1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mor, se.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
CHARLES DICKENS - STORE FORVENTNINGER
LÅNERS NAVN: CALVIN EVANS
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
BOGEN ER DONERET AF REMSEN-FONDEN
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Hvad er det?
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Et spor.
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
STORE FORVENTNINGER
AF CHARLES DICKENS
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
30 ÅR TIDLIGERE
8
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Hold da kæft! Det er en limo!
9
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Det er en Cadillac!
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Det er sikkert en baseballspiller
eller en filmstjerne.
11
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Jeg må bede Dem om forladelse.
Værsgo at sidde ned.
12
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Min sekretær fik udtalt sig fejlagtigt
til Dem i telefonen.
13
00:01:41,935 --> 00:01:45,647
- Hvordan det?
- Calvin Evans har boet her.
14
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Ja, han blev adopteret.
15
00:01:48,859 --> 00:01:52,404
Nej. Han blev taget fra os.
16
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberkulose.
17
00:02:00,120 --> 00:02:03,040
- Hvornår er det sket?
- Sidste sommer.
18
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin var en usædvanlig dreng.
19
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Hans sans for videnskaben
var uovertruffen.
20
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Han havde umådelig stor gavn
af støtten fra Remsen-fonden.
21
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
22
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Jeg beklager, men han vil ikke have dig.
23
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG
24
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
VI SPISER KLOKKEN SEKS SCENEINDGANG
25
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Vi spiser klokken seks. Kan jeg hjælpe?
- Vi spiser klokken seks. Ja.
26
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
Hvem er de til?
27
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Sig til næste gang.
Jeg kender en dygtig florist.
28
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Jeg har købt dem til kontoret.
Du sagde, det var kedeligt.
29
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Vi må af med det kedelige.
30
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
De er i hvert fald flotte.
31
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Det vejer ikke...
- Tak.
32
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Godmorgen.
Remsen-fonden har ikke ringet tilbage.
33
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Jeg ville ikke spørge,
men det er da uforskammet af dem.
34
00:04:50,082 --> 00:04:53,752
- Jeg ringer altid tilbage inden fyraften.
- Selvfølgelig.
35
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
Som borger i et civiliseret samfund.
Mad er tæt på selv at køre derned.
36
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
- Desuden...
- Tak.
37
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Goddag.
- Hej.
38
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Ja?
39
00:05:01,593 --> 00:05:06,014
- Nej, bare glem det. Det er ligegyldigt.
- Fran, du mangler aldrig noget at sige.
40
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Det er personligt, så hvis du vil...
41
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Det er jo belejligt,
for vi er både venner og kolleger.
42
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Jeg er lun på Walter.
43
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Det er fantastisk.
- Hold op med at smile.
44
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Det kan jeg ikke.
Du må invitere ham på middag.
45
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Nej. Manden inviterer.
- Ikke hvis manden er genert.
46
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Hvis han ikke forstår sin egen værdi.
47
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Ikke hvis kvinden er selvsikker og ved,
hvad hun vil have.
48
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Glem, at jeg sagde noget.
49
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Det er umuligt.
Min hukommelse fungerer upåklageligt.
50
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Hej.
- Phil spørger efter jer på scenen.
51
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Er Walter der?
- Ja, også Walter.
52
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Vi kommer straks.
53
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Tak.
- Ingen årsag.
54
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Jeg glæder mig til mødet. Walter?
- Glem det.
55
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Det kan jeg ikke. Walter.
56
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Swift & Crisp er død.
57
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Hvorfor det? Vores seertal er stabile.
58
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
De mener ikke,
at politik hører til i køkkenet.
59
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Må de hvile i fred.
- Synes du, det er morsomt?
60
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Nej, racisme er ikke morsomt.
- Okay.
61
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Så har vi en opgave nu.
Vi finder en anden sponsor.
62
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Nej. Jeg kan ikke engang få
en kattemadsfabrikant i tale.
63
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Tror du ikke på mig?
64
00:06:14,917 --> 00:06:20,756
Ved du hvad? Du håner mig, nedgør mig
og sender vores sponsorer skrigende bort.
65
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Du tror, at programmet
er en form for public service.
66
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Men det er det ikke. Det er en forretning.
67
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Så her er jeres frist.
68
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
I har to uger til at finde en sponsor.
Ellers bliver I fyret.
69
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Nyd de sidste dage.
70
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Vi er kun én stemme fra
at bremse anlæggelsen af motorvejen.
71
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
De uafklarede er Thompson og Sommers,
og de ringer naturligvis ikke tilbage.
72
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Virkelig?
73
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Tak.
74
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Er alt i orden?
75
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Vi har flertal.
76
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson er ude, men Sommers er med!
Vi har flertal.
77
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Er du sikker?
78
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Det tog kun syv år
og krævede 300 begæringer
79
00:07:06,218 --> 00:07:10,764
og en halv snes ture til Sacramento, men
gnavne, gamle og smukke Sommers er med.
80
00:07:11,598 --> 00:07:15,435
- Skal jeg gøre noget?
- Ja. Bed til, at han ikke falder død om
81
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- inden tirsdagens afstemning.
- Jeg tager i kirke.
82
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Af sted. Ja!
83
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}ADVOKATERNE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
84
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Hun er så kvik.
- Hold da op.
85
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Tænk, at hun selv ringede.
86
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Hvad, hvis hun kommer?
- Godmorgen.
87
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Velkommen tilbage.
88
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Hvad er jeg gået glip af?
89
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Elizabeth Zott har personligt ringet
hele tre gange.
90
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Hvem er Elizabeth Zott?
91
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott fra Vi spiser klokken seks?
Hun er på tv.
92
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
- Hvorfor vil hun tale med mig?
- Det vil vi gerne vide.
93
00:07:48,427 --> 00:07:52,431
Jeg brister af spænding.
Ring hende op, tak.
94
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Det må da kræve mere at få et bifald
end at fylde svampe.
95
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Vidste De, at der findes over 10.000
forskellige slags paddehatte i verden,
96
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
men at kun fire-fem procent er spiselige?
97
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Det er faktisk lidt som med mennesker.
98
00:08:28,217 --> 00:08:31,970
Der er kun fire-fem procent,
som jeg kan døje. Er I ikke enige?
99
00:08:34,722 --> 00:08:38,809
Mens svampene er i ovnen,
skal vi så ikke tage en spørgerunde?
100
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Her.
101
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Næstbageste række.
102
00:08:46,610 --> 00:08:50,989
Frøken Zott, De husker mig nok ikke,
men jeg var her for nogle måneder siden.
103
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dr. Fillis, hjertekirurg.
Det husker jeg da.
104
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Jeg er det ikke helt endnu.
105
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Men jeg er blevet optaget
på medicinstudiet på USC.
106
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Det vidste jeg, at De kunne blive.
107
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Jeg er den ældste studerende på holdet,
og jeg er konstant udmattet,
108
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
men samtidig har jeg heller aldrig
været mere lykkelig.
109
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Det er et bifald værd.
110
00:09:28,569 --> 00:09:33,574
Jeg vil bare takke Dem for at se noget
i mig, som jeg ikke så i mig selv.
111
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Tak.
112
00:09:41,665 --> 00:09:44,668
- Er der andre spørgsmål?
- Her.
113
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
VI SPISER KLOKKEN SEKS
114
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Midt i al dagens begejstring
115
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
glemte jeg at fortælle dig
om en stor mulighed. Kæmpestor.
116
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Jeg er lutter øren.
117
00:09:56,930 --> 00:10:00,934
Woodrow Wilson Middle School bad dig om
at være dommer i en naturfagskonkurrence.
118
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Jeg afslog høfligt på dine vegne.
119
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Nej, jeg gør det.
Det vil være rart at aflede tankerne.
120
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Mener du det?
121
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Ja.
122
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Så ringer jeg og sørger for det.
123
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Walter, ser du nogen for tiden?
- Nej, jeg fungerer bedst alene.
124
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Sådan havde jeg det også.
125
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- Og så?
- Så mødte jeg Calvin.
126
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Hvis der opstår mulighed...
Kærlighed, mener jeg.
127
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Så overvej det.
128
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Det føles, som om jeg er til psykolog.
129
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Nå.
130
00:10:48,440 --> 00:10:51,735
- Jeg ringer til nogle flere sponsorer.
- Walter...
131
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Det her arbejde var ikke det,
jeg gik efter eller ønskede mig.
132
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Men nu hvor programmet
bliver taget fra mig, er jeg...
133
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Det føles,
som om jeg mister en del af mig selv.
134
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Elizabeth. Jeg er din tilrettelægger.
135
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Det er min pligt og mit personlige valg
at bakke op om dig.
136
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Uanset hvad ændrer det sig ikke.
137
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Tak.
138
00:11:27,396 --> 00:11:32,192
Nu må du have mig undskyldt.
Jeg skal svare 6.-klasserne på dine vegne.
139
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
140
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Ja, det er den rigtige Elizabeth Zott.
141
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Ja, men jeg vil helst mødes personligt.
Hvad er Deres adresse?
142
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Er du nervøs?
- Nej.
143
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Det ville være helt naturligt
at være nervøs.
144
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Jeg er nervøs.
- Er du det?
145
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Ja.
146
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Det er os to.
147
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
DENNE ELEVATOR KØRER OP
148
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Det her har jeg aldrig set.
Han er meget alvorlig.
149
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Undskyld, jeg kommer for sent.
Harry Wilson.
150
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Jeg fortalte min kone, at De kom,
151
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
og hun skreg, som om De var Elvis.
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
153
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Mr. Wilson, Det lyder måske underligt,
154
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
men vi er kommet for
at stille nogle spørgsmål om Calvin Evans.
155
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Hvorfor støttede Remsen-fonden
Calvin gennem hele hans liv?
156
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Undskyld, hvor kender De Calvin Evans fra?
157
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Han...
158
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Det er Mad, min datter.
159
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Min og Calvins.
160
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
De må lige...
161
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
De må lige vente.
Det tilkommer ikke mig at forklare det.
162
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Du milde.
163
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Hej.
164
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Frøken Parker, jeg har en vigtig besked.
165
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Du må være Mad. Jeg hedder Avery.
166
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Jeg er din...
167
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvins mor.
168
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Det er okay.
169
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Tak.
- Ja.
170
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Kom nu, sveske.
171
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Der er meget, jeg vil spørge om, men...
172
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Hvorfor gav du min far til det drengehjem?
173
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Jeg...
174
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Jeg vil gerne starte helt fra begyndelsen.
175
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Da jeg var 16...
176
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
...blev jeg gravid ved en fejltagelse.
177
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Værsgo. Godt. Stille og roligt.
178
00:15:23,674 --> 00:15:29,304
At få et barn var det mest fantastiske,
jeg nogensinde havde oplevet.
179
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Men som med de fleste ting i mit liv
180
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
havde mine forældre andre planer, og jeg
havde ikke noget at skulle have sagt.
181
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Nej, lad nu være. Nej.
182
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Jeg vidste ikke, hvor de tog ham hen.
183
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Jeg havde ikke noget billede af ham.
184
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Men de efterkom dog ét ønske.
Hans navn, Calvin.
185
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Jeg kendte ham kun i ganske få minutter,
186
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
men hans eksistens
ændrede hele mit livsforløb.
187
00:16:02,880 --> 00:16:06,925
Da jeg blev 25,
fik jeg adgang til mine båndlagte midler,
188
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
og jeg hyrede en advokat
til at hjælpe mig med at finde Calvin.
189
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson blev som en far for mig.
190
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Jeg stiftede også Remsen-fonden
191
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}og donerede penge til alle drengehjem
inden for en radius på 500 km
192
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}i håb om at hjælpe ham på afstand.
193
00:16:23,275 --> 00:16:24,276
{\an8}UDVIKLINGSPLAN
194
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Vi holdt aldrig op med at lede.
195
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Og så en dag
196
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
var det, som om skyerne lettede,
og himlen åbnede sig,
197
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
og det lykkedes Wilson at finde ham.
198
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
Blot for at få at vide,
at han var død kort forinden.
199
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Håbet bristede som en ballon.
200
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Det tog hårdt på mig.
201
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Først på forsiden af et blad...
202
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
...flere årtier senere så jeg ham igen.
203
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Jeg går ikke op i,
hvem der står bag mirakler.
204
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Jeg vidste bare, at det mirakel var mit.
205
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Jeg skrev utallige breve
og bad om at få lov til at møde ham...
206
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
...men jeg fik intet svar.
207
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Og så en dag...
208
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
...modtog jeg et brev
fra et advokatkontor.
209
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Det var et standsningspåbud.
210
00:17:45,983 --> 00:17:50,153
Jeg troede, han hadede mig. At han
ikke ville have noget med mig at gøre.
211
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Det havde han al mulig ret til.
Jeg ville selv have hadet mig.
212
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Jeg var ved jeres hus engang.
213
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Jeg så jer to sammen.
214
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Han så så lykkelig ud.
215
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Så fredfuld.
216
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Da vidste jeg,
at det var på tide at give slip på ham.
217
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Havde jeg vidst, at han havde et barn...
218
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Det er jeg ked af.
219
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Han troede, at De var død.
220
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Stakkels dreng, der skulle tro det.
221
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Sig mig...
222
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
...hvad gik jeg glip af?
223
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Hvem var den mand?
224
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Han var velbegavet, hæderlig og venlig.
225
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
Og han dansede meget sjovt.
226
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Jeg danser selv sjovt.
Danser du også sjovt?
227
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Det ved jeg ikke.
228
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Jeg havde håbet, at vi kunne lære hinanden
lidt bedre at kende.
229
00:19:15,572 --> 00:19:21,119
Jeg fik aldrig chancen med Calvin. Jeg vil
gøre alt for at lære hans datter at kende.
230
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Mit barnebarn.
231
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Det har været en lang rejse hertil,
og vi får brug for noget tid.
232
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Naturligvis.
- Ja.
233
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Må jeg spørge, hvorfor han skulle hedde
Calvin? Var det et navn fra slægten?
234
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Nej, jeg opkaldt ham efter John Calvin.
235
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Det ved jeg vist ikke hvem er.
236
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Han var en teolog i det 16. århundrede,
237
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
som din tipoldemor læste højt for mig.
238
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Han troede på forudbestemmelse.
239
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
En teolog.
240
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Det ville have moret ham.
241
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Jeg håber at høre fra Dem snart.
242
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Vil du tale om dagen?
Om at du mødte din farmor?
243
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Jeg troede,
at når jeg opklarede mysteriet,
244
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
ville det hele føles anderledes.
245
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
I forskningen fører nye opdagelser typisk
til flere spørgsmål.
246
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Jeg vil ikke stille flere spørgsmål.
247
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Jeg vil bare kende min far.
248
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Det ved jeg godt. Jeg savner ham så meget.
249
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Men jeg kan se ham i dig.
250
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Kan du?
251
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Som når du rynker brynene i frustration?
252
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Eller at du altid læser
tre bøger på én gang?
253
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Eller når du glemmer at spise, fordi du
har travlt med at tænke. Det er ham.
254
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Far fortalte Wakely, at
Store forventninger var hans yndlingsbog.
255
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Og det er også min.
256
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Din malebog med tallene...
257
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Forestil dig, at alle, du møder,
og alle steder, du kommer hen,
258
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
og hvert brev, du læser om din far,
alt sammen er farver,
259
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
der maler billedet af ham.
260
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Det er en metafor.
261
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Ja, det er.
262
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Skal vi pjække sammen i morgen?
263
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Vi pjækkede jo i dag.
264
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Ja. Du er blevet rigtig dygtig til det.
265
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Når man ser billedet
gennem de røde og blå filtre,
266
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
ser det ud, som om det kommer mod en.
267
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Det er en meget omhyggelig tegning
af en panter. Tak.
268
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Hvad synes du?
269
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Jeg foretrækker humaniora.
270
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
Hvad har vi her?
271
00:22:45,324 --> 00:22:50,037
Min far har et bageri,
og jeg ville afprøve forskellige miljøer
272
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
og væksten af mug i dem.
273
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
Det vil være meget nyttigt for din far.
Vil du gerne være bager som voksen?
274
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Nej, jeg vil gerne være biolog.
275
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Er det rigtigt? Har du læst
Charles Darwins Menneskets Afstamning?
276
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Eller Erwin Schrödingers What is Life?
277
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Nej, men det vil jeg gøre. Tak.
278
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Held og lykke.
279
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Jeg elsker at se dig på tv.
- Tak, sveske.
280
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
Men jeg synes ikke, du hører til der.
281
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
- Hvor hører jeg så til?
- I et laboratorium.
282
00:23:28,325 --> 00:23:33,705
Jeg traf et valg, og det står jeg ved til
evig tid. Men jeg vil altid være kemiker.
283
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Kemikere arbejder med kemi.
284
00:23:48,428 --> 00:23:53,183
- Charlie, sig, om den er lang nok.
- Den ser meget lang ud. Den er flot.
285
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Lav den lidt længere.
- Er du sikker?
286
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Lav den lidt længere.
287
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Hvorfor drikker vi ikke krydret cider
hele året?
288
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
En af livets store gåder.
289
00:24:05,445 --> 00:24:08,615
- Værsgo, Junior.
- Hvordan har Mad det med Calvins mor?
290
00:24:10,158 --> 00:24:13,579
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvor hun passer ind.
291
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Du, Charlie, Linda og Junior
er vores familie.
292
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Du og Mad er også en del af vores familie,
293
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
men sådan så det ikke ud fra starten,
som du nok husker.
294
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Mad skal bare føle sig tryg og elsket.
Det gør hun allerede.
295
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Du siger det,
som om kærligheden er begrænset.
296
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Det skader ikke, at der er flere,
der holder af den lille pige.
297
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Det minder mig om,
at jeg ikke har fået sagt tak,
298
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
fordi du reddede den lille piges hjem.
Og resten af kvarteret.
299
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Hold da op.
300
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Vi er ikke i mål endnu,
men efter tirsdagens afstemning
301
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
forventer jeg øl og blåbærtærte
resten af livet for min indsats.
302
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Motorvejen her...
303
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
...er bare ét eksempel på det, de gør
mod vores lokalsamfund i hele landet.
304
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Kampen må ikke slutte i Sugar Hill
eller sågar i Californien.
305
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Jeg bliver ikke filmet,
men jeg kan råbe højt.
306
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
Og det kan du også.
307
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
I nogle uger endnu.
Vi har stadig ikke fundet en sponsor.
308
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Du har vist ikke tænkt dig at tie stille.
309
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Er den ikke flot?
310
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Hvis vi ikke havde noget loft,
ville den være smuk.
311
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Jeg må hellere gå derind,
før han kommer til skade.
312
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Du har ikke sko på oppe i sofaen.
313
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Den mand, altså.
314
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Skal vi fortsætte den?
- Bliv ved.
315
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Hvad gør vi?
- Hun kommer aldrig for sent.
316
00:26:02,729 --> 00:26:05,524
- Hvad gør vi, hvis hun ikke kommer?
- Kan du lave mad?
317
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Jeg kan skovle is op i en skål.
Tæller det?
318
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Jeg får Harry til at køre forbi hende.
319
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry.
- Gudskelov.
320
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Undskyld.
Jeg havde en aftale, der trak ud.
321
00:26:17,619 --> 00:26:21,707
Harry, læg en af de her under hvert sæde.
Der står en kasse til i min bil.
322
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Hej, Walter.
Jeg skal ringe inden programmet.
323
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Det kan du ikke nå.
- Fem minutter, folkens!
324
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Kom nu. Perfektion er det godes fjende.
325
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Er alt i orden?
- Ja. Hvad med dig?
326
00:26:34,261 --> 00:26:37,681
- Hvad er det for et udtryk, jeg kan se?
- Klarsyn.
327
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
VI SPISER KLOKKEN SEKS
328
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Og nu Vi spiser klokken seks
med Elizabeth Zott.
329
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Vi går i luften om fem, fire, tre...
330
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Hej. Jeg hedder Elizabeth Zott,
og det her er Vi spiser klokken seks.
331
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Jeg starter dagens program
med nogle meddelelser.
332
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Inden vi ser nærmere på skinkeglaserings
kemiske sammensætning,
333
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
har man måske lagt mærke til, at her
ikke står nogen Swift & Crisp-produkter.
334
00:27:49,795 --> 00:27:55,092
Det skyldes, at de droppede vores program.
Det takker jeg dem for.
335
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Jeg ved godt,
at ikke alle står for det samme som mig,
336
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
men vores overbevisning tæller kun
med ord bag.
337
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp er modbydeligt
helt ned på kemikalieniveau.
338
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Frøolier skader mitokondrierne.
339
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
At jeg opfordrede jer til at indtage det,
vil plage mig resten af mit liv.
340
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Men heldigvis har vi fået en ny sponsor,
der er i tråd med vores værdier.
341
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
342
00:28:25,414 --> 00:28:28,876
- Hvornår er det sket?
- Ingen anelse.
343
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Jeg har brugt Tampax i årevis.
344
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
De er bløde, pålidelige og hygiejniske.
345
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Der ligger en gave under sæderne.
346
00:28:41,847 --> 00:28:46,518
Til de mandlige seere, der ikke har spurgt
til menstruation, vil jeg nu forklare.
347
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Det er den proces, hvor der udskilles blod
fra livmoderens slimhinde
348
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
med en måneds interval.
349
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
Fra puberteten til klimakteriet
bortset fra under graviditet.
350
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Her til eftermiddag ringede jeg
til tv-direktøren og fortalte ham det.
351
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Han var enig med mig.
352
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Sagde hun "livmoder" til Kenneth?
353
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...en partner, vi kan være stolte af.
Men det var ikke mit eneste formål.
354
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Jeg forlader Vi spiser klokken seks.
355
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Kendte du til det her?
Det var ikke det, vi talte om.
356
00:29:23,764 --> 00:29:28,810
Jeg trækker mig på direkte tv.
Jeg har studeret tv meget grundigt
357
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
og forudser en stigning i seertallet
i de næste uger.
358
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Det har været uhyre spændende
at være vært for programmet.
359
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Det kan jeg takke jer alle sammen for.
360
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Vi ville gøre en forskel,
og det synes jeg, at vi har gjort.
361
00:29:46,370 --> 00:29:50,666
Og, Kenneth, jeg gør det her
på betingelse af, at der sker ændringer.
362
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kenneth. Havde jeg vidst, at du kom,
havde jeg åbnet en god flaske.
363
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Du er fyret.
364
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Programmet er dit.
365
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Hver aften beder jeg jeres børn om
at give jer en fredelig stund.
366
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
Det er på tide, at jeg gør det samme.
367
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Det er på tide at reflektere,
samle sig og lægge nye planer.
368
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
I spekulerer nok på,
hvem den nye vært bliver.
369
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Det bliver såmænd en af jer.
370
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Det lyder måske skræmmende,
371
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
men husk på,
at mod er roden til al forandring.
372
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
Og forandring er det,
vi kemisk set er bygget til.
373
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Jeg vil ikke bede jer om
at trække i arbejdstøjet,
374
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
for mange kvinder
har ikke noget arbejdstøj.
375
00:30:58,108 --> 00:31:03,906
Hvis jeres liv minder om mit, har I
ikke en direkte vej til jeres drømme.
376
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Men hvis du føler,
at din stemme ikke bliver hørt...
377
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
...vil vi gerne møde dig.
378
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Og lad os så tale om glaseret skinke.
379
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Må jeg byde på middag i aften?
380
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Du vil tale om ændringerne...
381
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Jeg vil tale om mine følelser for dig.
382
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Hvad? Ja.
383
00:31:43,612 --> 00:31:48,242
- Det vil jeg meget gerne.
- Jeg henter dig kl. 18.45.
384
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Beklager forsinkelsen.
385
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Så snart Sommers indfinder sig,
går vi i gang.
386
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Tak, fordi De kunne være her, byrådsmedlem.
387
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Nu er vi under referat.
388
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Motorvejsnettet er fundamentet
for nationens fremtid,
389
00:32:32,870 --> 00:32:38,458
for økonomien, for væksten og for landets
forsvar, hvis det skulle blive nødvendigt.
390
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Jeg vil takke begge parter
for at have debatteret så animeret
391
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
og lidenskabeligt over de seneste otte år.
392
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Fremskridtet er blevet bremset længe nok.
393
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Så det gælder sagen om motorvejssystemet
i Californien
394
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
mod West Adams/Sugar Hill-komitéen.
395
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
Hvem stemmer imod at føre motorvejen
gennem West Adams/Sugar Hill?
396
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Hvem stemmer for?
397
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Forslaget er vedtaget.
398
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Jeg prøvede at ringe. Hvad kan jeg gøre?
399
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Syv år.
400
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Jeg vil bare spise brownies og græde.
401
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Det kan jeg hjælpe med.
402
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Jeg har øl med.
403
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Øl kunne også være rart.
404
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Kom her.
405
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Trekvart, og op til fuld tryk på om to.
406
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Det var ét.
407
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Og to.
408
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Fuld tryk på.
409
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Her kom Calvin for at få ro i sindet.
410
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Det ville jeg vise dig.
Vores første kys var også her.
411
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Tak, fordi du tog mig med.
412
00:35:13,447 --> 00:35:18,869
At se Mad og hendes kæmpestore, nysgerrige
øjne føltes som at se en del af ham.
413
00:35:20,996 --> 00:35:23,707
- Hun er kvik, ikke?
- I skræmmende grad.
414
00:35:25,209 --> 00:35:30,047
- Jeg så dit program. Du sagde op.
- Ja, jeg vil tilbage til forskningen.
415
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Jeg har en fond, der specifikt er rettet
mod at finansiere forskeres arbejde.
416
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Det ved jeg godt.
417
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Ansøgerne kan være "hr.",
men ikke "fru" eller "frøken."
418
00:35:45,896 --> 00:35:48,649
Det retter jeg op på.
Når jeg har gjort det,
419
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
vil jeg gerne hjælpe dig med det,
du vil arbejde videre med.
420
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Selvom du vist ikke bryder dig om hjælp.
421
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Med alderen har jeg lært,
at det er en gave at få hjælp.
422
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRE ÅR SENERE
423
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Goddag. Jeg hedder Elizabeth Zott.
Velkommen til introduktion til kemi.
424
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Send den her rundt.
425
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
I kan kalde mig frøken Zott,
til jeg har gennemført min ph.d.
426
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Alt levende består af atomer.
427
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Men som oftest svæver atomerne ikke
rundt hver for sig.
428
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
I stedet indgår de typisk forbindelser
med andre atomer.
429
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Både de stærke bånd,
der binder molekyler sammen,
430
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
og de svagere bånd,
der skaber midlertidig sammenhæng,
431
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
er afgørende for selve livets beståen.
432
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Ja?
433
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Er det tilfældigt,
hvilke atomer der er forbundne?
434
00:37:19,698 --> 00:37:23,911
Tænk på jeres eget liv.
I kan ikke forudse øjeblikkene.
435
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Først når I ser tilbage,
opdager I, hvordan alting hang sammen.
436
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Hvad har det med kemi at gøre?
437
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Alt.
438
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Den eneste konstante variabel
i en kemisk reaktion er forandring.
439
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Det uventede.
440
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Det er ikke vores opgave
at undgå overraskelse.
441
00:37:44,014 --> 00:37:47,601
Vi kan ikke kontrollere den,
så der er kun ét at gøre.
442
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
At overgive sig.
443
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Vi behøver ikke at acceptere
de dårlige ting,
444
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
men vi må acceptere
forandringens uundgåelighed.
445
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Både hos os selv
og i vores omstændigheder.
446
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
447
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Han er ikke kendt
for sit videnskabelige arbejde.
448
00:38:14,795 --> 00:38:19,174
Men den dygtigste forsker, jeg har kendt,
havde bogen liggende på sit natbord.
449
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Den gjorde ham til en bedre kemiker.
450
00:38:22,636 --> 00:38:26,181
Dengang grinede jeg ad det,
da jeg syntes, det var en absurd påstand,
451
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
som I sikkert også synes nu.
452
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Men med tiden gav jeg mig, og...
453
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
Han havde et æseløre ved denne side.
454
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Det var en mindeværdig dag for mig, for
den afstedkom store forandringer i mig.
455
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Men sådan er det i ethvert liv.
456
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Tænk bare,
hvis én bestemt dag blev taget ud af det,
457
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
hvor anderledes dets forløb
så ville være blevet."
458
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
RETUR TIL AFSENDER
459
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Hold inde, du, som læser dette,
460
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
og tænk et øjeblik på den lange kæde
af jern eller guld...
461
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
...af torne eller blomster...
462
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
...som aldrig havde bundet dig...
463
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
...hvis ikke dens første led
var blevet dannet...
464
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
...en mindeværdig dag."
465
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Tak! Tak for alt.
466
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Jeg er pjattet med det.
467
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
Hvad har vi her?
468
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Skal vi komme i gang?
469
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Tekster af: Eskil Hein