1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mami, podívej.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
NÁZEV
NADĚJNÉ VYHLÍDKY
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
VYPŮJČIL SI
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
TUTO KNIHU DAROVALA
REMSENOVA NADACE
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Copak?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Vodítko.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
NADĚJNÉ VYHLÍDKY
CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
O TŘICET LET DŘÍVE
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Ty vole, to je limuzína!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Cadillac!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
To bude profesionální hráč baseballu
nebo filmová hvězda.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Pane, musím se vám omluvit. Prosím.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Má sekretářka
se do telefonu nevyjádřila správně.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
V jakém směru?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans tu byl.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Ano, byl adoptován.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Ne, pane.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Přišli jsme o něj.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberkulóza.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Kdy k tomu došlo?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
Loni v létě.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin byl výjimečný chlapec.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Ohromné vlohy pro přírodní vědy.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Z podpory Remsenovy nadace velmi těžil.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvine.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Mrzí mě to. Ale nechce tě.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
AUTORKA PŘEDLOHY
BONNIE GARMUS
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LEKCE CHEMIE
29
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
VSTUP DO STUDIA
30
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Večeře o šesté. Co potřebujete?
- Večeře o šesté. Ano.
31
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
Pro koho jsou?
32
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Příště dej vědět. Znám floristku.
33
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Jsou pro kancelář.
Řeklas, že je pochmurná.
34
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Chtěl jsem ty chmury rozptýlit.
35
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Jsou nádherné.
36
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Neváží tolik...
- Díky.
37
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Dobré ráno. Remsenova nadace se neozvala.
38
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Neptala bych se.
Ale je to od nich vážně neslušné.
39
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Já na nevyřízené hovory reaguju
40
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
- ten samý den.
- Jistě.
41
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
Ty se totiž umíš chovat.
S takovou tam Mad osobně zajede.
42
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Slečno.
- A...
43
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Díky.
- Jo.
44
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Ahoj.
- Ahoj.
45
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Ano?
46
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Vlastně nic, zapomeň na to.
47
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Ty máš vždycky co říct.
48
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Je to osobní. Nejde o pořad, takže...
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Tak to se hodí,
že jsme kolegyně i přítelkyně.
50
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Líbí se mi Walter.
51
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- To je báječné.
- Přestaň se culit.
52
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Nemůžu, nepřestanu,
Musíš ho pozvat na večeři.
53
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Ne, to dělá muž.
- Ne když je to stydlín.
54
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Ne když si sám sebe neváží.
55
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
A když je řeč o sebevědomé ženě,
která ví, co chce.
56
00:05:32,291 --> 00:05:35,919
- Zapomeň, co jsem řekla.
- To nemůžu, mám výbornou paměť a...
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Ano, ahoj.
- Phil vás obě volá na scénu.
58
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Bude tam i Walter?
- Ano, Walter taky.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Hned tam přijdeme.
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Díky.
- Není zač.
61
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Už se těším. Waltře?
- Zapomeň na to.
62
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Nemůžu. Waltře!
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Se Swift & Crisp je konec.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Proč? Sledovanost neupadá.
65
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Jsou toho názoru,
že politika do kuchyně nepatří.
66
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Ať odpočívají v pokoji.
- Je ti to k smíchu?
67
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Ne, rasismus není legrační.
- Tak jo.
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Je jasné, co nás teď čeká.
Najít nového sponzora.
69
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Ne. Teď se mi neozývají zpátky
už ani výrobci kočičího žrádla.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Tak ty mi nevěříš?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Víš co?
72
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Zesměšňuješ mě, shazuješ mě
a ohrnuješ nos nad našimi sponzory.
73
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Máš tenhle pořad
za jakousi službu společnosti.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Ale hádej co. Pleteš se, je to podnik.
75
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Takže dostaneš termín.
76
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Do dvou týdnů najdi sponzora,
nebo poletíš.
77
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Přeju příjemné poslední dny.
78
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Stačí poslední hlas,
a stavbu dálnice zarazíme.
79
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Váhá už jen Thompson a Sommers
a čirou náhodou se ani jeden neozývá.
80
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Vážně?
81
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Děkuji.
82
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Děje se něco?
83
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Máme ho!
84
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson je pro, ale Sommers proti!
Máme ten hlas.
85
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Určitě?
86
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Stačilo sedm let, tři sta výzev
87
00:07:06,218 --> 00:07:10,764
a půl tuctu návštěv Sacramenta,
ale nevrlý, starý, báječný Sommers kývl.
88
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Mám něco udělat?
- Jo.
89
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Modli se, ať ho před hlasováním
90
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- neskolí infarkt.
- Běžím do kostela.
91
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Běž. Ano!
92
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}KANCELÁŘ
HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS
93
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Je ohromně chytrá.
- Bože.
94
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Nevěřím, že vážně zavolala.
95
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Co když přijde?
- Dobré ráno.
96
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Vítejte zpátky ve městě.
97
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
O co jsem přišel?
98
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Volala Elizabeth Zottová osobně.
Ne jednou, ani dvakrát, ale třikrát.
99
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
A kdo to je?
100
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zottová!
Z Večeře o šesté! Účinkuje v televizi.
101
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
Copak mi chce?
102
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
To nás šíleně zajímá.
103
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Tak to jsem zvědavý.
104
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Zavolejte jí.
105
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Nadívání hub jistě nemá být nejvyšší meta,
za niž sklidíme potlesk.
106
00:08:17,956 --> 00:08:23,378
Víte, že hub existuje přes 10 000 druhů,
ale jen asi pět procent je stravitelných?
107
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Podobné je to vlastně i s lidmi.
108
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Jen asi pět procent
má stravitelnou povahu.
109
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
Nesouhlasíte?
110
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Než se houby dopečou,
111
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
co takhle pár dotazů?
112
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Tady.
113
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
V předposlední řadě.
114
00:08:46,610 --> 00:08:47,819
VEČEŘE O ŠESTÉ
115
00:08:47,819 --> 00:08:50,989
Jistě si nevzpomínáte,
ale byla jsem tu před pár měsíci.
116
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Ale jistě.
Doktorka Fillisová, kardioložka.
117
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
No, ještě ne tak docela.
118
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Ale přijali mě na lékařskou fakultu USC.
119
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Já věděla, že se tam dostanete.
Že na to máte.
120
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Jsem nejstarší v ročníku
a neustále vyčerpaná,
121
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
ale taky jsem nikdy nebyla šťastnější.
122
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Tak to si teprve zaslouží potlesk.
123
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Jen vám chci poděkovat,
že jste ve mně viděla to,
124
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
co ani já sama neviděla.
125
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Děkuji.
126
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Další otázky?
127
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Tady.
128
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
VEČEŘE O ŠESTÉ
129
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Víš co? Jak byl dnešek tak vzrušující,
130
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
zapomněl jsem ti říct
o obrovské příležitosti, obří.
131
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Jsem jedno ucho.
132
00:09:56,930 --> 00:10:00,934
Základní škola Woodrowa Wilsona
tě chce do poroty vědecké přehlídky.
133
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Slušně jsem tvým jménem odmítl.
134
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Ne, půjdu do toho.
Ráda se jakkoli rozptýlím.
135
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Vážně?
136
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Vážně.
137
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Zavolám tam a domluvím to.
138
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Waltře, máš teď někoho?
139
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
Ne, nejlíp je mi samotnému.
140
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
To jsem si taky myslela.
141
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- A pak?
- Poznala jsem Calvina.
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Kdyby se ta příležitost naskytla...
Myslím lásku.
143
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Zvaž ji, prosím tě.
144
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Bože, připadám si jako u psychiatra.
145
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Tak jo.
146
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Je čas obvolávat další sponzory.
147
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Waltře...
148
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Já se o tuhle práce neprosila
a ani jsem o ni nestála.
149
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Ale když teď hrozí, že o ten pořad přijdu...
150
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Mám pocit, že tak přijdu i o kus sebe.
151
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
152
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Jsem tvůj producent.
153
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Je mou povinností i osobní volbou
hlídat ti záda.
154
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
To se nezmění, buď jak buď.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Díky.
156
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
A když mě teď omluvíš,
157
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
půjdu potvrdit tvou účast partě šesťáků.
158
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zottová.
159
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Ano, opravdu Elizabeth Zottová.
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Ano, ale radši bych se setkala osobně.
Dáte mi adresu?
161
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Jsi nervózní?
- Ne.
162
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Být nervózní
by totiž bylo zcela v pořádku.
163
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Já nervózní jsem.
- Vážně?
164
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Ano.
165
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Máme jedna druhou.
166
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
VÝTAH JEDE NAHORU
167
00:12:24,745 --> 00:12:26,288
AMERICKÁ CHEMIE ČTVRTLETNÍK
168
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Tuhle jsem ještě neviděla.
Tváří se hrozně vážně.
169
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Promiňte mi to zpoždění. Harry Wilson.
170
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Říkal jsem manželce, že přijdete,
171
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
a vypískla, jako byste byla Elvis.
172
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Co pro vás můžu udělat?
173
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Pane Wilsone,
možná vám to bude připadat podivné,
174
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
ale máme pár otázek
ohledně Calvina Evanse.
175
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Proč Remsenova nadace
Calvina celý život podporovala?
176
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Promiňte, ale jak Calvina Evanse znáte?
177
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Byl...
178
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Tohle je Mad, moje dcera.
179
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Moje a Calvinova.
180
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Prosím...
181
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Prosím, počkejte.
Já o tom s vámi mluvit nemůžu.
182
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Panebože.
183
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Dobrý den.
184
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Slečno Parker, urgentní zpráva.
185
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Ty budeš jistě Mad. Já jsem Avery.
186
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Tvoje...
187
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvinova matka.
188
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Neboj se.
189
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Děkuji.
- Jistě.
190
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Pojď, králíčku.
191
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Mám milion otázek, ale...
192
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Proč jste tátu dala do toho domova?
193
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
No...
194
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Jestli nevadí, začala bych od začátku.
195
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Když mi bylo 16,
196
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
otěhotněla jsem. Neplánovaně.
197
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Tady je. Tak, opatrně.
198
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Stát se matkou
byla ta nejvýjimečnější věc,
199
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
co se mi kdy přihodila.
200
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Ale jak už to v mém životě bývalo,
201
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
moji rodiče měli jiné plány
a na mě nebrali ohledy.
202
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Ne, prosím. Ne.
203
00:15:41,775 --> 00:15:45,529
Nevěděla jsem, kam ho odvezli.
Neměla jsem ani fotku.
204
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Respektovali jediné moje přání,
a sice jeho jméno. Calvin.
205
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Znala jsem ho jen pár minut,
206
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
ale jeho existence
mi převrátila život úplně naruby.
207
00:16:02,880 --> 00:16:06,925
V pětadvaceti jsem získala přístup
k svěřenskému fondu
208
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
a najala jsem si právníka,
aby mi Calvina pomohl najít.
209
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson mi vlastně nahradil otce.
210
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Také jsem založila Remsenovu nadaci
211
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}a posílala peníze do chlapeckých domovů
v okruhu 500 kilometrů
212
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}v naději, že mu pomůžu na dálku.
213
00:16:23,275 --> 00:16:24,276
{\an8}PLÁN ROZVOJE
214
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Pořád jsme hledali.
215
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
A pak, jednoho dne,
216
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
jako by se rozplynula mračna
a obloha se vyjasnila.
217
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
A Wilson ho konečně našel,
218
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
jen aby mu oznámili, že nedávno zemřel.
219
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Naděje zmizela jako pára nad hrncem.
220
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Zdrtilo mě to.
221
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Znovu jsem ho viděla
až o pár desetiletí později,
222
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
když se objevil
na titulní straně toho časopisu.
223
00:17:17,204 --> 00:17:23,292
Je mi vcelku jedno, kdo stojí za zázraky.
Zajímalo mě jen, že tenhle zázrak je můj.
224
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Psala jsem mu dopis za dopisem
a prosila o setkání.
225
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
Ale nikdy neodpověděl.
226
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Až pak jednou...
227
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
přišel dopis z právní kanceláře.
228
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Šlo o výzvu k ukončení činnosti.
229
00:17:45,983 --> 00:17:50,153
Myslela jsem, že mě nenávidí.
Že se mnou nechce nic mít.
230
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
A měl na to právo.
Já bych se taky nenáviděla.
231
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Jednou jsem sem přišla.
232
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Viděla jsem vás spolu.
233
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Vypadal přešťastně.
234
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Tak spokojeně.
235
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
A já věděla, že je čas nechat ho být.
236
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Vědět, že má dítě...
237
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Je mi to moc líto.
238
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Myslel si, že jste mrtvá.
239
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Chudák, muset věřit takové věci.
240
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Povídejte.
241
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
O co jsem přišla?
242
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Jaký byl?
243
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Byl geniální, slušný a laskavý.
244
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
A legračně tancoval.
245
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Já taky legračně tancuju. Ty taky?
246
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Nevím.
247
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Víte, doufala jsem,
že bychom se mohly lépe poznat.
248
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
S Calvinem mi to nebylo dopřáno
249
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
a dala bych cokoli
za šanci poznat jeho dceru.
250
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Svou vnučku.
251
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Dostat se tam, kde jsme, nebylo lehké.
Bude to chtít nějaký čas.
252
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Samozřejmě.
- Jo.
253
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Poslyšte, proč jste ho pojmenovala Calvin?
To se v rodině dědí?
254
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Ne, jmenoval se po Janu Kalvínovi.
255
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
To mi asi nic neříká.
256
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Teolog z 16. století,
257
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
kterého mi v jednom kuse četla
tvoje praprababička.
258
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Věřil v předurčení osudu.
259
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Teolog.
260
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
To by ho nadchlo.
261
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Doufám, že se brzy zase ozvete.
262
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Chceš probrat ten dnešek?
To seznámení s babičkou?
263
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Myslela jsem, že když tu záhadu odhalím,
264
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
budu se cítit jinak.
265
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
Ve vědě objevy obvykle vedou
k dalším otázkám.
266
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Nechci žádné další otázky.
267
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Chci jenom tátu.
268
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Já vím. Strašně mi chybí.
269
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Ale víš co? Vidím ho v tobě.
270
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Vážně?
271
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Víš, jak svraštíš čelo, když jsi otrávená?
272
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Nebo jak čítáváš tři knížky současně?
273
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Nebo jak jsi občas tak zamyšlená,
že se zapomínáš najíst? To je celý on.
274
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Táta Wakelymu řekl, že Nadějné vyhlídky
jsou jeho nejoblíbenější knížka.
275
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Moje taky.
276
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Vem si ty omalovánky,
co vybarvuješ podle čísel.
277
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Představ si, že každý člověk nebo místo,
které díky tátovi poznáš,
278
00:21:52,896 --> 00:21:58,652
a každé písmenko, co si o tátovi přečteš,
jsou jen další barvy v jeho portrétu.
279
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
To je metafora.
280
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Správně.
281
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Půjdeš se mnou zítra za školu?
282
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
To jsem udělala dneska.
283
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Já vím. Začíná ti to vážně jít.
284
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Když se na obrázek podíváte přes filtr,
285
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
jako by vystupoval směrem k vám.
286
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
To je velmi podrobná kresba pantera. Děkujeme.
287
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Tak co ty na to?
288
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Mám radši humanitní vědy.
289
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
A copak máme tady?
290
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Můj otec vlastní pekárnu
291
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
a testovala jsem vliv různých prostředí
na zpomalení plísně.
292
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
No tedy. To otci určitě moc pomůže.
293
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Chceš být pekařkou?
294
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Ne, chci být přírodovědkyně.
295
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Opravdu? A už jsi četla
O původu člověka od Charlese Darwina?
296
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Nebo Co je život od Erwina Schrödingera?
297
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Nečetla, ale přečtu. Díky.
298
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Není zač. Ať se daří.
299
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Ráda tě sleduju v telce.
- Díky, králíčku.
300
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
Ale podle mě tam nepatříš.
301
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
A kam patřím?
302
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Do laboratoře.
303
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Udělala jsem rozhodnutí.
304
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
A tisíckrát bych ho zopakovala.
305
00:23:32,329 --> 00:23:35,999
- Ale vždycky budu chemička.
- Chemičky dělají chemii.
306
00:23:45,175 --> 00:23:47,135
VÁNOCE
307
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, je dost dlouhý?
308
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Ohromně dlouhý. A krásný.
309
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Ještě ho prodluž.
- Fakt?
310
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Ještě trošku.
311
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Proč nepijeme kořeněný cider celoročně?
312
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Jeden z tajů života.
313
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Na, Juniore.
314
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
Co říká Mad na svou babičku?
315
00:24:10,158 --> 00:24:13,579
Nevím. Nejsem si jistá, jak k nám zapadá.
316
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Ty, Charlie, Linda, Junior,
vy jste naše rodina.
317
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Ty a Mad určitě do té naší patříte,
318
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
ale vzpomeň si, že to tak nebylo vždycky.
319
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Chci jen, aby se Mad cítila
v bezpečí a milovaná a to už platí.
320
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Říkáš to, jako by láska byla vyčerpatelná.
321
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Nikdy neublíží najít další lidi,
kteří ji budou mít rádi.
322
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
To mi připomíná,
že jsem ti pořádně nepoděkovala
323
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
za záchranu jejího domova a zbytku čtvrti.
324
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Můj ty světe.
325
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
No, ještě není hotovo,
ale po úterním hlasování
326
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
očekávám doživotní zásobu piva
a borůvkového koláče.
327
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Ta dálnice...
328
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
je jen jednou z věcí,
které podobným komunitám provádějí.
329
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Náš boj se nesmí zastavit
v Sugar Hillu nebo Kalifornii.
330
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Na mě možná nemíří kamery,
ale umím se nechat pořádně slyšet.
331
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
A ty taky.
332
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Aspoň ještě na pár týdnů.
Pořád nemáme sponzora.
333
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Beztak jsi neřekla poslední slovo.
334
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
No není to paráda? Co?
335
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Kdybychom neměli strop, řeknu, že nádhera.
336
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Tak jo. Jdu tam, než si ten chlap ublíží.
337
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Rozhodně mi v botách nesmíš na pohovku.
338
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Ty jeden.
339
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Přidáme ještě?
- Přidejte.
340
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Už něco víme?
- Nikdy nechodí pozdě.
341
00:26:02,729 --> 00:26:05,524
- Co když nepřijde?
- Umíš vařit?
342
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Umím nabírat zmrzlinu do misky. Stačí to?
343
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Víš co? Pošlu k ní domů Harryho.
344
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry!
- Díkybohu!
345
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Promiňte, omlouvám se.
Měla jsem schůzku a protáhla se.
346
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, pro publikum.
Pod každé sedadlo jeden.
347
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- V autě mám další.
- Dobře.
348
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Ahoj, Waltře. Musím si ještě zavolat.
349
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Není kdy.
- Pět minut, lidi!
350
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Pohyb. Dokonalé je nepřítel dobrého.
351
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Jsi v pořádku?
- Ano. Co ty?
352
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Zvláštně se tváříš. Co se stalo?
353
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Prozření.
354
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
VEČEŘE O ŠESTÉ
355
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
A nyní Večeře o šesté
s Elizabeth Zottovou.
356
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Živě za pět, čtyři, tři...
357
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Dobrý večer. Jsem Elizabeth Zottová
a toto je pořad Večeře o šesté.
358
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Dnešní díl začnu několika oznámeními.
359
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Než se vrhneme na chemické složení
krusty na pečené šunce,
360
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
můžete si všimnout, že už tu nepřekážejí
produkty Swift & Crisp.
361
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
A to proto, že z pořadu vycouvali.
362
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
A já jim za to děkuji.
363
00:27:57,094 --> 00:28:02,766
Vím, že ne každý vyznává totéž, co já,
ale k čemu jsou zásady, které nepřiznáte?
364
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Produkty Swift & Crisp
mají hrozné složení.
365
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Bavlníkový olej škodí vašim mitochondriím.
366
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
A to, že jsem vás ho nechala jíst,
mě bude do smrti pronásledovat.
367
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Naštěstí ale máme nového sponzora,
který vyznává stejné hodnoty jako my.
368
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
369
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Kdy se to stalo?
370
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Nemám ponětí.
371
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Produkty Tampax používám už roky.
372
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Jsou měkké, odolné a hygienické.
373
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Pod sedadly na vás čeká malý dárek.
374
00:28:41,847 --> 00:28:46,518
Mužům, co se neobtěžovali
o menstruaci poučit, ji nyní vysvětlím.
375
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Jde o proces, kdy výstelka dělohy krvácí,
376
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
a to jednou za lunární měsíc.
377
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
Od puberty do menopauzy,
s výjimkou těhotenství.
378
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Odpoledne jsem to telefonicky sdělila
šéfovi stanice.
379
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Souhlasil se mnou.
380
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Mluvila s Kennethem o děloze?
381
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...partner, na kterého můžeme být hrdí,
ale to není vše.
382
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Opouštím náš pořad.
383
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Vy jste to věděli? O tom jsme se nebavili.
384
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
S prací před kamerou končím.
385
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
A jelikož jsem televizi pečlivě studovala,
386
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
předpovídám nárůst sledovanosti.
387
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Moderování tohoto pořadu
můj život ohromně obohatilo.
388
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
A vděčím za to každému z vás diváků.
389
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Chtěli jsme dělat něco, na čem záleží,
a myslím, že se podařilo.
390
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
A Kennethe,
391
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
to všechno platí pod podmínkou,
že přijdou změny.
392
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kennethe. Vědět, že přijdeš,
nechám přinést něco pořádného.
393
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Máš padáka.
394
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Pořad je tvůj.
395
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Každý večer žádám vaše děti,
aby vám dopřály chvilku pro sebe.
396
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
No a myslím,
že teď bych měla totéž žádat pro mě.
397
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Nastal čas, abych se zamyslela,
všechno zvážila a našla nový směr.
398
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Určitě vás zajímá,
kdo teď bude moderovat Večeři o šesté.
399
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
No, bude to jedna z vás.
400
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Vím, že to může znít hrozivě.
401
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Ale nezapomínejte,
že odvaha je kořenem změny.
402
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
A změnu máme chemicky zakódovanou v těle.
403
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Nebudu vám tu radit,
ať si vykasáte rukávy,
404
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
protože vím,
že spousta žen tu možnost ani nemá.
405
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Jestli váš život byť jen připomíná můj,
406
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
cesta k vašim snům nebude přímá.
407
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Ale pokud máte pocit,
že váš hlas by měl být slyšet,
408
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
rádi vás poznáme.
409
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
A teď se podíváme na šunkovou krustu.
410
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Šel bys dnes na večeři?
411
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Chceš probrat změny...
412
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Chci probrat moje city k tobě.
413
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Cože? Ano.
414
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
To bych moc rád.
415
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Vyzvednu tě v 18:45.
416
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Omlouvám se.
417
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Jakmile se přidá pan Sommers, začneme.
418
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Díky, že jste dorazil.
419
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Začněte zápis.
420
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Dálniční síť je budoucností národa.
421
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
Ať už jde o ekonomiku,
růst a národní obranu,
422
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
kdyby jednou byla třeba.
423
00:32:39,543 --> 00:32:45,048
Děkuji oběma stranám za tuto hlasitou
a vášnivou osmiletou debatu.
424
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Pokrok byl zdržován už dost dlouho.
425
00:32:48,760 --> 00:32:53,891
Takže kalifornská vnitrostátní dálnice
versus West Adams a Sugar Hill.
426
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
Kdo je proti trase dálnice
přes West Adams a Sugar Hill?
427
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Kdo je pro?
428
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Schváleno.
429
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Volala jsem ti.
Mrzí mě to. Jak můžu pomoct?
430
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sedm let.
431
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Chci se jen cpát brownies a plakat.
432
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
To zařídit dokážu.
433
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Nesu pivo.
434
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Pivo bude taky fajn.
435
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Pojď sem.
436
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Za dva začněte veslovat celou silou.
437
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
A raz.
438
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
A dva.
439
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Naplno.
440
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Sem si Calvin chodil zklidnit mysl.
441
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Chtěla jsem se s vámi o něj podělit.
Tamhle jsme se poprvé políbili.
442
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Díky, že jste mě sem vzala.
443
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Když jsem viděla Mad
a ta její zvědavá kukadla,
444
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
jako bych viděla střípek jeho.
445
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Je chytrá, že?
446
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Strašlivě.
447
00:35:25,209 --> 00:35:30,047
- Viděla jsem, že jste skončila s pořadem.
- Ano, chci se vrátit k vědě.
448
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Víte, já vlastním jistou nadaci
zaměřenou právě na podporu vědců.
449
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
To vím.
450
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Vaše přihláška je určená pro pány,
nikoli pro paní, a už vůbec ne slečny.
451
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Napravím to.
452
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
Až to udělám,
453
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
ráda bych vám nabídla pomoc
s jakýmkoli vaším projektem.
454
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Ale tuším, že ji nerada přijímáte.
455
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Nikoli, s věkem jsem se naučila
vnímat pomoc jako dar.
456
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
O TŘI ROKY POZDĚJI
457
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Dobrý den. Jmenuji se Elizabeth Zottová
a vítám vás na Úvodu do chemie.
458
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Tohle prosím pošlete sousedovi
nebo za sebe.
459
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
A než dokončím doktorát,
oslovujte mě slečno.
460
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Všechno živé je tvořeno atomy.
461
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Ale ty ve většině případů
nepoletují kolem samostatně.
462
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Obvykle naopak interagují s dalšími atomy.
463
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Silné vazby,
které drží pohromadě molekuly,
464
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
i slabší vazby vznikající pouze dočasně,
465
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
obojí je pro existenci života nutností.
466
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Ano?
467
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Ta vazba vzniká s náhodně vybraným atomem?
468
00:37:19,698 --> 00:37:23,911
Vezměte si například vlastní život.
Nemůžete předvídat každý moment.
469
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Až při ohlédnutí zpět
vidíte všechny spojitosti.
470
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Co to má společného s chemií?
471
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Vše.
472
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Jedinou konstantou
v chemické reakci je změna.
473
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Nepředvídatelnost.
474
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Naším cílem není vyhnout se překvapení.
475
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
To je mimo naši moc.
476
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Takže nám zbývá jediné.
477
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Poddat se tomu.
478
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
To neznamená,
že se musíme smířit i s tím špatným,
479
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
ale že se musíme smířit
s nevyhnutelností změn.
480
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
V sobě samotných i v naší situaci.
481
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
482
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Není proslulý zrovna vědeckou prací.
483
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Ale největší vědec, kterého jsem znala,
484
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
měl na nočním stolku tuto knihu.
485
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Prý z něj dělala lepšího vědce.
486
00:38:22,636 --> 00:38:23,887
Já se tomu smála,
487
00:38:23,887 --> 00:38:26,181
protože mi to připadalo absurdní
488
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
jako teď jistě i vám.
489
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Ale časem jsem se smát přestala a...
490
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
Na této stránce měl ohnutý rožek.
491
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
„To byl pro mne památný den,
protože ve mně způsobil velké změny.
492
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Ale tak je to s každým životem.
493
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Představte si, že nějaký den vyškrtnete.
494
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
A jak by to změnilo zbytek života.“
495
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
VRÁTIT ODESÍLATELI
496
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
„Zastavte se, čtenáři,
497
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
a chvíli pomyslete
na dlouhý řetěz z olova či zlata,
498
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
z trní či květů...
499
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
jenž by vás nebyl poutal,
500
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
nebýt toho prvního spojení
501
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
v onen památný den.“
502
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Díky! Děkuju za všechno.
503
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Sluší vám to spolu.
504
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
Copak vy tady?
505
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Pusťme se do toho.
506
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Překlad titulků: Růžena Svobodová