1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mama, kijk. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 Grote Verwachtingen 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 Uitgeleend aan CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 Dit boek is gedoneerd door DE REMSEN FOUNDATION 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Wat is dat? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Een spoor. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 Grote Verwachtingen 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 DERTIG JAAR EERDER 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Godver, dat is een limo. 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Het is een Cadillac. 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Dat is vast een honkballer of filmster. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Meneer, ik moet u m'n excuses aanbieden. Gaat u zitten. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 M'n secretaresse, heeft zich vergist aan de telefoon. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Hoezo? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans was hier. 16 00:01:47,608 --> 00:01:50,068 Ja, hij is geadopteerd. - Nee, meneer. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Hij is ons ontnomen. 18 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberculose. 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 Wanneer? - Vorige zomer. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin was buitengewoon. 21 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Hij was een geboren wetenschapper. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Hij heeft zoveel gehad aan de steun van de Remsen Foundation. 23 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 24 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Het spijt me, maar hij wil je niet. 25 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 26 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 ARTIESTENINGANG 27 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 Supper at Six. Kan ik u helpen? - Supper at Six. Ja. 28 00:04:27,351 --> 00:04:31,313 Voor wie zijn die? Zeg het voortaan, ik heb een heel goede bloemist. 29 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Voor het kantoor. Je zei dat het grauw was. 30 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Ik wilde het ontgrauwen. 31 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Ze zijn heel mooi. 32 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 Het weegt niet... - Dank je. 33 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Goedemorgen. Remsen heeft niet teruggebeld. 34 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Nu je het zegt, het is onbeleefd van ze. 35 00:04:50,082 --> 00:04:55,462 Ik bel altijd iedereen dezelfde dag terug. - Omdat je een beschaafde vrouw bent. 36 00:04:55,462 --> 00:04:59,216 Mad rijdt er straks zelf nog heen. - En... 37 00:05:00,676 --> 00:05:03,762 Ja? - Laat ook maar. Het is niets. 38 00:05:04,471 --> 00:05:09,643 Fran, dat is nooit zo bij jou. - Het is persoonlijk. Als je het... 39 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Dat komt mooi uit, we zijn vriendinnen en collega's. 40 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Ik vind Walter leuk. 41 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 Wat ontzettend leuk. - Glimlach niet zo. 42 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Ja, goed. Vraag hem mee uit eten. 43 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 Nee. Dat doet de man. - Niet als hij verlegen is. 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 En geen zelfvertrouwen heeft. 45 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 En als de vrouw dat wel heeft en weet wat ze wil. 46 00:05:32,291 --> 00:05:35,919 Vergeet wat ik gezegd heb. - Gaat niet. Ik heb 'n feilloos geheugen. 47 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 Ja, hallo. - Phil vraagt of jullie komen. 48 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 Is Walter er ook bij? - Ja, Walter ook. 49 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 We komen eraan. 50 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 Bedankt. - Goed. 51 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 Snel, eropaf. Walter? - Niet doen. 52 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Ik moet wel. Walter. 53 00:05:48,640 --> 00:05:53,437 Swift & Crisp trekt zich terug. - Waarom? De kijkcijfers zijn goed. 54 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Ze vinden dat politiek niet in de keuken thuishoort. 55 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 Het ga ze goed. - Vind je dat leuk? 56 00:06:01,111 --> 00:06:07,951 Nee, ik vind racisme niet leuk. - We moeten dus een andere sponsor zoeken. 57 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Nee. Zelfs kattenvoedselfabrikanten bellen me niet terug. 58 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Geloof je me niet? 59 00:06:14,917 --> 00:06:20,756 Weet je wat? Je bespot me, kleineert me, jaagt onze sponsors weg. 60 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Je ziet dit programma als iets van de staat. 61 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Maar dat is het niet. Het is commercieel. 62 00:06:26,678 --> 00:06:30,974 Dus heb je twee weken om een sponsor te vinden, of ik ontsla je. 63 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Geniet van deze laatste dagen. 64 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Er ontbreekt maar één stem om de snelweg tegen te houden. 65 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Thompson en Sommers hebben nog niets beslist en bellen me niet terug. 66 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Echt? 67 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Bedankt. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Gaat het? 69 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Het is gelukt. 70 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 We hebben Thompson niet, maar Sommers wel. 71 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Echt? 72 00:07:03,590 --> 00:07:09,012 Na zeven jaar, driehonderd moties en talloze bezoekjes aan Sacramento... 73 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 ...stemt Sommers voor ons. 74 00:07:11,598 --> 00:07:15,435 Kan ik iets doen? - Ja. Bid dat hij geen hartaanval krijgt... 75 00:07:15,435 --> 00:07:21,066 ...voor de stemming. - Ik ga naar de kerk. 76 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}ADVOCATEN HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 77 00:07:24,528 --> 00:07:27,948 Ze is zo slim. - O, mijn god. Dat ze zelf gebeld heeft. 78 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 Stel dat ze komt. - Goedemorgen. 79 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Welkom terug, meneer. 80 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Is er iets gebeurd? 81 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Elizabeth Zott heeft niet één, twee, maar drie keer gebeld. 82 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Wie is dat? 83 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott. Supper at Six? Ze komt op tv. 84 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Wat wil ze van mij? - Dat willen wij ook weten. 85 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Ik ben heel nieuwsgierig. 86 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Bel haar maar. 87 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 De lat voor applaus moet hoger liggen dan bij gevulde champignons. 88 00:08:17,956 --> 00:08:23,378 Er zijn ruim 10.000 champignonsoorten, maar slechts 4 tot 5 procent is eetbaar. 89 00:08:25,964 --> 00:08:30,886 Zo werkt het bij mensen ook. Slechts 4 tot 5 procent is te verteren... 90 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 ...vindt u ook niet? 91 00:08:34,722 --> 00:08:38,809 De champignons liggen in de oven, er is tijd voor een paar vragen. 92 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Hier. 93 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Tweede rij achterin. 94 00:08:46,610 --> 00:08:50,989 U kent me vast niet meer. Ik was hier een paar maanden geleden. 95 00:08:51,657 --> 00:08:57,246 Dr. Fillis, hartchirurg. Dat weet ik nog. - Zo ver ben ik nog niet. 96 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Maar ik studeer nu wel geneeskunde. 97 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Ik wist het. Ik wist dat u het kon. 98 00:09:06,672 --> 00:09:12,845 Ik ben de oudste en ik ben constant uitgeput, maar ik ben gelukkiger dan ooit. 99 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Dat is pas een applaus waard. 100 00:09:28,569 --> 00:09:33,574 Dank u dat u iets in me zag wat ik zelf niet eens zag. 101 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Dank u. 102 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Zijn er nog meer vragen? 103 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Hier. 104 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 Weet je, door al dat gedoe vandaag... 105 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 ...ben ik vergeten je te vertellen over een heel grote kans. Echt groot. 106 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Vertel. 107 00:09:56,930 --> 00:10:00,934 De Woodrow Wilson Middle School nodigt je uit op hun projectdag. 108 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Ik heb dat beleefd voor je afgeslagen. 109 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Nee, dat doe ik wel. Dat is een leuke afleiding. 110 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 Echt? - Ja. 111 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Dan bel ik ze terug. 112 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 Walter, heb je een vriendin? - Nee. Ik werk het beste alleen. 113 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Dat dacht ik ook altijd. 114 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 En toen? - Kwam ik Calvin tegen. 115 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Als de kans zich voordoet, liefde, bedoel ik... 116 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 ...denk er dan over na. 117 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Je lijkt wel een psycholoog. 118 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Ik ga meer sponsors bellen. 119 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Ik had hier niet om gevraagd, ik wilde dit niet. 120 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Maar nu het programma me ontnomen wordt... 121 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 ...voelt dat aan als een verlies. 122 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Elizabeth. Ik ben je producent. 123 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Het is m'n taak en persoonlijke keuze om je te redden. 124 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 En dat blijft altijd zo. 125 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Dank je. 126 00:11:27,396 --> 00:11:32,192 En nu moet ik namens jou die school terugbellen. 127 00:11:44,746 --> 00:11:48,917 Elizabeth Zott. Ja, met de echte Elizabeth Zott. 128 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Ja, maar ik kom graag zelf langs. Waar woont u? 129 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 Ben je zenuwachtig? - Nee. 130 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Dat zou anders heel normaal zijn. 131 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 Ik ben het wel. - O, ja? 132 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Ja. 133 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 We steunen elkaar. 134 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 OMHOOG 135 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Die kende ik nog niet. Wat kijkt hij ernstig. 136 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Sorry dat ik zo laat ben. Harry Wilson. 137 00:12:39,301 --> 00:12:44,389 Toen ik m'n vrouw zei dat u kwam, gilde ze alsof u Elvis was. 138 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Wat kan ik voor u doen? 139 00:12:48,018 --> 00:12:54,858 Mr Wilson, dit klinkt vast vreemd, maar we hebben een paar vragen over Calvin Evans. 140 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Waarom heeft de Remsen Foundation Calvin z'n hele leven onderhouden? 141 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Sorry, maar hoe kent u Calvin Evans? 142 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Hij... 143 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Dit is Mad, m'n dochter. 144 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Van mij en Calvin. 145 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Ik... 146 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Wacht even. Het is niet aan mij om dat uit te leggen. 147 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Lieve hemel. 148 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 Mevrouw, ik heb een dringend bericht. 149 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Jij bent zeker Mad. Ik ben Avery. 150 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Ik ben je... 151 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 ...Calvins moeder. 152 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Kom maar. 153 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 Dank u. 154 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Kom, aapje. 155 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Ik wil zoveel vragen, maar... 156 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Waarom hebt u m'n vader in dat internaat gezet? 157 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Ik... 158 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ik begin graag bij het begin, als dat mag. 159 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Toen ik 16 was... 160 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 ...werd ik per ongeluk zwanger. 161 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Kijk eens. Goed. Voorzichtig. 162 00:15:23,674 --> 00:15:29,304 Moeder worden was 't bijzonderste wat me ooit was overkomen. 163 00:15:30,722 --> 00:15:36,854 Maar zoals zo vaak wilden m'n ouders het niet en had ik niets in te brengen. 164 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Nee. Toe. Nee. 165 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Ik wist niet waar hij was. 166 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Ik had geen foto van hem. 167 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Maar ze gaven hem wel de naam die ik wilde. Calvin. 168 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Ik heb hem maar een paar minuten gekend... 169 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 ...maar hij heeft m'n hele leven veranderd. 170 00:16:02,880 --> 00:16:06,925 Toen ik 25 werd, kreeg ik toegang tot m'n beheerde fonds... 171 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 ...en huurde ik een advocaat in om Calvin te vinden. 172 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson werd als een vader voor me. 173 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Ik stichtte de Remsen Foundation... 174 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}...en gaf geld aan jongensinternaten binnen een straal van 500 km... 175 00:16:21,356 --> 00:16:24,276 {\an8}...om hem van ver te helpen. 176 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 We bleven zoeken. 177 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 En toen, op een dag... 178 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 ...was het alsof de wolken verdwenen en de hemel openging... 179 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 ...en vond Wilson hem. 180 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 Maar hij kreeg te horen dat hij net was overleden. 181 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Daarmee leek alle hoop verloren. 182 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Ik was er kapot van. 183 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Pas jaren later... 184 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 ...zag ik hem weer op die voorkant van dat tijdschrift. 185 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Het maakt me niet uit wie er wonderen verricht. 186 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Maar dit was een wonder voor mij. 187 00:17:24,586 --> 00:17:29,550 {\an8}Ik schreef brief na brief, of ik hem kon zien... 188 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ...maar zonder antwoord. 189 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 En toen, op een dag... 190 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 ...kreeg ik een brief van een advocatenkantoor. 191 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Dat ik moest ophouden. 192 00:17:45,983 --> 00:17:50,153 Ik dacht dat hij me haatte. En niets met me te maken wilde hebben. 193 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Dat recht had hij zeker. Ik had mezelf ook gehaat. 194 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Ik ben langsgekomen. 195 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Ik zag jullie twee samen. 196 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Hij was zo gelukkig. 197 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Zo sereen. 198 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Het was tijd om hem los te laten. 199 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Als ik van het kind had geweten... 200 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Wat vreselijk. 201 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Hij dacht dat u dood was. 202 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Wat erg dat hij dat dacht. 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Zeg eens... 204 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 ...wat heb ik gemist? 205 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Wie was deze man? 206 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Hij was briljant, beschaafd en vriendelijk. 207 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 En hij danste heel grappig. 208 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Ik dans ook heel grappig. Jij ook? 209 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Weet ik niet. 210 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Ik hoop dat we elkaar een beetje kunnen leren kennen. 211 00:19:15,572 --> 00:19:21,119 Die kans heb ik met Calvin niet gehad en ik wil dolgraag z'n dochter leren kennen. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 M'n kleindochter. 213 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Dit is allemaal erg inspannend geweest en we hebben er even tijd voor nodig. 214 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 Natuurlijk. 215 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Waarom hebt u hem Calvin genoemd? Was dat een naam in de familie? 216 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Hij is vernoemd naar Johannes Calvijn. 217 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Ik weet niet wie dat is. 218 00:19:51,942 --> 00:19:58,365 Een theoloog uit de 16e eeuw die je betovergrootmoeder voor me voorlas. 219 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Hij geloofde in voorbestemming. 220 00:20:04,496 --> 00:20:10,210 Een theoloog. Dat had hem goed gedaan. 221 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Ik hoop snel van je te horen. 222 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Wil je erover praten? Dat je je oma hebt ontmoet? 223 00:20:42,534 --> 00:20:47,998 Ik dacht dat als 't mysterie opgelost was, 't anders zou worden. 224 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 In de wetenschap leiden ontdekkingen gewoonlijk tot meer vragen. 225 00:20:54,838 --> 00:20:59,343 Ik wil geen vragen meer stellen. Ik wil alleen m'n vader. 226 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Weet ik. Ik mis hem heel erg. 227 00:21:08,227 --> 00:21:12,773 Maar weet je, ik zie hem in jou. - O, ja? 228 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Je fronst je voorhoofd als je gefrustreerd bent. 229 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 En je leest altijd drie boeken tegelijk. 230 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 En je vergeet te eten als je heel hard nadenkt. Net als hij. 231 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Papa zei tegen Wakely dat Grote Verwachtingen z'n lievelingsboek was. 232 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 En ook van mij. 233 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Dat kleurboek van jou, met die cijfers. 234 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Stel dat iedereen die je ontmoet, iedere plek waar je komt... 235 00:21:52,896 --> 00:21:58,652 ...alles wat je leest over je vader, gewoon 'n kleur is die z'n beeld inkleurt. 236 00:22:01,864 --> 00:22:04,533 Dat is een metafoor. - Dat klopt. 237 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 Wil je morgen met me spijbelen? - Dat heb ik vandaag ook gedaan. 238 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Weet ik. Je wordt er heel goed in. 239 00:22:21,842 --> 00:22:27,222 Door de blauwe filters lijkt het alsof het beeld op je afkomt. 240 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Dat is een heel nauwkeurige tekening van een panter. Dank je. 241 00:22:37,107 --> 00:22:41,236 Nou, wat vind je ervan? - Ik heb liever geesteswetenschappen. 242 00:22:43,530 --> 00:22:47,326 Wat hebben we hier? - M'n vader heeft een bakkerij... 243 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 ...en ik wilde zien of in andere omgevingen schimmel langzamer groeit. 244 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 Wauw. Daar heeft je vader vast veel aan. Wil jij later bakker worden? 245 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Nee, ik wil bioloog worden. 246 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 O, ja? Heb je Afstamming van de mens van Charles Darwin gelezen? 247 00:23:05,093 --> 00:23:09,932 Of Wat is leven? van Erwin Schrödinger? - Nee, maar dat zal ik doen. Dank u. 248 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Graag gedaan. Veel succes. 249 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 Ik kijk graag naar je op tv... - Dank je, aapje. 250 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...maar daar hoor je niet thuis. 251 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 Waar dan wel? - In een laboratorium. 252 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Ik heb m'n keuze gemaakt. 253 00:23:29,826 --> 00:23:33,705 Die ik nu ook weer zou maken. Maar ik blijf altijd chemicus. 254 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Maar die doen aan chemie. 255 00:23:48,428 --> 00:23:53,183 Charlie, is dit goed zo? - Wat is die lang. Geweldig. 256 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 Hij moet iets langer. - Echt? 257 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Maak hem wat langer. 258 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Waarom drinken we niet altijd kruidencider? 259 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Dat is me een raadsel. 260 00:24:05,445 --> 00:24:08,615 Hier, Junior. - Wat vindt Mad van Calvins moeder? 261 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Weet ik niet. 262 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Ik weet haar plaats niet. 263 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Jij, Charlie, Linda, Junior, jullie zijn onze familie. 264 00:24:18,625 --> 00:24:24,131 Jij en Mad horen zeker bij onze familie, maar dat was niet meteen zo, weet je nog? 265 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Ik wil dat Mad zich veilig en bemind voelt. En dat heeft ze allemaal. 266 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Dat klinkt alsof liefde beperkt is. 267 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Hoe meer mensen van dat meisje houden, hoe beter. 268 00:24:39,897 --> 00:24:46,153 O ja, ik heb je nog niet bedankt dat je haar huis en de hele wijk hebt gered. 269 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Mijn hemel. 270 00:24:49,323 --> 00:24:55,537 Na de stemming op dinsdag verwacht ik elke dag bier en bosbessentaart. 271 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 De snelweg hier... 272 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 ...is maar één versie van wat ze overal wijken zoals de onze aandoen. 273 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Dit mag niet ophouden bij Sugar Hill of zelfs Californië. 274 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Ik sta niet voor de camera, maar ik kan wel van me laten horen. 275 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 En jij ook. 276 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Nog een paar weken. We hebben nog steeds geen sponsor. 277 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Maar niets houdt jou tegen. 278 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Mooi, hè? 279 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Zonder plafond zou het heel mooi zijn. 280 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Ik doe het wel voor hij zich pijn doet. 281 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Geen schoenen op mijn bank, stouterd. 282 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Je zou hem toch. 283 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 Maken we hem langer? - Ga door. 284 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 En? Wat doen we? - Ze is nooit te laat. 285 00:26:02,729 --> 00:26:05,524 Wat doen we als ze niet komt? - Kun je koken? 286 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Ik kan ijs in een schaal scheppen. Telt dat? 287 00:26:10,320 --> 00:26:14,449 Ik stuur Harry op haar af. - O, mijn god. Godzijdank. 288 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Sorry. M'n vorige afspraak liep vreselijk uit. 289 00:26:17,619 --> 00:26:21,707 Leg deze onder de stoelen in de zaal. Er ligt nog meer in m'n auto. 290 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Hoi, Walter. Ik moet eerst even bellen. 291 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 Er is geen tijd. - Vijf minuten. 292 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Snel. Perfectie wordt overschat. 293 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 Gaat het? - Ja. En met jou? 294 00:26:34,261 --> 00:26:37,681 Wat betekent die blik? - Duidelijkheid. 295 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 En nu: Supper at Six met Elizabeth Zott. 296 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Over vijf, vier, drie... 297 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Hallo. Ik ben Elizabeth Zott, en dit is Supper at Six. 298 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Ik doe een paar mededelingen. 299 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Voor we de chemische verbindingen van een geglazuurde ham bespreken... 300 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 ...blijken er geen producten van Swift & Crisp hier meer te staan. 301 00:27:49,795 --> 00:27:55,092 Omdat ze ons hebben laten vallen. En daar bedank ik ze voor. 302 00:27:57,094 --> 00:28:02,766 Niet iedereen deelt mijn standpunten, maar we moeten onze overtuigingen uiten. 303 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp is walgelijk, chemisch gezien. 304 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Zaadoliën zijn slecht voor uw mitochondriën. 305 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 En dat u dat van mij moest eten zal ik altijd blijven betreuren. 306 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Maar gelukkig hebben we 'n nieuwe sponsor. Die onze waarden deelt. 307 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 308 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Hoe kan dat nou? 309 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Ik heb geen idee. 310 00:28:28,876 --> 00:28:33,964 Ik gebruik Tampax al jaren. Ze zijn zacht, duurzaam en hygiënisch. 311 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Kijkt u even onder uw stoel. 312 00:28:41,847 --> 00:28:46,518 Voor de mannen die kijken en niets afweten van menstruatie, leg ik het even uit. 313 00:28:47,060 --> 00:28:52,983 Er komt eens per maanmaand bloed uit 't slijmvlies van de baarmoeder... 314 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 ...tot de menopauze, tenzij je zwanger bent. 315 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Ik heb dat het hoofd van ons netwerk vandaag verteld. 316 00:29:02,284 --> 00:29:05,704 Hij was 't eens. - Zei ze 'baarmoeder' tegen Kenneth? 317 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...een partner om trots op te zijn. Maar ik belde niet alleen daarom. 318 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Ik ga weg. 319 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Wist je dat? Dat hadden we niet afgesproken. 320 00:29:23,764 --> 00:29:28,810 Ik hou ermee op. Ik heb televisie uitputtend bestudeerd en voorspel... 321 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 ...dat de kijkcijfers omhoog zullen schieten. 322 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Ik vond het ongelooflijk leuk om dit programma te doen. 323 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 En dat heb ik aan u allemaal te danken. 324 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 We wilden iets doen wat ertoe deed en dat is ons gelukt. 325 00:29:46,370 --> 00:29:50,666 En Kenneth, ik doe dit op voorwaarde dat de zaken veranderen. 326 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kenneth. Als ik wist dat je kwam, had ik de fles klaargezet. 327 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Je bent ontslagen. 328 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Jij neemt het over. 329 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Elke avond vraag ik uw kinderen om u even alleen te laten... 330 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 ...en 't is tijd dat ik ook even alleen ben. 331 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Ik moet nadenken en me afvragen wat ik nu wil gaan doen. 332 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 U wilt vast weten wie het programma nu gaat presenteren. 333 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Nou, één van u. 334 00:30:40,174 --> 00:30:45,596 Dat klinkt vast eng. Maar onthou dat uit moed verandering voortkomt. 335 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 En wij zijn chemisch gebouwd voor verandering. 336 00:30:50,392 --> 00:30:56,356 U hoeft niet alles zelf te doen, want voor veel vrouwen is dat onmogelijk. 337 00:30:58,108 --> 00:31:03,906 Als uw leven op dat van mij lijkt, volgen uw dromen niet de makkelijkste weg. 338 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Maar als uw boodschap maar niet gehoord wordt... 339 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 ...belt u ons dan. 340 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Dan nemen we nu de geglazuurde ham door. 341 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Wil je met me uit eten? 342 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Wil je de herverdeling bespreken... 343 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Om mijn gevoelens voor jou te bespreken. 344 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Wat? Ja. 345 00:31:43,612 --> 00:31:48,242 Dat zou ik heel fijn vinden. - Ik haal je om 18.45 uur op. 346 00:32:07,261 --> 00:32:12,182 Sorry voor de vertraging. Zodra raadslid Sommers er is, beginnen we. 347 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Fijn dat u er bent, raadslid. 348 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 We beginnen. 349 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Het snelwegennet is de toekomst van deze natie. 350 00:32:32,870 --> 00:32:38,458 Voor de economie, groei en nationale defensie, als dat ooit nodig is. 351 00:32:39,543 --> 00:32:45,048 Dank aan beide partijen die zich acht jaar zo luidruchtig en fel hebben geuit. 352 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 De vooruitgang is lang genoeg opgehouden. 353 00:32:48,760 --> 00:32:53,891 Dus, in de zaak van het snelwegennet tegen West Adams-Sugar Hill... 354 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 ...wie stemt er tegen de snelweg door West Adams-Sugar Hill? 355 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Wie stemt er voor? 356 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Aangenomen. 357 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Ik heb je gebeld. Het spijt me. Wat kan ik doen? 358 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Zeven jaar. 359 00:33:55,327 --> 00:33:59,373 Ik wil brownies eten en huilen. - Dat kan. 360 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Ik heb bier. 361 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Bier is ook goed. 362 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Kom hier. 363 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Driekwart tot volle kracht in twee keer. 364 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 En één. 365 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 En twee. 366 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Volle kracht. 367 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Hier kwam Calvin om tot rust te komen. 368 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Dat wilde ik je laten zien. Daar hebben we voor het eerst gezoend. 369 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Fijn dat je dit laat zien. 370 00:35:13,447 --> 00:35:18,869 Mads grote, onderzoekende ogen doen me aan hem denken. 371 00:35:20,996 --> 00:35:23,707 Ze is slim, hè? - Angstaanjagend slim. 372 00:35:25,209 --> 00:35:30,047 Je houdt op met tv. - Dat klopt. Ik wil de wetenschap weer in. 373 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Je weet dat mijn stichting het werk van wetenschappers financiert. 374 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Dat weet ik, ja. 375 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Op het formulier staat 'Mr', geen 'Mrs' en zeker geen 'Miss'. 376 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Dat zet ik recht. 377 00:35:47,814 --> 00:35:52,653 En daarna wil ik je graag helpen bij wat je wilt bereiken. 378 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Al wil je niet geholpen worden. 379 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Nee. Nu ik ouder ben, zie ik hulp als een geschenk. 380 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 DRIE JAAR LATER 381 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Hallo. Ik ben Elizabeth Zott en welkom bij de Inleiding tot chemie. 382 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Geef dit door aan degene naast of achter je. 383 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Ik heet Miss Zott tot ik promoveer. 384 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Levende wezens bestaan uit atomen. 385 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Die atomen zweven meestal niet in hun eentje rond. 386 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Ze interageren gewoonlijk met andere atomen. 387 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 De sterke bindingen tussen de moleculen... 388 00:37:08,604 --> 00:37:13,984 ...en de zwakkere die hen tijdelijk verbinden, zijn essentieel voor het leven. 389 00:37:16,111 --> 00:37:18,614 Is die binding willekeurig? 390 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Denk aan je eigen leven. 391 00:37:22,201 --> 00:37:27,623 Je kunt niets voorzien. Pas achteraf zie je hoe alles samenhangt. 392 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Wat heeft dat met chemie te maken? 393 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Alles. 394 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 De enige constante variabele in een chemische reactie is verandering. 395 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Het onverwachte. 396 00:37:40,844 --> 00:37:45,307 We moeten dat niet vermijden. Het valt niet te beheersen. 397 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Er zit maar één ding op. 398 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Overgave. 399 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 We hoeven niet te accepteren wat slecht is... 400 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 ...maar wel dat verandering onvermijdelijk is. 401 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 In onszelf en in onze omstandigheden. 402 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 403 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Niet direct bekend als wetenschapper. 404 00:38:14,795 --> 00:38:19,174 De grootste wetenschapper die ik ken, had dit op z'n nachtkastje. 405 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Hij werd er beter door, zei hij. 406 00:38:22,636 --> 00:38:27,599 Ik lachte er toen om omdat ik dat belachelijk vond, net als jullie nu. 407 00:38:28,684 --> 00:38:33,981 Maar na een poos bedacht ik me en deze bladzijde had een ezelsoor. 408 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 'Dat was een gedenkwaardige dag voor me, er veranderde veel. 409 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Maar dat geldt voor elk leven. 410 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Stel dat een dag eruit was gehaald... 411 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 ...en hoe anders alles daardoor was gelopen.' 412 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 RETOUR AFZENDER 413 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 'Lezer, sta even stil... 414 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 ...en denk eens aan de lange ketting van ijzer of goud... 415 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 ...van doornen of bloemen... 416 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 ...die je nooit hadden vastgebonden zonder de vorming van de eerste schakel... 417 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 ...op een gedenkwaardige dag.' 418 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Bedankt. Bedankt voor alles. 419 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Ik ben hier dol op. 420 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 En wat hebben we hier? 421 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Zullen we beginnen? 422 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Vertaling: Marc de Jongh