1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mami, podívej. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 NÁZEV NADĚJNÉ VYHLÍDKY 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 VYPŮJČIL SI CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 TUTO KNIHU DAROVALA REMSENOVA NADACE 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Copak? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Vodítko. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 NADĚJNÉ VYHLÍDKY CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 O TŘICET LET DŘÍVE 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Ty vole, to je limuzína! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Cadillac! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 To bude profesionální hráč baseballu nebo filmová hvězda. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Pane, musím se vám omluvit. Prosím. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Má sekretářka se do telefonu nevyjádřila správně. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 V jakém směru? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans tu byl. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Ano, byl adoptován. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Ne, pane. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Přišli jsme o něj. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberkulóza. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Kdy k tomu došlo? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 Loni v létě. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin byl výjimečný chlapec. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Ohromné vlohy pro přírodní vědy. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Z podpory Remsenovy nadace velmi těžil. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvine. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Mrzí mě to. Ale nechce tě. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 AUTORKA PŘEDLOHY BONNIE GARMUS 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LEKCE CHEMIE 29 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 VSTUP DO STUDIA 30 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Večeře o šesté. Co potřebujete? - Večeře o šesté. Ano. 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 Pro koho jsou? 32 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Příště dej vědět. Znám floristku. 33 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Jsou pro kancelář. Řeklas, že je pochmurná. 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Chtěl jsem ty chmury rozptýlit. 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Jsou nádherné. 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Neváží tolik... - Díky. 37 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Dobré ráno. Remsenova nadace se neozvala. 38 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Neptala bych se. Ale je to od nich vážně neslušné. 39 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Já na nevyřízené hovory reaguju 40 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - ten samý den. - Jistě. 41 00:04:53,752 --> 00:04:57,297 Ty se totiž umíš chovat. S takovou tam Mad osobně zajede. 42 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Slečno. - A... 43 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Díky. - Jo. 44 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Ahoj. - Ahoj. 45 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Ano? 46 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Vlastně nic, zapomeň na to. 47 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Ty máš vždycky co říct. 48 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Je to osobní. Nejde o pořad, takže... 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Tak to se hodí, že jsme kolegyně i přítelkyně. 50 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Líbí se mi Walter. 51 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - To je báječné. - Přestaň se culit. 52 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Nemůžu, nepřestanu, Musíš ho pozvat na večeři. 53 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Ne, to dělá muž. - Ne když je to stydlín. 54 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Ne když si sám sebe neváží. 55 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 A když je řeč o sebevědomé ženě, která ví, co chce. 56 00:05:32,291 --> 00:05:35,919 - Zapomeň, co jsem řekla. - To nemůžu, mám výbornou paměť a... 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Ano, ahoj. - Phil vás obě volá na scénu. 58 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Bude tam i Walter? - Ano, Walter taky. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Hned tam přijdeme. 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Díky. - Není zač. 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Už se těším. Waltře? - Zapomeň na to. 62 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Nemůžu. Waltře! 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Se Swift & Crisp je konec. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Proč? Sledovanost neupadá. 65 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Jsou toho názoru, že politika do kuchyně nepatří. 66 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Ať odpočívají v pokoji. - Je ti to k smíchu? 67 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Ne, rasismus není legrační. - Tak jo. 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Je jasné, co nás teď čeká. Najít nového sponzora. 69 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Ne. Teď se mi neozývají zpátky už ani výrobci kočičího žrádla. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Tak ty mi nevěříš? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Víš co? 72 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Zesměšňuješ mě, shazuješ mě a ohrnuješ nos nad našimi sponzory. 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Máš tenhle pořad za jakousi službu společnosti. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Ale hádej co. Pleteš se, je to podnik. 75 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Takže dostaneš termín. 76 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Do dvou týdnů najdi sponzora, nebo poletíš. 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Přeju příjemné poslední dny. 78 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Stačí poslední hlas, a stavbu dálnice zarazíme. 79 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Váhá už jen Thompson a Sommers a čirou náhodou se ani jeden neozývá. 80 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Vážně? 81 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Děkuji. 82 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Děje se něco? 83 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Máme ho! 84 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson je pro, ale Sommers proti! Máme ten hlas. 85 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Určitě? 86 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Stačilo sedm let, tři sta výzev 87 00:07:06,218 --> 00:07:10,764 a půl tuctu návštěv Sacramenta, ale nevrlý, starý, báječný Sommers kývl. 88 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Mám něco udělat? - Jo. 89 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Modli se, ať ho před hlasováním 90 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - neskolí infarkt. - Běžím do kostela. 91 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Běž. Ano! 92 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}KANCELÁŘ HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS 93 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Je ohromně chytrá. - Bože. 94 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Nevěřím, že vážně zavolala. 95 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Co když přijde? - Dobré ráno. 96 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Vítejte zpátky ve městě. 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 O co jsem přišel? 98 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Volala Elizabeth Zottová osobně. Ne jednou, ani dvakrát, ale třikrát. 99 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 A kdo to je? 100 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zottová! Z Večeře o šesté! Účinkuje v televizi. 101 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 Copak mi chce? 102 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 To nás šíleně zajímá. 103 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Tak to jsem zvědavý. 104 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Zavolejte jí. 105 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Nadívání hub jistě nemá být nejvyšší meta, za niž sklidíme potlesk. 106 00:08:17,956 --> 00:08:23,378 Víte, že hub existuje přes 10 000 druhů, ale jen asi pět procent je stravitelných? 107 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Podobné je to vlastně i s lidmi. 108 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Jen asi pět procent má stravitelnou povahu. 109 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 Nesouhlasíte? 110 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Než se houby dopečou, 111 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 co takhle pár dotazů? 112 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Tady. 113 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 V předposlední řadě. 114 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 VEČEŘE O ŠESTÉ 115 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 Jistě si nevzpomínáte, ale byla jsem tu před pár měsíci. 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Ale jistě. Doktorka Fillisová, kardioložka. 117 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 No, ještě ne tak docela. 118 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Ale přijali mě na lékařskou fakultu USC. 119 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Já věděla, že se tam dostanete. Že na to máte. 120 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Jsem nejstarší v ročníku a neustále vyčerpaná, 121 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 ale taky jsem nikdy nebyla šťastnější. 122 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Tak to si teprve zaslouží potlesk. 123 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Jen vám chci poděkovat, že jste ve mně viděla to, 124 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 co ani já sama neviděla. 125 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Děkuji. 126 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Další otázky? 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Tady. 128 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 VEČEŘE O ŠESTÉ 129 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Víš co? Jak byl dnešek tak vzrušující, 130 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 zapomněl jsem ti říct o obrovské příležitosti, obří. 131 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Jsem jedno ucho. 132 00:09:56,930 --> 00:10:00,934 Základní škola Woodrowa Wilsona tě chce do poroty vědecké přehlídky. 133 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Slušně jsem tvým jménem odmítl. 134 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Ne, půjdu do toho. Ráda se jakkoli rozptýlím. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Vážně? 136 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Vážně. 137 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Zavolám tam a domluvím to. 138 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Waltře, máš teď někoho? 139 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 Ne, nejlíp je mi samotnému. 140 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 To jsem si taky myslela. 141 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - A pak? - Poznala jsem Calvina. 142 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Kdyby se ta příležitost naskytla... Myslím lásku. 143 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Zvaž ji, prosím tě. 144 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Bože, připadám si jako u psychiatra. 145 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Tak jo. 146 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Je čas obvolávat další sponzory. 147 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Waltře... 148 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Já se o tuhle práce neprosila a ani jsem o ni nestála. 149 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Ale když teď hrozí, že o ten pořad přijdu... 150 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Mám pocit, že tak přijdu i o kus sebe. 151 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 152 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Jsem tvůj producent. 153 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Je mou povinností i osobní volbou hlídat ti záda. 154 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 To se nezmění, buď jak buď. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Díky. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 A když mě teď omluvíš, 157 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 půjdu potvrdit tvou účast partě šesťáků. 158 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zottová. 159 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Ano, opravdu Elizabeth Zottová. 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Ano, ale radši bych se setkala osobně. Dáte mi adresu? 161 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Jsi nervózní? - Ne. 162 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Být nervózní by totiž bylo zcela v pořádku. 163 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Já nervózní jsem. - Vážně? 164 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Ano. 165 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Máme jedna druhou. 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 VÝTAH JEDE NAHORU 167 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 AMERICKÁ CHEMIE ČTVRTLETNÍK 168 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Tuhle jsem ještě neviděla. Tváří se hrozně vážně. 169 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Promiňte mi to zpoždění. Harry Wilson. 170 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Říkal jsem manželce, že přijdete, 171 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 a vypískla, jako byste byla Elvis. 172 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Co pro vás můžu udělat? 173 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Pane Wilsone, možná vám to bude připadat podivné, 174 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 ale máme pár otázek ohledně Calvina Evanse. 175 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Proč Remsenova nadace Calvina celý život podporovala? 176 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Promiňte, ale jak Calvina Evanse znáte? 177 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Byl... 178 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Tohle je Mad, moje dcera. 179 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Moje a Calvinova. 180 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Prosím... 181 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Prosím, počkejte. Já o tom s vámi mluvit nemůžu. 182 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Panebože. 183 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Dobrý den. 184 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Slečno Parker, urgentní zpráva. 185 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Ty budeš jistě Mad. Já jsem Avery. 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Tvoje... 187 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvinova matka. 188 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Neboj se. 189 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Děkuji. - Jistě. 190 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Pojď, králíčku. 191 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Mám milion otázek, ale... 192 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Proč jste tátu dala do toho domova? 193 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 No... 194 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Jestli nevadí, začala bych od začátku. 195 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Když mi bylo 16, 196 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 otěhotněla jsem. Neplánovaně. 197 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Tady je. Tak, opatrně. 198 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Stát se matkou byla ta nejvýjimečnější věc, 199 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 co se mi kdy přihodila. 200 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Ale jak už to v mém životě bývalo, 201 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 moji rodiče měli jiné plány a na mě nebrali ohledy. 202 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Ne, prosím. Ne. 203 00:15:41,775 --> 00:15:45,529 Nevěděla jsem, kam ho odvezli. Neměla jsem ani fotku. 204 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Respektovali jediné moje přání, a sice jeho jméno. Calvin. 205 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Znala jsem ho jen pár minut, 206 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 ale jeho existence mi převrátila život úplně naruby. 207 00:16:02,880 --> 00:16:06,925 V pětadvaceti jsem získala přístup k svěřenskému fondu 208 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 a najala jsem si právníka, aby mi Calvina pomohl najít. 209 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson mi vlastně nahradil otce. 210 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Také jsem založila Remsenovu nadaci 211 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}a posílala peníze do chlapeckých domovů v okruhu 500 kilometrů 212 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}v naději, že mu pomůžu na dálku. 213 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}PLÁN ROZVOJE 214 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Pořád jsme hledali. 215 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 A pak, jednoho dne, 216 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 jako by se rozplynula mračna a obloha se vyjasnila. 217 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 A Wilson ho konečně našel, 218 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 jen aby mu oznámili, že nedávno zemřel. 219 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Naděje zmizela jako pára nad hrncem. 220 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Zdrtilo mě to. 221 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Znovu jsem ho viděla až o pár desetiletí později, 222 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 když se objevil na titulní straně toho časopisu. 223 00:17:17,204 --> 00:17:23,292 Je mi vcelku jedno, kdo stojí za zázraky. Zajímalo mě jen, že tenhle zázrak je můj. 224 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Psala jsem mu dopis za dopisem a prosila o setkání. 225 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 Ale nikdy neodpověděl. 226 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Až pak jednou... 227 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 přišel dopis z právní kanceláře. 228 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Šlo o výzvu k ukončení činnosti. 229 00:17:45,983 --> 00:17:50,153 Myslela jsem, že mě nenávidí. Že se mnou nechce nic mít. 230 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 A měl na to právo. Já bych se taky nenáviděla. 231 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Jednou jsem sem přišla. 232 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Viděla jsem vás spolu. 233 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Vypadal přešťastně. 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Tak spokojeně. 235 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 A já věděla, že je čas nechat ho být. 236 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Vědět, že má dítě... 237 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Je mi to moc líto. 238 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Myslel si, že jste mrtvá. 239 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Chudák, muset věřit takové věci. 240 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Povídejte. 241 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 O co jsem přišla? 242 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Jaký byl? 243 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Byl geniální, slušný a laskavý. 244 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 A legračně tancoval. 245 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Já taky legračně tancuju. Ty taky? 246 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Nevím. 247 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Víte, doufala jsem, že bychom se mohly lépe poznat. 248 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 S Calvinem mi to nebylo dopřáno 249 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 a dala bych cokoli za šanci poznat jeho dceru. 250 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Svou vnučku. 251 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Dostat se tam, kde jsme, nebylo lehké. Bude to chtít nějaký čas. 252 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Samozřejmě. - Jo. 253 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Poslyšte, proč jste ho pojmenovala Calvin? To se v rodině dědí? 254 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Ne, jmenoval se po Janu Kalvínovi. 255 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 To mi asi nic neříká. 256 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Teolog z 16. století, 257 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 kterého mi v jednom kuse četla tvoje praprababička. 258 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Věřil v předurčení osudu. 259 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Teolog. 260 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 To by ho nadchlo. 261 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Doufám, že se brzy zase ozvete. 262 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Chceš probrat ten dnešek? To seznámení s babičkou? 263 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Myslela jsem, že když tu záhadu odhalím, 264 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 budu se cítit jinak. 265 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 Ve vědě objevy obvykle vedou k dalším otázkám. 266 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Nechci žádné další otázky. 267 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Chci jenom tátu. 268 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Já vím. Strašně mi chybí. 269 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Ale víš co? Vidím ho v tobě. 270 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Vážně? 271 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Víš, jak svraštíš čelo, když jsi otrávená? 272 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Nebo jak čítáváš tři knížky současně? 273 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Nebo jak jsi občas tak zamyšlená, že se zapomínáš najíst? To je celý on. 274 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Táta Wakelymu řekl, že Nadějné vyhlídky jsou jeho nejoblíbenější knížka. 275 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Moje taky. 276 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Vem si ty omalovánky, co vybarvuješ podle čísel. 277 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Představ si, že každý člověk nebo místo, které díky tátovi poznáš, 278 00:21:52,896 --> 00:21:58,652 a každé písmenko, co si o tátovi přečteš, jsou jen další barvy v jeho portrétu. 279 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 To je metafora. 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Správně. 281 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Půjdeš se mnou zítra za školu? 282 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 To jsem udělala dneska. 283 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Já vím. Začíná ti to vážně jít. 284 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Když se na obrázek podíváte přes filtr, 285 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 jako by vystupoval směrem k vám. 286 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 To je velmi podrobná kresba pantera. Děkujeme. 287 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Tak co ty na to? 288 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Mám radši humanitní vědy. 289 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 A copak máme tady? 290 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Můj otec vlastní pekárnu 291 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 a testovala jsem vliv různých prostředí na zpomalení plísně. 292 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 No tedy. To otci určitě moc pomůže. 293 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Chceš být pekařkou? 294 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Ne, chci být přírodovědkyně. 295 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Opravdu? A už jsi četla O původu člověka od Charlese Darwina? 296 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Nebo Co je život od Erwina Schrödingera? 297 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Nečetla, ale přečtu. Díky. 298 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Není zač. Ať se daří. 299 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Ráda tě sleduju v telce. - Díky, králíčku. 300 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 Ale podle mě tam nepatříš. 301 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 A kam patřím? 302 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Do laboratoře. 303 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Udělala jsem rozhodnutí. 304 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 A tisíckrát bych ho zopakovala. 305 00:23:32,329 --> 00:23:35,999 - Ale vždycky budu chemička. - Chemičky dělají chemii. 306 00:23:45,175 --> 00:23:47,135 VÁNOCE 307 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, je dost dlouhý? 308 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Ohromně dlouhý. A krásný. 309 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Ještě ho prodluž. - Fakt? 310 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Ještě trošku. 311 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Proč nepijeme kořeněný cider celoročně? 312 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Jeden z tajů života. 313 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Na, Juniore. 314 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 Co říká Mad na svou babičku? 315 00:24:10,158 --> 00:24:13,579 Nevím. Nejsem si jistá, jak k nám zapadá. 316 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Ty, Charlie, Linda, Junior, vy jste naše rodina. 317 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Ty a Mad určitě do té naší patříte, 318 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 ale vzpomeň si, že to tak nebylo vždycky. 319 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Chci jen, aby se Mad cítila v bezpečí a milovaná a to už platí. 320 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Říkáš to, jako by láska byla vyčerpatelná. 321 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Nikdy neublíží najít další lidi, kteří ji budou mít rádi. 322 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 To mi připomíná, že jsem ti pořádně nepoděkovala 323 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 za záchranu jejího domova a zbytku čtvrti. 324 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Můj ty světe. 325 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 No, ještě není hotovo, ale po úterním hlasování 326 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 očekávám doživotní zásobu piva a borůvkového koláče. 327 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Ta dálnice... 328 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 je jen jednou z věcí, které podobným komunitám provádějí. 329 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Náš boj se nesmí zastavit v Sugar Hillu nebo Kalifornii. 330 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Na mě možná nemíří kamery, ale umím se nechat pořádně slyšet. 331 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 A ty taky. 332 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Aspoň ještě na pár týdnů. Pořád nemáme sponzora. 333 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Beztak jsi neřekla poslední slovo. 334 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 No není to paráda? Co? 335 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Kdybychom neměli strop, řeknu, že nádhera. 336 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Tak jo. Jdu tam, než si ten chlap ublíží. 337 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Rozhodně mi v botách nesmíš na pohovku. 338 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Ty jeden. 339 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Přidáme ještě? - Přidejte. 340 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Už něco víme? - Nikdy nechodí pozdě. 341 00:26:02,729 --> 00:26:05,524 - Co když nepřijde? - Umíš vařit? 342 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Umím nabírat zmrzlinu do misky. Stačí to? 343 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Víš co? Pošlu k ní domů Harryho. 344 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry! - Díkybohu! 345 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Promiňte, omlouvám se. Měla jsem schůzku a protáhla se. 346 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, pro publikum. Pod každé sedadlo jeden. 347 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - V autě mám další. - Dobře. 348 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Ahoj, Waltře. Musím si ještě zavolat. 349 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Není kdy. - Pět minut, lidi! 350 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Pohyb. Dokonalé je nepřítel dobrého. 351 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Jsi v pořádku? - Ano. Co ty? 352 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Zvláštně se tváříš. Co se stalo? 353 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Prozření. 354 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 VEČEŘE O ŠESTÉ 355 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 A nyní Večeře o šesté s Elizabeth Zottovou. 356 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Živě za pět, čtyři, tři... 357 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Dobrý večer. Jsem Elizabeth Zottová a toto je pořad Večeře o šesté. 358 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Dnešní díl začnu několika oznámeními. 359 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Než se vrhneme na chemické složení krusty na pečené šunce, 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 můžete si všimnout, že už tu nepřekážejí produkty Swift & Crisp. 361 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 A to proto, že z pořadu vycouvali. 362 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 A já jim za to děkuji. 363 00:27:57,094 --> 00:28:02,766 Vím, že ne každý vyznává totéž, co já, ale k čemu jsou zásady, které nepřiznáte? 364 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Produkty Swift & Crisp mají hrozné složení. 365 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Bavlníkový olej škodí vašim mitochondriím. 366 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 A to, že jsem vás ho nechala jíst, mě bude do smrti pronásledovat. 367 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Naštěstí ale máme nového sponzora, který vyznává stejné hodnoty jako my. 368 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 369 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Kdy se to stalo? 370 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Nemám ponětí. 371 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Produkty Tampax používám už roky. 372 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Jsou měkké, odolné a hygienické. 373 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Pod sedadly na vás čeká malý dárek. 374 00:28:41,847 --> 00:28:46,518 Mužům, co se neobtěžovali o menstruaci poučit, ji nyní vysvětlím. 375 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Jde o proces, kdy výstelka dělohy krvácí, 376 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 a to jednou za lunární měsíc. 377 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 Od puberty do menopauzy, s výjimkou těhotenství. 378 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Odpoledne jsem to telefonicky sdělila šéfovi stanice. 379 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Souhlasil se mnou. 380 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Mluvila s Kennethem o děloze? 381 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...partner, na kterého můžeme být hrdí, ale to není vše. 382 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Opouštím náš pořad. 383 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Vy jste to věděli? O tom jsme se nebavili. 384 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 S prací před kamerou končím. 385 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 A jelikož jsem televizi pečlivě studovala, 386 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 předpovídám nárůst sledovanosti. 387 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Moderování tohoto pořadu můj život ohromně obohatilo. 388 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 A vděčím za to každému z vás diváků. 389 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Chtěli jsme dělat něco, na čem záleží, a myslím, že se podařilo. 390 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 A Kennethe, 391 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 to všechno platí pod podmínkou, že přijdou změny. 392 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kennethe. Vědět, že přijdeš, nechám přinést něco pořádného. 393 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Máš padáka. 394 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Pořad je tvůj. 395 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Každý večer žádám vaše děti, aby vám dopřály chvilku pro sebe. 396 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 No a myslím, že teď bych měla totéž žádat pro mě. 397 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Nastal čas, abych se zamyslela, všechno zvážila a našla nový směr. 398 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Určitě vás zajímá, kdo teď bude moderovat Večeři o šesté. 399 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 No, bude to jedna z vás. 400 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Vím, že to může znít hrozivě. 401 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Ale nezapomínejte, že odvaha je kořenem změny. 402 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 A změnu máme chemicky zakódovanou v těle. 403 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Nebudu vám tu radit, ať si vykasáte rukávy, 404 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 protože vím, že spousta žen tu možnost ani nemá. 405 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Jestli váš život byť jen připomíná můj, 406 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 cesta k vašim snům nebude přímá. 407 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Ale pokud máte pocit, že váš hlas by měl být slyšet, 408 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 rádi vás poznáme. 409 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 A teď se podíváme na šunkovou krustu. 410 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Šel bys dnes na večeři? 411 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Chceš probrat změny... 412 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Chci probrat moje city k tobě. 413 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Cože? Ano. 414 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 To bych moc rád. 415 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Vyzvednu tě v 18:45. 416 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Omlouvám se. 417 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Jakmile se přidá pan Sommers, začneme. 418 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Díky, že jste dorazil. 419 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Začněte zápis. 420 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Dálniční síť je budoucností národa. 421 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 Ať už jde o ekonomiku, růst a národní obranu, 422 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 kdyby jednou byla třeba. 423 00:32:39,543 --> 00:32:45,048 Děkuji oběma stranám za tuto hlasitou a vášnivou osmiletou debatu. 424 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Pokrok byl zdržován už dost dlouho. 425 00:32:48,760 --> 00:32:53,891 Takže kalifornská vnitrostátní dálnice versus West Adams a Sugar Hill. 426 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 Kdo je proti trase dálnice přes West Adams a Sugar Hill? 427 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Kdo je pro? 428 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Schváleno. 429 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Volala jsem ti. Mrzí mě to. Jak můžu pomoct? 430 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sedm let. 431 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Chci se jen cpát brownies a plakat. 432 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 To zařídit dokážu. 433 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Nesu pivo. 434 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Pivo bude taky fajn. 435 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Pojď sem. 436 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Za dva začněte veslovat celou silou. 437 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 A raz. 438 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 A dva. 439 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Naplno. 440 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Sem si Calvin chodil zklidnit mysl. 441 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Chtěla jsem se s vámi o něj podělit. Tamhle jsme se poprvé políbili. 442 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Díky, že jste mě sem vzala. 443 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Když jsem viděla Mad a ta její zvědavá kukadla, 444 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 jako bych viděla střípek jeho. 445 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Je chytrá, že? 446 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Strašlivě. 447 00:35:25,209 --> 00:35:30,047 - Viděla jsem, že jste skončila s pořadem. - Ano, chci se vrátit k vědě. 448 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Víte, já vlastním jistou nadaci zaměřenou právě na podporu vědců. 449 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 To vím. 450 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Vaše přihláška je určená pro pány, nikoli pro paní, a už vůbec ne slečny. 451 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Napravím to. 452 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 Až to udělám, 453 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 ráda bych vám nabídla pomoc s jakýmkoli vaším projektem. 454 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Ale tuším, že ji nerada přijímáte. 455 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Nikoli, s věkem jsem se naučila vnímat pomoc jako dar. 456 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 O TŘI ROKY POZDĚJI 457 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Dobrý den. Jmenuji se Elizabeth Zottová a vítám vás na Úvodu do chemie. 458 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Tohle prosím pošlete sousedovi nebo za sebe. 459 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 A než dokončím doktorát, oslovujte mě slečno. 460 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Všechno živé je tvořeno atomy. 461 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Ale ty ve většině případů nepoletují kolem samostatně. 462 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Obvykle naopak interagují s dalšími atomy. 463 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Silné vazby, které drží pohromadě molekuly, 464 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 i slabší vazby vznikající pouze dočasně, 465 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 obojí je pro existenci života nutností. 466 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Ano? 467 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Ta vazba vzniká s náhodně vybraným atomem? 468 00:37:19,698 --> 00:37:23,911 Vezměte si například vlastní život. Nemůžete předvídat každý moment. 469 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Až při ohlédnutí zpět vidíte všechny spojitosti. 470 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Co to má společného s chemií? 471 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Vše. 472 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Jedinou konstantou v chemické reakci je změna. 473 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Nepředvídatelnost. 474 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Naším cílem není vyhnout se překvapení. 475 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 To je mimo naši moc. 476 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Takže nám zbývá jediné. 477 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Poddat se tomu. 478 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 To neznamená, že se musíme smířit i s tím špatným, 479 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 ale že se musíme smířit s nevyhnutelností změn. 480 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 V sobě samotných i v naší situaci. 481 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 482 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Není proslulý zrovna vědeckou prací. 483 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Ale největší vědec, kterého jsem znala, 484 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 měl na nočním stolku tuto knihu. 485 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Prý z něj dělala lepšího vědce. 486 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 Já se tomu smála, 487 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 protože mi to připadalo absurdní 488 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 jako teď jistě i vám. 489 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Ale časem jsem se smát přestala a... 490 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 Na této stránce měl ohnutý rožek. 491 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 „To byl pro mne památný den, protože ve mně způsobil velké změny. 492 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Ale tak je to s každým životem. 493 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Představte si, že nějaký den vyškrtnete. 494 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 A jak by to změnilo zbytek života.“ 495 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 VRÁTIT ODESÍLATELI 496 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 „Zastavte se, čtenáři, 497 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 a chvíli pomyslete na dlouhý řetěz z olova či zlata, 498 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 z trní či květů... 499 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 jenž by vás nebyl poutal, 500 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 nebýt toho prvního spojení 501 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 v onen památný den.“ 502 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Díky! Děkuju za všechno. 503 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Sluší vám to spolu. 504 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 Copak vy tady? 505 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Pusťme se do toho. 506 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Překlad titulků: Růžena Svobodová