1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mama, kijk.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
Grote Verwachtingen
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
Uitgeleend aan
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
Dit boek is gedoneerd door
DE REMSEN FOUNDATION
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Wat is dat?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Een spoor.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
Grote Verwachtingen
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
DERTIG JAAR EERDER
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Godver, dat is een limo.
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Het is een Cadillac.
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Dat is vast een honkballer of filmster.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Meneer, ik moet u m'n excuses aanbieden.
Gaat u zitten.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
M'n secretaresse,
heeft zich vergist aan de telefoon.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Hoezo?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans was hier.
16
00:01:47,608 --> 00:01:50,068
Ja, hij is geadopteerd.
- Nee, meneer.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Hij is ons ontnomen.
18
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberculose.
19
00:02:00,120 --> 00:02:03,040
Wanneer?
- Vorige zomer.
20
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin was buitengewoon.
21
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Hij was een geboren wetenschapper.
22
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Hij heeft zoveel gehad aan de steun
van de Remsen Foundation.
23
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
24
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Het spijt me, maar hij wil je niet.
25
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
26
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
ARTIESTENINGANG
27
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
Supper at Six. Kan ik u helpen?
- Supper at Six. Ja.
28
00:04:27,351 --> 00:04:31,313
Voor wie zijn die? Zeg het
voortaan, ik heb een heel goede bloemist.
29
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Voor het kantoor.
Je zei dat het grauw was.
30
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Ik wilde het ontgrauwen.
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Ze zijn heel mooi.
32
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
Het weegt niet...
- Dank je.
33
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Goedemorgen.
Remsen heeft niet teruggebeld.
34
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Nu je het zegt, het is onbeleefd van ze.
35
00:04:50,082 --> 00:04:55,462
Ik bel altijd iedereen dezelfde dag terug.
- Omdat je een beschaafde vrouw bent.
36
00:04:55,462 --> 00:04:59,216
Mad rijdt er straks zelf nog heen.
- En...
37
00:05:00,676 --> 00:05:03,762
Ja?
- Laat ook maar. Het is niets.
38
00:05:04,471 --> 00:05:09,643
Fran, dat is nooit zo bij jou.
- Het is persoonlijk. Als je het...
39
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Dat komt mooi uit,
we zijn vriendinnen en collega's.
40
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Ik vind Walter leuk.
41
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
Wat ontzettend leuk.
- Glimlach niet zo.
42
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Ja, goed. Vraag hem mee uit eten.
43
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
Nee. Dat doet de man.
- Niet als hij verlegen is.
44
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
En geen zelfvertrouwen heeft.
45
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
En als de vrouw dat wel heeft
en weet wat ze wil.
46
00:05:32,291 --> 00:05:35,919
Vergeet wat ik gezegd heb.
- Gaat niet. Ik heb 'n feilloos geheugen.
47
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
Ja, hallo.
- Phil vraagt of jullie komen.
48
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
Is Walter er ook bij?
- Ja, Walter ook.
49
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
We komen eraan.
50
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
Bedankt.
- Goed.
51
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
Snel, eropaf. Walter?
- Niet doen.
52
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Ik moet wel. Walter.
53
00:05:48,640 --> 00:05:53,437
Swift & Crisp trekt zich terug.
- Waarom? De kijkcijfers zijn goed.
54
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Ze vinden dat politiek
niet in de keuken thuishoort.
55
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
Het ga ze goed.
- Vind je dat leuk?
56
00:06:01,111 --> 00:06:07,951
Nee, ik vind racisme niet leuk.
- We moeten dus een andere sponsor zoeken.
57
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Nee. Zelfs kattenvoedselfabrikanten
bellen me niet terug.
58
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Geloof je me niet?
59
00:06:14,917 --> 00:06:20,756
Weet je wat? Je bespot me, kleineert me,
jaagt onze sponsors weg.
60
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Je ziet dit programma
als iets van de staat.
61
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Maar dat is het niet. Het is commercieel.
62
00:06:26,678 --> 00:06:30,974
Dus heb je twee weken
om een sponsor te vinden, of ik ontsla je.
63
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Geniet van deze laatste dagen.
64
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Er ontbreekt maar één stem
om de snelweg tegen te houden.
65
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Thompson en Sommers hebben nog
niets beslist en bellen me niet terug.
66
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Echt?
67
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Bedankt.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Gaat het?
69
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Het is gelukt.
70
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
We hebben Thompson niet, maar Sommers wel.
71
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Echt?
72
00:07:03,590 --> 00:07:09,012
Na zeven jaar, driehonderd moties
en talloze bezoekjes aan Sacramento...
73
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
...stemt Sommers voor ons.
74
00:07:11,598 --> 00:07:15,435
Kan ik iets doen?
- Ja. Bid dat hij geen hartaanval krijgt...
75
00:07:15,435 --> 00:07:21,066
...voor de stemming.
- Ik ga naar de kerk.
76
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}ADVOCATEN
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
77
00:07:24,528 --> 00:07:27,948
Ze is zo slim.
- O, mijn god. Dat ze zelf gebeld heeft.
78
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
Stel dat ze komt.
- Goedemorgen.
79
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Welkom terug, meneer.
80
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Is er iets gebeurd?
81
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Elizabeth Zott heeft
niet één, twee, maar drie keer gebeld.
82
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Wie is dat?
83
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott. Supper at Six?
Ze komt op tv.
84
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
Wat wil ze van mij?
- Dat willen wij ook weten.
85
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Ik ben heel nieuwsgierig.
86
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Bel haar maar.
87
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
De lat voor applaus moet hoger liggen
dan bij gevulde champignons.
88
00:08:17,956 --> 00:08:23,378
Er zijn ruim 10.000 champignonsoorten,
maar slechts 4 tot 5 procent is eetbaar.
89
00:08:25,964 --> 00:08:30,886
Zo werkt het bij mensen ook.
Slechts 4 tot 5 procent is te verteren...
90
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
...vindt u ook niet?
91
00:08:34,722 --> 00:08:38,809
De champignons liggen in de oven,
er is tijd voor een paar vragen.
92
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Hier.
93
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Tweede rij achterin.
94
00:08:46,610 --> 00:08:50,989
U kent me vast niet meer.
Ik was hier een paar maanden geleden.
95
00:08:51,657 --> 00:08:57,246
Dr. Fillis, hartchirurg. Dat weet ik nog.
- Zo ver ben ik nog niet.
96
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Maar ik studeer nu wel geneeskunde.
97
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Ik wist het. Ik wist dat u het kon.
98
00:09:06,672 --> 00:09:12,845
Ik ben de oudste en ik ben constant
uitgeput, maar ik ben gelukkiger dan ooit.
99
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Dat is pas een applaus waard.
100
00:09:28,569 --> 00:09:33,574
Dank u dat u iets in me zag
wat ik zelf niet eens zag.
101
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Dank u.
102
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Zijn er nog meer vragen?
103
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Hier.
104
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
Weet je, door al dat gedoe vandaag...
105
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
...ben ik vergeten je te vertellen
over een heel grote kans. Echt groot.
106
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Vertel.
107
00:09:56,930 --> 00:10:00,934
De Woodrow Wilson Middle School
nodigt je uit op hun projectdag.
108
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Ik heb dat beleefd voor je afgeslagen.
109
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Nee, dat doe ik wel.
Dat is een leuke afleiding.
110
00:10:11,278 --> 00:10:13,655
Echt?
- Ja.
111
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Dan bel ik ze terug.
112
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
Walter, heb je een vriendin?
- Nee. Ik werk het beste alleen.
113
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Dat dacht ik ook altijd.
114
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
En toen?
- Kwam ik Calvin tegen.
115
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Als de kans zich voordoet,
liefde, bedoel ik...
116
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
...denk er dan over na.
117
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Je lijkt wel een psycholoog.
118
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Ik ga meer sponsors bellen.
119
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Ik had hier niet om gevraagd,
ik wilde dit niet.
120
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Maar nu het programma me ontnomen wordt...
121
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
...voelt dat aan als een verlies.
122
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Elizabeth. Ik ben je producent.
123
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Het is m'n taak
en persoonlijke keuze om je te redden.
124
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
En dat blijft altijd zo.
125
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Dank je.
126
00:11:27,396 --> 00:11:32,192
En nu moet ik namens jou
die school terugbellen.
127
00:11:44,746 --> 00:11:48,917
Elizabeth Zott.
Ja, met de echte Elizabeth Zott.
128
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Ja, maar ik kom graag zelf langs.
Waar woont u?
129
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
Ben je zenuwachtig?
- Nee.
130
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Dat zou anders heel normaal zijn.
131
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
Ik ben het wel.
- O, ja?
132
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Ja.
133
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
We steunen elkaar.
134
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
OMHOOG
135
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Die kende ik nog niet.
Wat kijkt hij ernstig.
136
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Sorry dat ik zo laat ben. Harry Wilson.
137
00:12:39,301 --> 00:12:44,389
Toen ik m'n vrouw zei dat u kwam,
gilde ze alsof u Elvis was.
138
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Wat kan ik voor u doen?
139
00:12:48,018 --> 00:12:54,858
Mr Wilson, dit klinkt vast vreemd, maar we
hebben een paar vragen over Calvin Evans.
140
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Waarom heeft de Remsen Foundation
Calvin z'n hele leven onderhouden?
141
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Sorry, maar hoe kent u Calvin Evans?
142
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Hij...
143
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Dit is Mad, m'n dochter.
144
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Van mij en Calvin.
145
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Ik...
146
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Wacht even.
Het is niet aan mij om dat uit te leggen.
147
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Lieve hemel.
148
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
Mevrouw, ik heb een dringend bericht.
149
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Jij bent zeker Mad. Ik ben Avery.
150
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Ik ben je...
151
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
...Calvins moeder.
152
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Kom maar.
153
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
Dank u.
154
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Kom, aapje.
155
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Ik wil zoveel vragen, maar...
156
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Waarom hebt u m'n vader
in dat internaat gezet?
157
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Ik...
158
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Ik begin graag bij het begin, als dat mag.
159
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Toen ik 16 was...
160
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
...werd ik per ongeluk zwanger.
161
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Kijk eens. Goed. Voorzichtig.
162
00:15:23,674 --> 00:15:29,304
Moeder worden was 't bijzonderste
wat me ooit was overkomen.
163
00:15:30,722 --> 00:15:36,854
Maar zoals zo vaak wilden m'n ouders
het niet en had ik niets in te brengen.
164
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Nee. Toe. Nee.
165
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Ik wist niet waar hij was.
166
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Ik had geen foto van hem.
167
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Maar ze gaven hem wel de naam
die ik wilde. Calvin.
168
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Ik heb hem maar een paar minuten gekend...
169
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
...maar hij heeft m'n hele leven veranderd.
170
00:16:02,880 --> 00:16:06,925
Toen ik 25 werd,
kreeg ik toegang tot m'n beheerde fonds...
171
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
...en huurde ik een advocaat in
om Calvin te vinden.
172
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson werd als een vader voor me.
173
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Ik stichtte de Remsen Foundation...
174
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}...en gaf geld aan jongensinternaten
binnen een straal van 500 km...
175
00:16:21,356 --> 00:16:24,276
{\an8}...om hem van ver te helpen.
176
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
We bleven zoeken.
177
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
En toen, op een dag...
178
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
...was het alsof de wolken verdwenen
en de hemel openging...
179
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
...en vond Wilson hem.
180
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
Maar hij kreeg te horen
dat hij net was overleden.
181
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Daarmee leek alle hoop verloren.
182
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Ik was er kapot van.
183
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Pas jaren later...
184
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
...zag ik hem weer
op die voorkant van dat tijdschrift.
185
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Het maakt me niet uit
wie er wonderen verricht.
186
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Maar dit was een wonder voor mij.
187
00:17:24,586 --> 00:17:29,550
{\an8}Ik schreef brief na brief,
of ik hem kon zien...
188
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
...maar zonder antwoord.
189
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
En toen, op een dag...
190
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
...kreeg ik een brief
van een advocatenkantoor.
191
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Dat ik moest ophouden.
192
00:17:45,983 --> 00:17:50,153
Ik dacht dat hij me haatte.
En niets met me te maken wilde hebben.
193
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Dat recht had hij zeker.
Ik had mezelf ook gehaat.
194
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Ik ben langsgekomen.
195
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Ik zag jullie twee samen.
196
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Hij was zo gelukkig.
197
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Zo sereen.
198
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Het was tijd om hem los te laten.
199
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Als ik van het kind had geweten...
200
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Wat vreselijk.
201
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Hij dacht dat u dood was.
202
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Wat erg dat hij dat dacht.
203
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Zeg eens...
204
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
...wat heb ik gemist?
205
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Wie was deze man?
206
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Hij was briljant, beschaafd
en vriendelijk.
207
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
En hij danste heel grappig.
208
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Ik dans ook heel grappig. Jij ook?
209
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Weet ik niet.
210
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Ik hoop dat
we elkaar een beetje kunnen leren kennen.
211
00:19:15,572 --> 00:19:21,119
Die kans heb ik met Calvin niet gehad en
ik wil dolgraag z'n dochter leren kennen.
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
M'n kleindochter.
213
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Dit is allemaal erg inspannend geweest
en we hebben er even tijd voor nodig.
214
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
Natuurlijk.
215
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Waarom hebt u hem Calvin genoemd?
Was dat een naam in de familie?
216
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Hij is vernoemd naar Johannes Calvijn.
217
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Ik weet niet wie dat is.
218
00:19:51,942 --> 00:19:58,365
Een theoloog uit de 16e eeuw
die je betovergrootmoeder voor me voorlas.
219
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Hij geloofde in voorbestemming.
220
00:20:04,496 --> 00:20:10,210
Een theoloog. Dat had hem goed gedaan.
221
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Ik hoop snel van je te horen.
222
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Wil je erover praten?
Dat je je oma hebt ontmoet?
223
00:20:42,534 --> 00:20:47,998
Ik dacht dat als 't mysterie opgelost was,
't anders zou worden.
224
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
In de wetenschap leiden ontdekkingen
gewoonlijk tot meer vragen.
225
00:20:54,838 --> 00:20:59,343
Ik wil geen vragen meer stellen.
Ik wil alleen m'n vader.
226
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Weet ik. Ik mis hem heel erg.
227
00:21:08,227 --> 00:21:12,773
Maar weet je, ik zie hem in jou.
- O, ja?
228
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Je fronst je voorhoofd
als je gefrustreerd bent.
229
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
En je leest altijd drie boeken tegelijk.
230
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
En je vergeet te eten
als je heel hard nadenkt. Net als hij.
231
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Papa zei tegen Wakely dat Grote
Verwachtingen z'n lievelingsboek was.
232
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
En ook van mij.
233
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Dat kleurboek van jou, met die cijfers.
234
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Stel dat iedereen die je ontmoet,
iedere plek waar je komt...
235
00:21:52,896 --> 00:21:58,652
...alles wat je leest over je vader,
gewoon 'n kleur is die z'n beeld inkleurt.
236
00:22:01,864 --> 00:22:04,533
Dat is een metafoor.
- Dat klopt.
237
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
Wil je morgen met me spijbelen?
- Dat heb ik vandaag ook gedaan.
238
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Weet ik. Je wordt er heel goed in.
239
00:22:21,842 --> 00:22:27,222
Door de blauwe filters
lijkt het alsof het beeld op je afkomt.
240
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Dat is een heel nauwkeurige tekening
van een panter. Dank je.
241
00:22:37,107 --> 00:22:41,236
Nou, wat vind je ervan?
- Ik heb liever geesteswetenschappen.
242
00:22:43,530 --> 00:22:47,326
Wat hebben we hier?
- M'n vader heeft een bakkerij...
243
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
...en ik wilde zien of in andere omgevingen
schimmel langzamer groeit.
244
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
Wauw. Daar heeft je vader vast veel aan.
Wil jij later bakker worden?
245
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Nee, ik wil bioloog worden.
246
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
O, ja? Heb je Afstamming van de mens
van Charles Darwin gelezen?
247
00:23:05,093 --> 00:23:09,932
Of Wat is leven? van Erwin Schrödinger?
- Nee, maar dat zal ik doen. Dank u.
248
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Graag gedaan. Veel succes.
249
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
Ik kijk graag naar je op tv...
- Dank je, aapje.
250
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...maar daar hoor je niet thuis.
251
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Waar dan wel?
- In een laboratorium.
252
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Ik heb m'n keuze gemaakt.
253
00:23:29,826 --> 00:23:33,705
Die ik nu ook weer zou maken.
Maar ik blijf altijd chemicus.
254
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Maar die doen aan chemie.
255
00:23:48,428 --> 00:23:53,183
Charlie, is dit goed zo?
- Wat is die lang. Geweldig.
256
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
Hij moet iets langer.
- Echt?
257
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Maak hem wat langer.
258
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Waarom drinken we
niet altijd kruidencider?
259
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Dat is me een raadsel.
260
00:24:05,445 --> 00:24:08,615
Hier, Junior.
- Wat vindt Mad van Calvins moeder?
261
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Weet ik niet.
262
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Ik weet haar plaats niet.
263
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Jij, Charlie, Linda, Junior,
jullie zijn onze familie.
264
00:24:18,625 --> 00:24:24,131
Jij en Mad horen zeker bij onze familie,
maar dat was niet meteen zo, weet je nog?
265
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Ik wil dat Mad zich veilig en bemind
voelt. En dat heeft ze allemaal.
266
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Dat klinkt alsof liefde beperkt is.
267
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Hoe meer mensen van dat meisje houden,
hoe beter.
268
00:24:39,897 --> 00:24:46,153
O ja, ik heb je nog niet bedankt dat je
haar huis en de hele wijk hebt gered.
269
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Mijn hemel.
270
00:24:49,323 --> 00:24:55,537
Na de stemming op dinsdag verwacht ik
elke dag bier en bosbessentaart.
271
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
De snelweg hier...
272
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
...is maar één versie van wat ze overal
wijken zoals de onze aandoen.
273
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Dit mag niet ophouden
bij Sugar Hill of zelfs Californië.
274
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Ik sta niet voor de camera,
maar ik kan wel van me laten horen.
275
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
En jij ook.
276
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Nog een paar weken.
We hebben nog steeds geen sponsor.
277
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Maar niets houdt jou tegen.
278
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Mooi, hè?
279
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Zonder plafond zou het heel mooi zijn.
280
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Ik doe het wel voor hij zich pijn doet.
281
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Geen schoenen op mijn bank, stouterd.
282
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Je zou hem toch.
283
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
Maken we hem langer?
- Ga door.
284
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
En? Wat doen we?
- Ze is nooit te laat.
285
00:26:02,729 --> 00:26:05,524
Wat doen we als ze niet komt?
- Kun je koken?
286
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Ik kan ijs in een schaal scheppen.
Telt dat?
287
00:26:10,320 --> 00:26:14,449
Ik stuur Harry op haar af.
- O, mijn god. Godzijdank.
288
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Sorry.
M'n vorige afspraak liep vreselijk uit.
289
00:26:17,619 --> 00:26:21,707
Leg deze onder de stoelen in de zaal.
Er ligt nog meer in m'n auto.
290
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Hoi, Walter. Ik moet eerst even bellen.
291
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
Er is geen tijd.
- Vijf minuten.
292
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Snel. Perfectie wordt overschat.
293
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
Gaat het?
- Ja. En met jou?
294
00:26:34,261 --> 00:26:37,681
Wat betekent die blik?
- Duidelijkheid.
295
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
En nu: Supper at Six met Elizabeth Zott.
296
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Over vijf, vier, drie...
297
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Hallo. Ik ben Elizabeth Zott,
en dit is Supper at Six.
298
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Ik doe een paar mededelingen.
299
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Voor we de chemische verbindingen
van een geglazuurde ham bespreken...
300
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
...blijken er geen producten
van Swift & Crisp hier meer te staan.
301
00:27:49,795 --> 00:27:55,092
Omdat ze ons hebben laten vallen.
En daar bedank ik ze voor.
302
00:27:57,094 --> 00:28:02,766
Niet iedereen deelt mijn standpunten,
maar we moeten onze overtuigingen uiten.
303
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp is walgelijk,
chemisch gezien.
304
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Zaadoliën zijn slecht
voor uw mitochondriën.
305
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
En dat u dat van mij moest eten
zal ik altijd blijven betreuren.
306
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Maar gelukkig hebben we 'n nieuwe sponsor.
Die onze waarden deelt.
307
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
308
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Hoe kan dat nou?
309
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Ik heb geen idee.
310
00:28:28,876 --> 00:28:33,964
Ik gebruik Tampax al jaren.
Ze zijn zacht, duurzaam en hygiënisch.
311
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Kijkt u even onder uw stoel.
312
00:28:41,847 --> 00:28:46,518
Voor de mannen die kijken en niets afweten
van menstruatie, leg ik het even uit.
313
00:28:47,060 --> 00:28:52,983
Er komt eens per maanmaand
bloed uit 't slijmvlies van de baarmoeder...
314
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
...tot de menopauze, tenzij je zwanger bent.
315
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Ik heb dat
het hoofd van ons netwerk vandaag verteld.
316
00:29:02,284 --> 00:29:05,704
Hij was 't eens.
- Zei ze 'baarmoeder' tegen Kenneth?
317
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...een partner om trots op te zijn.
Maar ik belde niet alleen daarom.
318
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Ik ga weg.
319
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Wist je dat?
Dat hadden we niet afgesproken.
320
00:29:23,764 --> 00:29:28,810
Ik hou ermee op. Ik heb televisie
uitputtend bestudeerd en voorspel...
321
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
...dat de kijkcijfers
omhoog zullen schieten.
322
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Ik vond het ongelooflijk leuk
om dit programma te doen.
323
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
En dat heb ik aan u allemaal te danken.
324
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
We wilden iets doen wat ertoe deed
en dat is ons gelukt.
325
00:29:46,370 --> 00:29:50,666
En Kenneth, ik doe dit
op voorwaarde dat de zaken veranderen.
326
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kenneth. Als ik wist
dat je kwam, had ik de fles klaargezet.
327
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Je bent ontslagen.
328
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Jij neemt het over.
329
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Elke avond vraag ik uw kinderen
om u even alleen te laten...
330
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
...en 't is tijd dat ik ook even alleen ben.
331
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Ik moet nadenken en me afvragen
wat ik nu wil gaan doen.
332
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
U wilt vast weten wie het programma
nu gaat presenteren.
333
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Nou, één van u.
334
00:30:40,174 --> 00:30:45,596
Dat klinkt vast eng. Maar onthou
dat uit moed verandering voortkomt.
335
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
En wij zijn chemisch gebouwd
voor verandering.
336
00:30:50,392 --> 00:30:56,356
U hoeft niet alles zelf te doen,
want voor veel vrouwen is dat onmogelijk.
337
00:30:58,108 --> 00:31:03,906
Als uw leven op dat van mij lijkt,
volgen uw dromen niet de makkelijkste weg.
338
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Maar als uw boodschap
maar niet gehoord wordt...
339
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
...belt u ons dan.
340
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Dan nemen we nu de geglazuurde ham door.
341
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Wil je met me uit eten?
342
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Wil je de herverdeling bespreken...
343
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Om mijn gevoelens voor jou te bespreken.
344
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Wat? Ja.
345
00:31:43,612 --> 00:31:48,242
Dat zou ik heel fijn vinden.
- Ik haal je om 18.45 uur op.
346
00:32:07,261 --> 00:32:12,182
Sorry voor de vertraging.
Zodra raadslid Sommers er is, beginnen we.
347
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Fijn dat u er bent, raadslid.
348
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
We beginnen.
349
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Het snelwegennet
is de toekomst van deze natie.
350
00:32:32,870 --> 00:32:38,458
Voor de economie, groei en
nationale defensie, als dat ooit nodig is.
351
00:32:39,543 --> 00:32:45,048
Dank aan beide partijen die zich acht
jaar zo luidruchtig en fel hebben geuit.
352
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
De vooruitgang is lang genoeg opgehouden.
353
00:32:48,760 --> 00:32:53,891
Dus, in de zaak van het snelwegennet
tegen West Adams-Sugar Hill...
354
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
...wie stemt er tegen de snelweg
door West Adams-Sugar Hill?
355
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Wie stemt er voor?
356
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Aangenomen.
357
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Ik heb je gebeld.
Het spijt me. Wat kan ik doen?
358
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Zeven jaar.
359
00:33:55,327 --> 00:33:59,373
Ik wil brownies eten en huilen.
- Dat kan.
360
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Ik heb bier.
361
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Bier is ook goed.
362
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Kom hier.
363
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Driekwart tot volle kracht in twee keer.
364
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
En één.
365
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
En twee.
366
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Volle kracht.
367
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Hier kwam Calvin om tot rust te komen.
368
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Dat wilde ik je laten zien.
Daar hebben we voor het eerst gezoend.
369
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Fijn dat je dit laat zien.
370
00:35:13,447 --> 00:35:18,869
Mads grote, onderzoekende ogen
doen me aan hem denken.
371
00:35:20,996 --> 00:35:23,707
Ze is slim, hè?
- Angstaanjagend slim.
372
00:35:25,209 --> 00:35:30,047
Je houdt op met tv.
- Dat klopt. Ik wil de wetenschap weer in.
373
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Je weet dat mijn stichting
het werk van wetenschappers financiert.
374
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Dat weet ik, ja.
375
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Op het formulier staat 'Mr',
geen 'Mrs' en zeker geen 'Miss'.
376
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Dat zet ik recht.
377
00:35:47,814 --> 00:35:52,653
En daarna wil ik je graag helpen
bij wat je wilt bereiken.
378
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Al wil je niet geholpen worden.
379
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Nee. Nu ik ouder ben,
zie ik hulp als een geschenk.
380
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
DRIE JAAR LATER
381
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Hallo. Ik ben Elizabeth Zott
en welkom bij de Inleiding tot chemie.
382
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Geef dit door
aan degene naast of achter je.
383
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Ik heet Miss Zott tot ik promoveer.
384
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Levende wezens bestaan uit atomen.
385
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Die atomen zweven
meestal niet in hun eentje rond.
386
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Ze interageren gewoonlijk
met andere atomen.
387
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
De sterke bindingen tussen de moleculen...
388
00:37:08,604 --> 00:37:13,984
...en de zwakkere die hen tijdelijk
verbinden, zijn essentieel voor het leven.
389
00:37:16,111 --> 00:37:18,614
Is die binding willekeurig?
390
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Denk aan je eigen leven.
391
00:37:22,201 --> 00:37:27,623
Je kunt niets voorzien.
Pas achteraf zie je hoe alles samenhangt.
392
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Wat heeft dat met chemie te maken?
393
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Alles.
394
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
De enige constante variabele
in een chemische reactie is verandering.
395
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Het onverwachte.
396
00:37:40,844 --> 00:37:45,307
We moeten dat niet vermijden.
Het valt niet te beheersen.
397
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Er zit maar één ding op.
398
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Overgave.
399
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
We hoeven niet te accepteren
wat slecht is...
400
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
...maar wel dat verandering
onvermijdelijk is.
401
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
In onszelf en in onze omstandigheden.
402
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
403
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Niet direct bekend als wetenschapper.
404
00:38:14,795 --> 00:38:19,174
De grootste wetenschapper die ik ken,
had dit op z'n nachtkastje.
405
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Hij werd er beter door, zei hij.
406
00:38:22,636 --> 00:38:27,599
Ik lachte er toen om omdat ik dat
belachelijk vond, net als jullie nu.
407
00:38:28,684 --> 00:38:33,981
Maar na een poos bedacht ik me
en deze bladzijde had een ezelsoor.
408
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
'Dat was een gedenkwaardige dag voor me,
er veranderde veel.
409
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Maar dat geldt voor elk leven.
410
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Stel dat een dag eruit was gehaald...
411
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
...en hoe anders
alles daardoor was gelopen.'
412
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
RETOUR AFZENDER
413
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
'Lezer, sta even stil...
414
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
...en denk eens aan de lange ketting
van ijzer of goud...
415
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
...van doornen of bloemen...
416
00:39:22,362 --> 00:39:27,826
...die je nooit hadden vastgebonden
zonder de vorming van de eerste schakel...
417
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
...op een gedenkwaardige dag.'
418
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Bedankt. Bedankt voor alles.
419
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Ik ben hier dol op.
420
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
En wat hebben we hier?
421
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Zullen we beginnen?
422
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Vertaling: Marc de Jongh