 00:28:49,605 {\an8}(ห้องแล็บวิจัยเฮสติ้งส์ - คาลวิน เอวานส์) 406 00:28:49,605 --> 00:28:51,315 {\an8}ยิ่งเป็นคนที่ผมมีใจให้อย่างลึกล้ํา 407 00:29:02,367 --> 00:29:03,535 หัวแก๊สโซลีนตันอีกแล้ว 408 00:29:04,077 --> 00:29:05,412 ให้เรียกช่างไหมคะ 409 00:29:05,412 --> 00:29:08,165 ให้เราเตรียมขอทุนเรมเซนในสภาพแบบนี้น่ะนะ 410 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 ไร้สาระที่สุด 411 00:29:12,419 --> 00:29:13,337 ขอบคุณ 412 00:29:15,422 --> 00:29:16,673 จะต้องบอกกี่ครั้ง 413 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 ผมสั่งไว้ชัดเจนว่าให้เอาจดหมายพวกนี้ ไปส่งที่ทนายของผมแทน 414 00:29:20,010 --> 00:29:26,141 ผมทํางานไม่ได้ถ้ามีคําโกหกสอดรู้ หลั่งไหลมาไม่จบไม่สิ้นแบบนี้ 415 00:29:26,141 --> 00:29:27,351 ขอโทษครับ ดร.เอวานส์ 416 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 - ผมไม่ได้รับคําสั่งให้คัดกรอง... - รับไม่ได้เลย! ใครเป็นหัวหน้าคุณ 417 00:29:30,979 --> 00:29:32,064 คาลวิน 418 00:29:32,648 --> 00:29:33,815 ขอบคุณค่ะ 419 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ทําแบบนั้นทําไม 420 00:29:37,986 --> 00:29:39,571 ผมแค่อยากให้หยุดเสียที 421 00:29:41,865 --> 00:29:44,952 เหมือนไม่มีใครเห็นค่าสิ่งที่ผมพยายามทําอยู่เลย 422 00:29:49,122 --> 00:29:52,376 อ้อ งั้นฉันจะปล่อยให้คุณกลับไปทํางานสําคัญ 423 00:30:32,374 --> 00:30:33,876 ไม่นึกว่าคุณจะยังอยู่ 424 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 ฉันก็ต้องอยู่บ้านสิ 425 00:30:41,800 --> 00:30:43,552 คุณยังอยากอยู่กับผมอีกเหรอ 426 00:30:44,428 --> 00:30:45,596 ใช่ค่ะ 427 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 ผมโมโหหนักไปหน่อย 428 00:30:48,849 --> 00:30:53,687 คนเราโมโหกันได้ ฉันอยากรู้เหตุผลมากกว่า 429 00:31:00,444 --> 00:31:03,280 คาลวิน ใช่ว่าคุณไม่เคยเจอด้านแย่ๆ ของฉัน 430 00:31:04,698 --> 00:31:06,450 ผมก็ไม่ได้ชอบคุณน้อยลงเลย 431 00:31:08,243 --> 00:31:11,205 แล้วถ้าฉันบอกว่าฉันก็รู้สึกแบบเดียวกันกับคุณล่ะ 432 00:31:15,792 --> 00:31:16,793 ลองบอกมาสิ 433 00:31:19,046 --> 00:31:22,090 ไม่ช้าก็เร็วเรื่องต้องแดง ต่อให้เราไม่ชอบใจ 434 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 ผมไม่... ไม่รู้จะเริ่มยังไง 435 00:31:36,730 --> 00:31:39,858 เริ่มช้าๆ เล่ามาว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 436 00:31:52,955 --> 00:31:57,376 พ่อแม่ทิ้งผมก่อนจะตายไป 437 00:32:02,047 --> 00:32:07,803 จดหมายเหล่านั้น คนที่แสร้งทําเป็นสนใจผม อ้างว่าเป็นครอบครัวของผม... 438 00:32:11,348 --> 00:32:15,352 เหมือนยิ่งตอกย้ําแผลเก่า 439 00:32:20,858 --> 00:32:22,609 ผมดีใจที่พ่อแม่ตายไปแล้ว 440 00:32:28,740 --> 00:32:31,034 ทําให้ทําใจได้ง่ายขึ้น 441 00:32:36,957 --> 00:32:41,211 มันยากนะ การพูดคําพวกนั้นออกมาดังๆ ทั้งที่เราไม่แทบอยากบอกตัวเอง 442 00:32:48,385 --> 00:32:50,429 แบบนี้ไม่เรียกว่าเริ่มช้าๆ 443 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 เวคลีย์ 444 00:33:35,807 --> 00:33:38,185 ขอโทษที่ไม่ได้เขียนจดหมายมาถึงคุณพักใหญ่ 445 00:33:41,563 --> 00:33:44,858 รู้สึกเหมือนผ่านไปเนิ่นนานหลายชาติภพ นับจากจดหมายฉบับสุดท้าย 446 00:33:45,776 --> 00:33:47,694 ยกมือซ้ายเหนือมือขวา ดีมาก 447 00:33:48,654 --> 00:33:52,407 ซ้ายเหนือขวาเสมอ เป็นยังไง ดีนะ ดี 448 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 สัญชาตญาณจะวางนิ้วหัวแม่มือไว้ตรงปลาย 449 00:33:57,412 --> 00:33:59,039 รู้ไหมว่าทําไม หือ 450 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 เฟรดดี้ 451 00:34:03,043 --> 00:34:06,630 สวัสดี ผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อวันก่อน 452 00:34:09,382 --> 00:34:10,384 ย้ําอีกครั้ง ผมขอโทษ 453 00:34:13,762 --> 00:34:17,266 ฉันไม่อยากแต่งงานและไม่อยากมีลูก 454 00:34:18,016 --> 00:34:21,478 ขอบคุณที่บอกผมตรงๆ ตอนนี้ผมรู้แล้ว 455 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 รู้อะไร 456 00:34:26,149 --> 00:34:27,150 รู้ความต้องการของคุณ 457 00:34:30,279 --> 00:34:34,241 ตราบใดที่ผมมีคุณและคุณมีความสุข แค่นั้นก็พอแล้วสําหรับผม 458 00:34:42,958 --> 00:34:46,170 ไงเพื่อน จะไปเดินเล่นแล้วเหรอ ได้เลย 459 00:34:49,547 --> 00:34:50,549 เกือบละ 460 00:34:52,259 --> 00:34:53,802 เลียแสตมป์ให้ฉันไหม 461 00:34:54,636 --> 00:34:55,929 เอาละ 462 00:34:55,929 --> 00:34:57,431 (เคอร์ทิส เวคลีย์ 204 เซาท์เมอร์แชนท์สตรีท) 463 00:34:57,431 --> 00:34:58,849 (ห้อง 5 เคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์) 464 00:34:58,849 --> 00:35:00,475 โอเค ไปกันเลยๆ 465 00:35:03,020 --> 00:35:05,397 อย่างที่คุณรู้ดี ตอนแรกผมไม่อยากแต่งงาน 466 00:35:05,397 --> 00:35:10,110 แต่ผมก็เผลอไปซื้อแหวนหมั้นโดยไม่รู้ตัว 467 00:35:11,153 --> 00:35:12,487 - ผมคิดว่า... - เกือบแล้ว 468 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 ผมพยายามชดเชยตําหนิที่ผมมี 469 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 - ไปๆ ไปแล้วจ้ะ - ไขว่คว้าหาอะไรมาเติมเต็ม 470 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 และไร้ที่ติ ก่อนที่จะมอบให้เธอ 471 00:35:19,536 --> 00:35:22,789 เพราะผมพยายามเหลือเกินที่จะไร้ที่ติสําหรับเธอ 472 00:35:28,420 --> 00:35:32,716 เอาละ ซิกซ์เตอร์ตี้ พร้อมนะ ไปกันเลย มา 473 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 แต่ก็เหมือนทุกครั้ง เธอทําให้ผมประหลาดใจ 474 00:35:37,471 --> 00:35:40,474 เธอเห็นด้านเลวร้ายที่สุดของผมแล้ว แต่เธอก็ยังรักผม 475 00:35:41,433 --> 00:35:44,228 พิธีแต่งงาน ขั้นตอนตามประเพณีอะไรแบบนั้น 476 00:35:45,229 --> 00:35:47,773 อาจไม่เหมาะกับเราสองคน แต่เราสองคนเหมาะสมกัน 477 00:36:02,120 --> 00:36:03,956 เราเหมาะสมกันที่สุด 478 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 นั่นแทบจะสรุปทั้งจักรวาลนี้เลยนะ คิดว่างั้นไหม 479 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 คาลวิน 480 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 ยังจะพูดว่าไม่เชื่อในปาฏิหาริย์ได้ยังไง 481 00:36:26,019 --> 00:36:30,440 เมื่อคนที่มั่นใจกับการอยู่ตัวคนเดียวอย่างคุณ กลับพบรักในแบบของตัวเอง 482 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 ผมว่าคุณเพิ่งพิสูจน์หักล้าง ปรัชญาการใช้ชีวิตของคุณเอง 483 00:36:35,195 --> 00:36:36,697 ผมปลื้มใจกับคุณด้วย 484 00:36:37,781 --> 00:36:41,118 ครอบครัวผมกําลังจะพาคุณพ่อกลับไปแคลิฟอร์เนีย 485 00:36:41,118 --> 00:36:43,036 เราอาจจะได้ฉลองแบบเจอหน้ากันเสียที 486 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 มาเร็ว ไม่เอาน่า 487 00:36:51,003 --> 00:36:52,796 ซิกซ์เตอร์ตี้ ไม่เป็นไร 488 00:36:53,505 --> 00:36:57,426 นี่ ซิกซ์เตอร์ตี้ มาเร็ว มาเถอะ 489 00:37:18,447 --> 00:37:20,866 ทีนี้จะให้ทํายังไงกับจดหมายของดร.เอวานส์ 490 00:37:35,255 --> 00:37:37,299 คุณคะ มีของส่งมา 491 00:37:41,678 --> 00:37:46,141 (ส่งคืนผู้ส่ง) 492 00:37:51,605 --> 00:37:53,607 (ปี 1958) 493 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 แม่คะ เขามาแล้ว! 494 00:38:01,198 --> 00:38:02,658 - คุณเวคลีย์ - สวัสดีจ้ะ 495 00:38:04,034 --> 00:38:07,204 เราโทรหาบ้านเด็กกําพร้าที่โมเดสโตแล้ว จะไปที่นั่นอาทิตย์หน้า 496 00:38:07,204 --> 00:38:08,288 เชื่อเลยไหมคะ 497 00:38:09,706 --> 00:38:11,416 สวัสดีค่ะ ดีใจที่ได้เจออีกครั้ง 498 00:38:12,000 --> 00:38:16,046 โอ้โฮ ผมไม่รู้เลยว่าคุณคือเอลิซาเบธของคาลวิน 499 00:38:17,798 --> 00:38:21,760 น่าทึ่งมากๆ ผมนําจดหมายที่เขาเขียนถึงผมมาด้วย 500 00:38:21,760 --> 00:38:22,803 ขอบคุณค่ะ 501 00:38:23,929 --> 00:38:24,930 ตามฉันมาค่ะ 502 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 แล้วคุณมีแผนอะไรต่อไป 503 00:38:35,148 --> 00:38:38,318 บอกตรงๆ นะ เรื่องการสืบประวัติคาลวิน 504 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 การไปรื้อค้นอดีต... 505 00:38:41,196 --> 00:38:42,990 ฉันไม่คิดจะปิดความจริงอะไรจากแม้ด 506 00:38:42,990 --> 00:38:47,286 แต่ฉันกลัวการเปิดรับคนใหม่ๆ เข้ามาในชีวิตลูก แบบที่ฉันจะไว้ใจไม่ได้ 507 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 ผมเข้าใจ คุณกลัวปัจจัยไม่คาดคิด 508 00:38:53,625 --> 00:38:56,211 คุณติดนิสัยมาจากคาลวินบ้างจริงๆ สินะ 509 00:38:56,211 --> 00:38:59,840 - หรือเขาอาจติดนิสัยไปจากผม - มีเหตุผลมาก 510 00:39:02,009 --> 00:39:05,304 ความจริงแล้ว เราต่างช่วยกันให้เป็นคนที่ดีขึ้น 511 00:39:08,473 --> 00:39:12,227 บาทหลวงกับนักเคมี 512 00:39:12,853 --> 00:39:14,688 อะไรทําให้คุณสองคนมาคุยกันได้ 513 00:39:15,314 --> 00:39:16,690 เราทั้งคู่รู้ว่าเราช่างรู้น้อย 514 00:39:16,690 --> 00:39:18,483 และชอบตั้งคําถามมากกว่าคอยจะตอบ 515 00:39:20,110 --> 00:39:21,361 แล้วคุณสองคนล่ะ 516 00:39:22,863 --> 00:39:26,783 ฉันว่าเราพบศรัทธาในกันและกัน 517 00:39:27,451 --> 00:39:29,494 คุณเลือกใช้คําแบบนี้ก็น่าสนใจดีนะ 518 00:39:29,494 --> 00:39:30,537 ยังไง 519 00:39:31,538 --> 00:39:34,208 คุณรู้ใช่ไหมว่าศาสนามีพื้นฐานเป็นศรัทธา 520 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 แล้วก็รู้ใช่ไหมว่าศรัทธา ไม่ได้ขึ้นกับศาสนาเสมอไป 521 00:39:39,171 --> 00:39:42,799 ใช่แล้ว คุณสองคนเหมาะสมกันจริงๆ 522 00:39:47,054 --> 00:39:48,722 ฉันไม่ได้รู้จักเขานานพอ 523 00:39:50,599 --> 00:39:51,558 ไม่พอเลย 524 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 {\an8}(สถานเด็กกําพร้าชายเซนต์ลุค) 525 00:40:03,445 --> 00:40:04,905 (พระเจ้าจะจัดสรร) 526 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 รู้จักคําว่าจํากัดความคาดหวังไหม 527 00:40:15,040 --> 00:40:16,124 ต้องเอาไปวัดเหรอคะ 528 00:40:16,750 --> 00:40:21,672 ใกล้เคียงจ้ะ หมายถึงอย่าคาดหวังสูงไป เผื่อไม่ได้สิ่งที่ต้องการ 529 00:40:21,672 --> 00:40:23,674 โอเค หนูจะจํากัด 530 00:40:25,509 --> 00:40:29,972 ไม่ว่าสุดท้ายจะเกิดอะไรขึ้น แม่รักหนูนะ คุณพ่อก็รักหนูเหมือนกัน 531 00:40:29,972 --> 00:40:32,182 แม่ แม่พูดแบบนี้ตลอดเลย 532 00:40:32,683 --> 00:40:35,269 พ่อจะรักหนูได้ยังไงถ้าไม่เคยเจอหนู 533 00:40:36,103 --> 00:40:40,274 แมดเดอลีน เอวานส์ ซอตต์ เพราะบางเรื่องก็เกินที่หลักฐานประจักษ์จะวัดได้ 534 00:40:49,449 --> 00:40:51,159 มีอะไรให้ช่วย คุณนายซอตต์ 535 00:40:51,952 --> 00:40:56,415 คุณซอตต์ค่ะ ไม่ใช่คุณนาย คุณพ่อกับคุณแม่ไม่ได้แต่งงานกัน 536 00:40:58,125 --> 00:41:00,252 ที่นี่เคยมีเด็กกําพร้าชื่อว่าคาลวิน เอวานส์ 537 00:41:01,670 --> 00:41:03,046 เขาคือพ่อของหนู 538 00:41:04,006 --> 00:41:07,384 แล้วคุณพ่อรู้ไหมว่าวันนี้เธอมาที่นี่ 539 00:41:07,384 --> 00:41:08,927 พ่อเสียไปแล้วค่ะ 540 00:41:10,804 --> 00:41:14,099 เข้าใจแล้ว เสียใจด้วยอย่างยิ่ง 541 00:41:14,850 --> 00:41:16,768 ลูกสาวฉันเจอใบทําโทษหลายใบ 542 00:41:16,768 --> 00:41:19,646 จากโรงเรียนที่นี่ในข้าวของส่วนตัวของเขา 543 00:41:26,695 --> 00:41:28,280 ชื่อไม่คุ้นหูเลย 544 00:41:29,198 --> 00:41:34,161 คุณต้องมีระบบอะไรสักอย่างสิ บันทึกหรือแฟ้มประวัติที่จะอ้างอิงได้ 545 00:41:34,161 --> 00:41:37,039 ยินดีจะตรวจดูให้ เธอว่าคุณพ่ออยู่ที่นี่ช่วงปีไหนนะ 546 00:41:37,664 --> 00:41:42,211 ปี 1921 ถึงประมาณ 1939 บวกลบไม่กี่ปี 547 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 อืม ก่อนไฟไหม้ 548 00:41:46,924 --> 00:41:52,471 เสียใจด้วย ต้องบอกว่าบันทึกเก่าของเรา ส่วนใหญ่ถูกไฟไหม้ไปหมด 549 00:41:53,430 --> 00:41:55,349 แน่ใจเหรอคะว่าจําเขาไม่ได้เลย 550 00:41:56,099 --> 00:42:00,270 เขาชอบวิทยาศาสตร์และชอบอ่านหนังสือมาก เขาฉลาดแล้วก็วิ่งเร็วด้วย 551 00:42:00,270 --> 00:42:04,274 พ่อขอเสนอนะ จงภาวนาขอให้พระผู้เป็นเจ้า 552 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 ทรงช่วยเยียวยาสิ่งที่ขาดหายไปจากใจเถอะ 553 00:42:09,446 --> 00:42:13,200 แม้ด แม่เสียใจด้วยนะ กระต่ายน้อย 554 00:42:13,200 --> 00:42:18,372 - กระต่ายน้อย แม่รู้ว่านี่มันน่าผิดหวัง... - ไม่เห็นสมเหตุสมผลเลย! เขาโกหก! 555 00:42:18,372 --> 00:42:19,456 แม้ด 556 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 กระต่ายน้อย 557 00:42:52,322 --> 00:42:53,991 หนูไม่อยากเจอทางตันอีกรอบ 558 00:42:54,867 --> 00:42:56,994 - แม่เสียใจนะ กระต่ายน้อย แม่... - หนูแน่ใจว่าพ่อเคยอยู่ที่นี่ 559 00:42:56,994 --> 00:42:58,704 ต้องมีหลักฐานอะไรสักอย่าง 560 00:43:00,372 --> 00:43:01,915 ก็ได้ แม่จะช่วย 561 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 แม่ ดูสิคะ 562 00:43:33,655 --> 00:43:35,991 (ผู้เขียน - ชาร์ลส ดิกเคนส์ ชื่อหนังสือ - แรงใจและไฟฝัน) 563 00:43:35,991 --> 00:43:37,492 (ชื่อผู้ยืม - คาลวิน เอวานส์) 564 00:43:43,874 --> 00:43:47,336 {\an8}(หนังสือเล่มนี้บริจาคโดยมูลนิธิเรมเซน) 565 00:43:49,463 --> 00:43:50,422 นี่อะไรคะ 566 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 เบาะแสจ้ะ 567 00:43:55,928 --> 00:44:00,557 {\an8}(มูลนิธิเรมเซน) 568 00:44:05,312 --> 00:44:07,272 - ผมจะไปแล้วนะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 569 00:44:07,272 --> 00:44:09,066 - อย่าอยู่ดึกนักล่ะ - โอเค 570 00:44:11,109 --> 00:44:17,074 (วารสารวิทยาศาสตร์อเมริกัน) 571 00:45:13,005 --> 00:45:15,007 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม