1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mor, se. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 CHARLES DICKENS - STORE FORVENTNINGER LÅNERS NAVN: CALVIN EVANS 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 BOGEN ER DONERET AF REMSEN-FONDEN 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Hvad er det? 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Et spor. 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 STORE FORVENTNINGER AF CHARLES DICKENS 7 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 30 ÅR TIDLIGERE 8 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Hold da kæft! Det er en limo! 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Det er en Cadillac! 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Det er sikkert en baseballspiller eller en filmstjerne. 11 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Jeg må bede Dem om forladelse. Værsgo at sidde ned. 12 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Min sekretær fik udtalt sig fejlagtigt til Dem i telefonen. 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Hvordan det? - Calvin Evans har boet her. 14 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Ja, han blev adopteret. 15 00:01:48,859 --> 00:01:52,404 Nej. Han blev taget fra os. 16 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberkulose. 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 - Hvornår er det sket? - Sidste sommer. 18 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin var en usædvanlig dreng. 19 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Hans sans for videnskaben var uovertruffen. 20 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Han havde umådelig stor gavn af støtten fra Remsen-fonden. 21 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 22 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Jeg beklager, men han vil ikke have dig. 23 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASERET PÅ BONNIE GARMUS' BOG 24 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 VI SPISER KLOKKEN SEKS SCENEINDGANG 25 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Vi spiser klokken seks. Kan jeg hjælpe? - Vi spiser klokken seks. Ja. 26 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 Hvem er de til? 27 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Sig til næste gang. Jeg kender en dygtig florist. 28 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Jeg har købt dem til kontoret. Du sagde, det var kedeligt. 29 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Vi må af med det kedelige. 30 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 De er i hvert fald flotte. 31 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Det vejer ikke... - Tak. 32 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Godmorgen. Remsen-fonden har ikke ringet tilbage. 33 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Jeg ville ikke spørge, men det er da uforskammet af dem. 34 00:04:50,082 --> 00:04:53,752 - Jeg ringer altid tilbage inden fyraften. - Selvfølgelig. 35 00:04:53,752 --> 00:04:57,297 Som borger i et civiliseret samfund. Mad er tæt på selv at køre derned. 36 00:04:57,297 --> 00:04:59,216 - Desuden... - Tak. 37 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Goddag. - Hej. 38 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Ja? 39 00:05:01,593 --> 00:05:06,014 - Nej, bare glem det. Det er ligegyldigt. - Fran, du mangler aldrig noget at sige. 40 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Det er personligt, så hvis du vil... 41 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Det er jo belejligt, for vi er både venner og kolleger. 42 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Jeg er lun på Walter. 43 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Det er fantastisk. - Hold op med at smile. 44 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Det kan jeg ikke. Du må invitere ham på middag. 45 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Nej. Manden inviterer. - Ikke hvis manden er genert. 46 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Hvis han ikke forstår sin egen værdi. 47 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Ikke hvis kvinden er selvsikker og ved, hvad hun vil have. 48 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Glem, at jeg sagde noget. 49 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Det er umuligt. Min hukommelse fungerer upåklageligt. 50 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Hej. - Phil spørger efter jer på scenen. 51 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Er Walter der? - Ja, også Walter. 52 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Vi kommer straks. 53 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Tak. - Ingen årsag. 54 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Jeg glæder mig til mødet. Walter? - Glem det. 55 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Det kan jeg ikke. Walter. 56 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Swift & Crisp er død. 57 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Hvorfor det? Vores seertal er stabile. 58 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 De mener ikke, at politik hører til i køkkenet. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Må de hvile i fred. - Synes du, det er morsomt? 60 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Nej, racisme er ikke morsomt. - Okay. 61 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Så har vi en opgave nu. Vi finder en anden sponsor. 62 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Nej. Jeg kan ikke engang få en kattemadsfabrikant i tale. 63 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Tror du ikke på mig? 64 00:06:14,917 --> 00:06:20,756 Ved du hvad? Du håner mig, nedgør mig og sender vores sponsorer skrigende bort. 65 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Du tror, at programmet er en form for public service. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Men det er det ikke. Det er en forretning. 67 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Så her er jeres frist. 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 I har to uger til at finde en sponsor. Ellers bliver I fyret. 69 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Nyd de sidste dage. 70 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Vi er kun én stemme fra at bremse anlæggelsen af motorvejen. 71 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 De uafklarede er Thompson og Sommers, og de ringer naturligvis ikke tilbage. 72 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Virkelig? 73 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Tak. 74 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Er alt i orden? 75 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Vi har flertal. 76 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson er ude, men Sommers er med! Vi har flertal. 77 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Er du sikker? 78 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Det tog kun syv år og krævede 300 begæringer 79 00:07:06,218 --> 00:07:10,764 og en halv snes ture til Sacramento, men gnavne, gamle og smukke Sommers er med. 80 00:07:11,598 --> 00:07:15,435 - Skal jeg gøre noget? - Ja. Bed til, at han ikke falder død om 81 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - inden tirsdagens afstemning. - Jeg tager i kirke. 82 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Af sted. Ja! 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}ADVOKATERNE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 84 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Hun er så kvik. - Hold da op. 85 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Tænk, at hun selv ringede. 86 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Hvad, hvis hun kommer? - Godmorgen. 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Velkommen tilbage. 88 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Hvad er jeg gået glip af? 89 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Elizabeth Zott har personligt ringet hele tre gange. 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Hvem er Elizabeth Zott? 91 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott fra Vi spiser klokken seks? Hun er på tv. 92 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - Hvorfor vil hun tale med mig? - Det vil vi gerne vide. 93 00:07:48,427 --> 00:07:52,431 Jeg brister af spænding. Ring hende op, tak. 94 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Det må da kræve mere at få et bifald end at fylde svampe. 95 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Vidste De, at der findes over 10.000 forskellige slags paddehatte i verden, 96 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 men at kun fire-fem procent er spiselige? 97 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Det er faktisk lidt som med mennesker. 98 00:08:28,217 --> 00:08:31,970 Der er kun fire-fem procent, som jeg kan døje. Er I ikke enige? 99 00:08:34,722 --> 00:08:38,809 Mens svampene er i ovnen, skal vi så ikke tage en spørgerunde? 100 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Her. 101 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Næstbageste række. 102 00:08:46,610 --> 00:08:50,989 Frøken Zott, De husker mig nok ikke, men jeg var her for nogle måneder siden. 103 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dr. Fillis, hjertekirurg. Det husker jeg da. 104 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Jeg er det ikke helt endnu. 105 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Men jeg er blevet optaget på medicinstudiet på USC. 106 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Det vidste jeg, at De kunne blive. 107 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Jeg er den ældste studerende på holdet, og jeg er konstant udmattet, 108 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 men samtidig har jeg heller aldrig været mere lykkelig. 109 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Det er et bifald værd. 110 00:09:28,569 --> 00:09:33,574 Jeg vil bare takke Dem for at se noget i mig, som jeg ikke så i mig selv. 111 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Tak. 112 00:09:41,665 --> 00:09:44,668 - Er der andre spørgsmål? - Her. 113 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 VI SPISER KLOKKEN SEKS 114 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Midt i al dagens begejstring 115 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 glemte jeg at fortælle dig om en stor mulighed. Kæmpestor. 116 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Jeg er lutter øren. 117 00:09:56,930 --> 00:10:00,934 Woodrow Wilson Middle School bad dig om at være dommer i en naturfagskonkurrence. 118 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Jeg afslog høfligt på dine vegne. 119 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Nej, jeg gør det. Det vil være rart at aflede tankerne. 120 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Mener du det? 121 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Ja. 122 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Så ringer jeg og sørger for det. 123 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Walter, ser du nogen for tiden? - Nej, jeg fungerer bedst alene. 124 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Sådan havde jeg det også. 125 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - Og så? - Så mødte jeg Calvin. 126 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Hvis der opstår mulighed... Kærlighed, mener jeg. 127 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Så overvej det. 128 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Det føles, som om jeg er til psykolog. 129 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Nå. 130 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 - Jeg ringer til nogle flere sponsorer. - Walter... 131 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Det her arbejde var ikke det, jeg gik efter eller ønskede mig. 132 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Men nu hvor programmet bliver taget fra mig, er jeg... 133 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Det føles, som om jeg mister en del af mig selv. 134 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Elizabeth. Jeg er din tilrettelægger. 135 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Det er min pligt og mit personlige valg at bakke op om dig. 136 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Uanset hvad ændrer det sig ikke. 137 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Tak. 138 00:11:27,396 --> 00:11:32,192 Nu må du have mig undskyldt. Jeg skal svare 6.-klasserne på dine vegne. 139 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 140 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Ja, det er den rigtige Elizabeth Zott. 141 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Ja, men jeg vil helst mødes personligt. Hvad er Deres adresse? 142 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Er du nervøs? - Nej. 143 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Det ville være helt naturligt at være nervøs. 144 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Jeg er nervøs. - Er du det? 145 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Ja. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Det er os to. 147 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 DENNE ELEVATOR KØRER OP 148 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Det her har jeg aldrig set. Han er meget alvorlig. 149 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Undskyld, jeg kommer for sent. Harry Wilson. 150 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Jeg fortalte min kone, at De kom, 151 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 og hun skreg, som om De var Elvis. 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 153 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Mr. Wilson, Det lyder måske underligt, 154 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 men vi er kommet for at stille nogle spørgsmål om Calvin Evans. 155 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Hvorfor støttede Remsen-fonden Calvin gennem hele hans liv? 156 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Undskyld, hvor kender De Calvin Evans fra? 157 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Han... 158 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Det er Mad, min datter. 159 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Min og Calvins. 160 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 De må lige... 161 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 De må lige vente. Det tilkommer ikke mig at forklare det. 162 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Du milde. 163 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Hej. 164 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Frøken Parker, jeg har en vigtig besked. 165 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Du må være Mad. Jeg hedder Avery. 166 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Jeg er din... 167 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvins mor. 168 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Det er okay. 169 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Tak. - Ja. 170 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Kom nu, sveske. 171 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Der er meget, jeg vil spørge om, men... 172 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Hvorfor gav du min far til det drengehjem? 173 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Jeg... 174 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Jeg vil gerne starte helt fra begyndelsen. 175 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Da jeg var 16... 176 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 ...blev jeg gravid ved en fejltagelse. 177 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Værsgo. Godt. Stille og roligt. 178 00:15:23,674 --> 00:15:29,304 At få et barn var det mest fantastiske, jeg nogensinde havde oplevet. 179 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Men som med de fleste ting i mit liv 180 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 havde mine forældre andre planer, og jeg havde ikke noget at skulle have sagt. 181 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Nej, lad nu være. Nej. 182 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Jeg vidste ikke, hvor de tog ham hen. 183 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Jeg havde ikke noget billede af ham. 184 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Men de efterkom dog ét ønske. Hans navn, Calvin. 185 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Jeg kendte ham kun i ganske få minutter, 186 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 men hans eksistens ændrede hele mit livsforløb. 187 00:16:02,880 --> 00:16:06,925 Da jeg blev 25, fik jeg adgang til mine båndlagte midler, 188 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 og jeg hyrede en advokat til at hjælpe mig med at finde Calvin. 189 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson blev som en far for mig. 190 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Jeg stiftede også Remsen-fonden 191 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}og donerede penge til alle drengehjem inden for en radius på 500 km 192 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}i håb om at hjælpe ham på afstand. 193 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}UDVIKLINGSPLAN 194 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Vi holdt aldrig op med at lede. 195 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Og så en dag 196 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 var det, som om skyerne lettede, og himlen åbnede sig, 197 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 og det lykkedes Wilson at finde ham. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 Blot for at få at vide, at han var død kort forinden. 199 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Håbet bristede som en ballon. 200 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Det tog hårdt på mig. 201 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Først på forsiden af et blad... 202 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 ...flere årtier senere så jeg ham igen. 203 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Jeg går ikke op i, hvem der står bag mirakler. 204 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Jeg vidste bare, at det mirakel var mit. 205 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Jeg skrev utallige breve og bad om at få lov til at møde ham... 206 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 ...men jeg fik intet svar. 207 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Og så en dag... 208 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 ...modtog jeg et brev fra et advokatkontor. 209 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Det var et standsningspåbud. 210 00:17:45,983 --> 00:17:50,153 Jeg troede, han hadede mig. At han ikke ville have noget med mig at gøre. 211 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Det havde han al mulig ret til. Jeg ville selv have hadet mig. 212 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Jeg var ved jeres hus engang. 213 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Jeg så jer to sammen. 214 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Han så så lykkelig ud. 215 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Så fredfuld. 216 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Da vidste jeg, at det var på tide at give slip på ham. 217 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Havde jeg vidst, at han havde et barn... 218 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Det er jeg ked af. 219 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Han troede, at De var død. 220 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Stakkels dreng, der skulle tro det. 221 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Sig mig... 222 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 ...hvad gik jeg glip af? 223 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Hvem var den mand? 224 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Han var velbegavet, hæderlig og venlig. 225 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 Og han dansede meget sjovt. 226 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Jeg danser selv sjovt. Danser du også sjovt? 227 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Det ved jeg ikke. 228 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Jeg havde håbet, at vi kunne lære hinanden lidt bedre at kende. 229 00:19:15,572 --> 00:19:21,119 Jeg fik aldrig chancen med Calvin. Jeg vil gøre alt for at lære hans datter at kende. 230 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Mit barnebarn. 231 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Det har været en lang rejse hertil, og vi får brug for noget tid. 232 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Naturligvis. - Ja. 233 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Må jeg spørge, hvorfor han skulle hedde Calvin? Var det et navn fra slægten? 234 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Nej, jeg opkaldt ham efter John Calvin. 235 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Det ved jeg vist ikke hvem er. 236 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Han var en teolog i det 16. århundrede, 237 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 som din tipoldemor læste højt for mig. 238 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Han troede på forudbestemmelse. 239 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 En teolog. 240 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Det ville have moret ham. 241 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Jeg håber at høre fra Dem snart. 242 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Vil du tale om dagen? Om at du mødte din farmor? 243 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Jeg troede, at når jeg opklarede mysteriet, 244 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 ville det hele føles anderledes. 245 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 I forskningen fører nye opdagelser typisk til flere spørgsmål. 246 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Jeg vil ikke stille flere spørgsmål. 247 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Jeg vil bare kende min far. 248 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Det ved jeg godt. Jeg savner ham så meget. 249 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Men jeg kan se ham i dig. 250 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Kan du? 251 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Som når du rynker brynene i frustration? 252 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Eller at du altid læser tre bøger på én gang? 253 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Eller når du glemmer at spise, fordi du har travlt med at tænke. Det er ham. 254 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Far fortalte Wakely, at Store forventninger var hans yndlingsbog. 255 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Og det er også min. 256 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Din malebog med tallene... 257 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Forestil dig, at alle, du møder, og alle steder, du kommer hen, 258 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 og hvert brev, du læser om din far, alt sammen er farver, 259 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 der maler billedet af ham. 260 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Det er en metafor. 261 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Ja, det er. 262 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Skal vi pjække sammen i morgen? 263 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Vi pjækkede jo i dag. 264 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Ja. Du er blevet rigtig dygtig til det. 265 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Når man ser billedet gennem de røde og blå filtre, 266 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 ser det ud, som om det kommer mod en. 267 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Det er en meget omhyggelig tegning af en panter. Tak. 268 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Hvad synes du? 269 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Jeg foretrækker humaniora. 270 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Hvad har vi her? 271 00:22:45,324 --> 00:22:50,037 Min far har et bageri, og jeg ville afprøve forskellige miljøer 272 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 og væksten af mug i dem. 273 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 Det vil være meget nyttigt for din far. Vil du gerne være bager som voksen? 274 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Nej, jeg vil gerne være biolog. 275 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Er det rigtigt? Har du læst Charles Darwins Menneskets Afstamning? 276 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Eller Erwin Schrödingers What is Life? 277 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Nej, men det vil jeg gøre. Tak. 278 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Held og lykke. 279 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Jeg elsker at se dig på tv. - Tak, sveske. 280 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 Men jeg synes ikke, du hører til der. 281 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 - Hvor hører jeg så til? - I et laboratorium. 282 00:23:28,325 --> 00:23:33,705 Jeg traf et valg, og det står jeg ved til evig tid. Men jeg vil altid være kemiker. 283 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Kemikere arbejder med kemi. 284 00:23:48,428 --> 00:23:53,183 - Charlie, sig, om den er lang nok. - Den ser meget lang ud. Den er flot. 285 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Lav den lidt længere. - Er du sikker? 286 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Lav den lidt længere. 287 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Hvorfor drikker vi ikke krydret cider hele året? 288 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 En af livets store gåder. 289 00:24:05,445 --> 00:24:08,615 - Værsgo, Junior. - Hvordan har Mad det med Calvins mor? 290 00:24:10,158 --> 00:24:13,579 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvor hun passer ind. 291 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Du, Charlie, Linda og Junior er vores familie. 292 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Du og Mad er også en del af vores familie, 293 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 men sådan så det ikke ud fra starten, som du nok husker. 294 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Mad skal bare føle sig tryg og elsket. Det gør hun allerede. 295 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Du siger det, som om kærligheden er begrænset. 296 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Det skader ikke, at der er flere, der holder af den lille pige. 297 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Det minder mig om, at jeg ikke har fået sagt tak, 298 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 fordi du reddede den lille piges hjem. Og resten af kvarteret. 299 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Hold da op. 300 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Vi er ikke i mål endnu, men efter tirsdagens afstemning 301 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 forventer jeg øl og blåbærtærte resten af livet for min indsats. 302 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Motorvejen her... 303 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 ...er bare ét eksempel på det, de gør mod vores lokalsamfund i hele landet. 304 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Kampen må ikke slutte i Sugar Hill eller sågar i Californien. 305 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Jeg bliver ikke filmet, men jeg kan råbe højt. 306 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 Og det kan du også. 307 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 I nogle uger endnu. Vi har stadig ikke fundet en sponsor. 308 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Du har vist ikke tænkt dig at tie stille. 309 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Er den ikke flot? 310 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Hvis vi ikke havde noget loft, ville den være smuk. 311 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Jeg må hellere gå derind, før han kommer til skade. 312 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Du har ikke sko på oppe i sofaen. 313 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Den mand, altså. 314 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Skal vi fortsætte den? - Bliv ved. 315 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Hvad gør vi? - Hun kommer aldrig for sent. 316 00:26:02,729 --> 00:26:05,524 - Hvad gør vi, hvis hun ikke kommer? - Kan du lave mad? 317 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Jeg kan skovle is op i en skål. Tæller det? 318 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Jeg får Harry til at køre forbi hende. 319 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry. - Gudskelov. 320 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Undskyld. Jeg havde en aftale, der trak ud. 321 00:26:17,619 --> 00:26:21,707 Harry, læg en af de her under hvert sæde. Der står en kasse til i min bil. 322 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Hej, Walter. Jeg skal ringe inden programmet. 323 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Det kan du ikke nå. - Fem minutter, folkens! 324 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Kom nu. Perfektion er det godes fjende. 325 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Er alt i orden? - Ja. Hvad med dig? 326 00:26:34,261 --> 00:26:37,681 - Hvad er det for et udtryk, jeg kan se? - Klarsyn. 327 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 VI SPISER KLOKKEN SEKS 328 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Og nu Vi spiser klokken seks med Elizabeth Zott. 329 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Vi går i luften om fem, fire, tre... 330 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Hej. Jeg hedder Elizabeth Zott, og det her er Vi spiser klokken seks. 331 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Jeg starter dagens program med nogle meddelelser. 332 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Inden vi ser nærmere på skinkeglaserings kemiske sammensætning, 333 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 har man måske lagt mærke til, at her ikke står nogen Swift & Crisp-produkter. 334 00:27:49,795 --> 00:27:55,092 Det skyldes, at de droppede vores program. Det takker jeg dem for. 335 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Jeg ved godt, at ikke alle står for det samme som mig, 336 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 men vores overbevisning tæller kun med ord bag. 337 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp er modbydeligt helt ned på kemikalieniveau. 338 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Frøolier skader mitokondrierne. 339 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 At jeg opfordrede jer til at indtage det, vil plage mig resten af mit liv. 340 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Men heldigvis har vi fået en ny sponsor, der er i tråd med vores værdier. 341 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 342 00:28:25,414 --> 00:28:28,876 - Hvornår er det sket? - Ingen anelse. 343 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Jeg har brugt Tampax i årevis. 344 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 De er bløde, pålidelige og hygiejniske. 345 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Der ligger en gave under sæderne. 346 00:28:41,847 --> 00:28:46,518 Til de mandlige seere, der ikke har spurgt til menstruation, vil jeg nu forklare. 347 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Det er den proces, hvor der udskilles blod fra livmoderens slimhinde 348 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 med en måneds interval. 349 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 Fra puberteten til klimakteriet bortset fra under graviditet. 350 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Her til eftermiddag ringede jeg til tv-direktøren og fortalte ham det. 351 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Han var enig med mig. 352 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Sagde hun "livmoder" til Kenneth? 353 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...en partner, vi kan være stolte af. Men det var ikke mit eneste formål. 354 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Jeg forlader Vi spiser klokken seks. 355 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Kendte du til det her? Det var ikke det, vi talte om. 356 00:29:23,764 --> 00:29:28,810 Jeg trækker mig på direkte tv. Jeg har studeret tv meget grundigt 357 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 og forudser en stigning i seertallet i de næste uger. 358 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Det har været uhyre spændende at være vært for programmet. 359 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Det kan jeg takke jer alle sammen for. 360 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Vi ville gøre en forskel, og det synes jeg, at vi har gjort. 361 00:29:46,370 --> 00:29:50,666 Og, Kenneth, jeg gør det her på betingelse af, at der sker ændringer. 362 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kenneth. Havde jeg vidst, at du kom, havde jeg åbnet en god flaske. 363 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Du er fyret. 364 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Programmet er dit. 365 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Hver aften beder jeg jeres børn om at give jer en fredelig stund. 366 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 Det er på tide, at jeg gør det samme. 367 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Det er på tide at reflektere, samle sig og lægge nye planer. 368 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 I spekulerer nok på, hvem den nye vært bliver. 369 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Det bliver såmænd en af jer. 370 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Det lyder måske skræmmende, 371 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 men husk på, at mod er roden til al forandring. 372 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 Og forandring er det, vi kemisk set er bygget til. 373 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Jeg vil ikke bede jer om at trække i arbejdstøjet, 374 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 for mange kvinder har ikke noget arbejdstøj. 375 00:30:58,108 --> 00:31:03,906 Hvis jeres liv minder om mit, har I ikke en direkte vej til jeres drømme. 376 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Men hvis du føler, at din stemme ikke bliver hørt... 377 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 ...vil vi gerne møde dig. 378 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Og lad os så tale om glaseret skinke. 379 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Må jeg byde på middag i aften? 380 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Du vil tale om ændringerne... 381 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Jeg vil tale om mine følelser for dig. 382 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Hvad? Ja. 383 00:31:43,612 --> 00:31:48,242 - Det vil jeg meget gerne. - Jeg henter dig kl. 18.45. 384 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Beklager forsinkelsen. 385 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Så snart Sommers indfinder sig, går vi i gang. 386 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Tak, fordi De kunne være her, byrådsmedlem. 387 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Nu er vi under referat. 388 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Motorvejsnettet er fundamentet for nationens fremtid, 389 00:32:32,870 --> 00:32:38,458 for økonomien, for væksten og for landets forsvar, hvis det skulle blive nødvendigt. 390 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Jeg vil takke begge parter for at have debatteret så animeret 391 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 og lidenskabeligt over de seneste otte år. 392 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Fremskridtet er blevet bremset længe nok. 393 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Så det gælder sagen om motorvejssystemet i Californien 394 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 mod West Adams/Sugar Hill-komitéen. 395 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 Hvem stemmer imod at føre motorvejen gennem West Adams/Sugar Hill? 396 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Hvem stemmer for? 397 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Forslaget er vedtaget. 398 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Jeg prøvede at ringe. Hvad kan jeg gøre? 399 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Syv år. 400 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Jeg vil bare spise brownies og græde. 401 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Det kan jeg hjælpe med. 402 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Jeg har øl med. 403 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Øl kunne også være rart. 404 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Kom her. 405 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Trekvart, og op til fuld tryk på om to. 406 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Det var ét. 407 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Og to. 408 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Fuld tryk på. 409 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Her kom Calvin for at få ro i sindet. 410 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Det ville jeg vise dig. Vores første kys var også her. 411 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Tak, fordi du tog mig med. 412 00:35:13,447 --> 00:35:18,869 At se Mad og hendes kæmpestore, nysgerrige øjne føltes som at se en del af ham. 413 00:35:20,996 --> 00:35:23,707 - Hun er kvik, ikke? - I skræmmende grad. 414 00:35:25,209 --> 00:35:30,047 - Jeg så dit program. Du sagde op. - Ja, jeg vil tilbage til forskningen. 415 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Jeg har en fond, der specifikt er rettet mod at finansiere forskeres arbejde. 416 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Det ved jeg godt. 417 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Ansøgerne kan være "hr.", men ikke "fru" eller "frøken." 418 00:35:45,896 --> 00:35:48,649 Det retter jeg op på. Når jeg har gjort det, 419 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 vil jeg gerne hjælpe dig med det, du vil arbejde videre med. 420 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Selvom du vist ikke bryder dig om hjælp. 421 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Med alderen har jeg lært, at det er en gave at få hjælp. 422 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRE ÅR SENERE 423 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Goddag. Jeg hedder Elizabeth Zott. Velkommen til introduktion til kemi. 424 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Send den her rundt. 425 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 I kan kalde mig frøken Zott, til jeg har gennemført min ph.d. 426 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Alt levende består af atomer. 427 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Men som oftest svæver atomerne ikke rundt hver for sig. 428 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 I stedet indgår de typisk forbindelser med andre atomer. 429 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Både de stærke bånd, der binder molekyler sammen, 430 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 og de svagere bånd, der skaber midlertidig sammenhæng, 431 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 er afgørende for selve livets beståen. 432 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Ja? 433 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Er det tilfældigt, hvilke atomer der er forbundne? 434 00:37:19,698 --> 00:37:23,911 Tænk på jeres eget liv. I kan ikke forudse øjeblikkene. 435 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Først når I ser tilbage, opdager I, hvordan alting hang sammen. 436 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Hvad har det med kemi at gøre? 437 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Alt. 438 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Den eneste konstante variabel i en kemisk reaktion er forandring. 439 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Det uventede. 440 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Det er ikke vores opgave at undgå overraskelse. 441 00:37:44,014 --> 00:37:47,601 Vi kan ikke kontrollere den, så der er kun ét at gøre. 442 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 At overgive sig. 443 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Vi behøver ikke at acceptere de dårlige ting, 444 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 men vi må acceptere forandringens uundgåelighed. 445 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Både hos os selv og i vores omstændigheder. 446 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 447 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Han er ikke kendt for sit videnskabelige arbejde. 448 00:38:14,795 --> 00:38:19,174 Men den dygtigste forsker, jeg har kendt, havde bogen liggende på sit natbord. 449 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Den gjorde ham til en bedre kemiker. 450 00:38:22,636 --> 00:38:26,181 Dengang grinede jeg ad det, da jeg syntes, det var en absurd påstand, 451 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 som I sikkert også synes nu. 452 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Men med tiden gav jeg mig, og... 453 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 Han havde et æseløre ved denne side. 454 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Det var en mindeværdig dag for mig, for den afstedkom store forandringer i mig. 455 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Men sådan er det i ethvert liv. 456 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Tænk bare, hvis én bestemt dag blev taget ud af det, 457 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 hvor anderledes dets forløb så ville være blevet." 458 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 RETUR TIL AFSENDER 459 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Hold inde, du, som læser dette, 460 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 og tænk et øjeblik på den lange kæde af jern eller guld... 461 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 ...af torne eller blomster... 462 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 ...som aldrig havde bundet dig... 463 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 ...hvis ikke dens første led var blevet dannet... 464 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 ...en mindeværdig dag." 465 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Tak! Tak for alt. 466 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Jeg er pjattet med det. 467 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 Hvad har vi her? 468 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Skal vi komme i gang? 469 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Tekster af: Eskil Hein