1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mamá, mira.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
CHARLES DICKENS
GRANDES ESPERANZAS
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
PRESTATARIO
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
LIBRO DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
¿Qué ocurre?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Es una pista.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
GRANDES ESPERANZAS
DE CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
TREINTA AÑOS ANTES
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
¡La hostia, una limusina!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
¡Un Cadillac!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Será un jugador de béisbol
o una estrella de cine.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Señor, debo disculparme con usted.
Por favor.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,393
Mi secretaria se confundió
cuando habló por teléfono con usted.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
¿Y cómo es eso?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans estuvo aquí.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Ya, lo adoptaron.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
No, señor.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Nos ha dejado.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberculosis.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
¿Cuándo sucedió eso?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
El verano pasado.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin era un muchacho extraordinario.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Con unas aptitudes inigualables
para las ciencias.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Se benefició mucho
del apoyo de la Fundación Remsen.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Lo siento, pero no te quiere.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
COCINA CON QUÍMICA
29
00:04:19,927 --> 00:04:20,928
CENA A LAS SEIS
ENTRADA AL PLATÓ
30
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Cena a las seis, ¿puedo ayudarle?
- Cena a las seis. Sí.
31
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
¿Para quién son?
32
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
La próxima, avísame.
Tengo una florista excepcional.
33
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Son para la oficina. Dijiste que era sosa.
34
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Quería quitarle la sosería.
35
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Pues son preciosas.
36
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- No pesa tanto como el resto.
- Gracias.
37
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Buenas. La Fundación Remsen
no ha devuelto la llamada.
38
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
No iba a preguntar.
Pero qué descortés por su parte.
39
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Yo procuro devolver
todas mis llamadas pendientes
40
00:04:52,292 --> 00:04:53,836
- al final del día.
- Ya.
41
00:04:53,836 --> 00:04:57,297
Porque eres una ciudadana civilizada.
Mad quiere ir allí sola.
42
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
- Además de eso...
- Gracias.
43
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Hola.
- Hola.
44
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
¿Sí?
45
00:05:01,677 --> 00:05:03,762
Da igual, no importa. No es nada.
46
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, siempre tienes algo que decir.
47
00:05:07,140 --> 00:05:09,643
Es personal, no del programa.
Si no quieres...
48
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Eso lo veo oportuno
porque somos amigas y también colegas.
49
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Me gusta Walter.
50
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- ¡Es fantástico!
- Ya lo he dicho. Deja de sonreír.
51
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
No puedo. No quiero.
Debes invitarlo a cenar.
52
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- No. Invita el hombre.
- No si el hombre es tímido
53
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
y tiene baja la autoestima.
54
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
No si la mujer está segura de sí misma
y sabe qué quiere.
55
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Olvida lo que he dicho.
56
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Eso es imposible.
Tengo una memoria impecable. Debes...
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Sí. Hola, dime.
- Phil os reclama a las dos en plató.
58
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- ¿Estará Walter?
- Sí, Walter también.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Ahora mismo vamos.
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Gracias.
- A ti.
61
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Qué ganas de reunirnos. ¿Walter?
- Olvídalo.
62
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
No puedo. Walter.
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Swift & Crisp nos ha dejado.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
¿Por qué? Los datos nos avalan.
65
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Creen que la política
no tiene cabida en la cocina.
66
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Que descansen en paz.
- ¿Te parece gracioso?
67
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- No encuentro gracioso el racismo.
- Muy bien, muy bien.
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Tenemos mucho trabajo por delante.
Encontraremos otro patrocinador.
69
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Ni siquiera los de comida para gatos
me devuelven las llamadas.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
¿No me crees?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
¿Sabes qué?
72
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Te burlas de mí, me menosprecias,
rechazas a nuestros patrocinadores...
73
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Crees que este programa
es un servicio público.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Pues adivina qué. No lo es. Es un negocio.
75
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Te daré un plazo.
76
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Dos semanas para encontrar un patrocinador
o estarás despedida.
77
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Disfruta de tus últimos días.
78
00:06:35,646 --> 00:06:37,064
Solo nos falta un voto
79
00:06:37,064 --> 00:06:39,107
para detener
la construcción de la autopista.
80
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
Los indecisos son Thompson y Sommers
81
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
y ninguno me devuelve
casualmente las llamadas.
82
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
¿En serio?
83
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Gracias.
84
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
¿Va todo bien?
85
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Lo tenemos.
86
00:06:58,877 --> 00:07:01,839
Thompson dice no, pero Sommers sí.
Tenemos el voto.
87
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
¿Segura?
88
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Solo han hecho falta siete años,
300 mociones
89
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
y media docena de viajes a Sacramento,
pero el arisco, viejo
90
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
y maravilloso Sommers es nuestro.
91
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- ¿Algo que pueda hacer?
- Sí.
92
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Reza para que no muera de un infarto
93
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- antes de votar el martes.
- Voy a la iglesia.
94
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Sí. Ve.
95
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
BUFETE
DE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
96
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
- Es muy inteligente.
- Dios mío.
97
00:07:25,988 --> 00:07:27,739
Increíble que llamara ella en persona.
98
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- ¿Y si viene aquí?
- Buenos días.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Bienvenido de nuevo a la ciudad, señor.
100
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
¿Qué me he perdido?
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
Elizabeth Zott ha llamado personalmente,
102
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
no una, ni dos, sino tres veces.
103
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
¿Quién es Elizabeth Zott?
104
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
¡Elizabeth Zott! ¿Cena a las seis?
Sale en televisión.
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
¿Y por qué quiere hablar conmigo?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
Nos morimos por saberlo.
107
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Tengo el alma en vilo.
108
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Póngamela al teléfono.
109
00:08:11,742 --> 00:08:13,911
Debería haber un listón más alto
para aplaudir
110
00:08:13,911 --> 00:08:15,495
que rellenar champiñones.
111
00:08:17,956 --> 00:08:21,335
¿Sabíais que hay más
de 10 000 variedades de setas,
112
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
pero solo entre el 4 y el 5 %
son comestibles?
113
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Es como los seres humanos.
114
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Solo hay un 4 o 5 %
que considero digerible,
115
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
¿no os parece?
116
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Mientras esperamos a que se horneen,
117
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
¿una ronda de preguntas?
118
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Aquí.
119
00:08:43,482 --> 00:08:45,108
Segunda fila por el fondo.
120
00:08:46,527 --> 00:08:47,945
ELIZABETH ZOTT EN CENA A LAS SEIS
121
00:08:47,945 --> 00:08:50,989
Señorita Zott, no me recordará.
Pero estuve aquí hace unos meses.
122
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Doctora Fillis, cirujana cardíaca.
Claro que me acuerdo.
123
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
No lo soy... todavía.
124
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Pero me han aceptado
en la facultad de medicina de la USC.
125
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Sabía que lo lograrías. Sabía que podrías.
126
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Soy la alumna más mayor de la clase
y estoy constantemente agotada,
127
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
pero nunca he sido más feliz.
128
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Eso sí que se merece un aplauso.
129
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Solo quiero darle las gracias
por ver en mí algo
130
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
que yo misma no veía.
131
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Gracias.
132
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
¿Hay más preguntas?
133
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
¡Aquí, sí, yo!
134
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
CENA A LAS SEIS
135
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Oye, con toda la emoción del día,
136
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
olvidé hablarte de una gran oportunidad. Enorme.
137
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Soy toda oídos.
138
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
La escuela Woodrow Wilson quiere
139
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
que seas jurado
en su concurso de ciencias.
140
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Lo rechacé educadamente en tu nombre.
141
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
No. Lo haré.
Me ayudará a distraer la mente.
142
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
¿En serio?
143
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
En serio.
144
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Llamaré para que así sea.
145
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, ¿sales con alguien?
146
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
No. Estoy mejor solo.
147
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Yo también pensaba eso.
148
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- ¿Y entonces?
- Conocí a Calvin.
149
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Si se presenta la oportunidad...
de amar, digo,
150
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
me gustaría que la consideraras.
151
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Ni que estuviera
en la consulta de un psiquiatra.
152
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Te dejo.
153
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Debo llamar a más patrocinadores.
154
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
155
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Hacer esto no era...
lo que había pedido o lo que quería.
156
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Pero ahora que veo
que podrían quitarme el programa,
157
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
siento que una parte de mí se iría con él.
158
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
159
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Soy tu productor.
160
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
Es mi deber profesional
161
00:11:17,511 --> 00:11:21,139
y mi elección personal apoyarte.
162
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Pase lo que pase, eso no cambiará.
163
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Gracias.
164
00:11:27,396 --> 00:11:28,772
Si me disculpas,
165
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
debo confirmar tu asistencia
a unos alumnos en tu nombre.
166
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
167
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Soy la verdadera Elizabeth Zott.
168
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Pero preferiría vernos en persona.
¿Cuál es su dirección?
169
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- ¿Estás nerviosa?
- No.
170
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Sería totalmente normal estar nervioso.
171
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Yo lo estoy.
- ¿De verdad?
172
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
Sí.
173
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Estamos juntas en esto.
174
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
SUBE
175
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Nunca había visto esta foto.
Está muy serio.
176
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Siento el retraso. Harry Wilson.
177
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Le dije a mi esposa que vendría
178
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
y chilló como si fuera Elvis.
179
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
¿En qué puedo ayudarla?
180
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Señor Wilson, esto puede sonar extraño,
181
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
pero hemos venido
para preguntarle por Calvin Evans.
182
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
¿Por qué la Fundación Remsen
apoyó a Calvin durante toda su vida?
183
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Perdone, ¿de qué conoce a Calvin Evans?
184
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Él...
185
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Esta es Mad, mi hija.
186
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Mía y de Calvin.
187
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Por favor...
188
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Por favor, espere.
No me corresponde a mí explicarlo.
189
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
¡Oh, santo cielo!
190
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Hola.
191
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Señorita Parker, tengo un mensaje urgente.
192
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Tú debes ser Mad. Yo soy Avery.
193
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Soy tu...
194
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
La madre de Calvin.
195
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Tranquila.
196
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Gracias.
- De nada.
197
00:14:39,254 --> 00:14:40,672
Ven, tesoro.
198
00:14:50,015 --> 00:14:51,892
Tengo muchas preguntas, pero...
199
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
¿Por qué abandonó a mi padre?
200
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Yo...
201
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Si te parece bien,
me gustaría empezar por el principio.
202
00:15:09,326 --> 00:15:10,953
Cuando tenía 16 años,
203
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
me quedé embarazada sin pretenderlo.
204
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Aquí tienes. Muy bien. Con cuidado.
205
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Tener un bebé era lo más extraordinario
206
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
que me había pasado nunca,
207
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
pero como casi todo en mi vida,
208
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
mis padres tenían otros planes
y yo no podía opinar.
209
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
No. Por favor.
210
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
No supe adónde lo llevaron.
211
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
No tenía fotos suyas.
212
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Pero el único deseo que sí cumplieron
fue su nombre. Calvin.
213
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Solo le conocí durante unos minutos,
214
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
pero su existencia cambió por completo
el curso de mi vida.
215
00:16:02,880 --> 00:16:04,214
Cuando cumplí 25 años,
216
00:16:04,214 --> 00:16:06,925
tuve acceso a mi fideicomiso
217
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
y contraté a un abogado
para que me ayudara a encontrar a Calvin.
218
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson se convirtió en un padre para mí.
219
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
También creé la Fundación Remsen
220
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}y doné dinero a cada reformatorio
en un radio de 500 kilómetros
221
00:16:21,356 --> 00:16:23,192
{\an8}con la esperanza de ayudarle a distancia.
222
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Nunca dejamos de buscar.
223
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Y entonces, un día,
224
00:16:30,949 --> 00:16:33,160
fue como si las nubes se disiparan
225
00:16:33,785 --> 00:16:35,412
y el cielo se abriera
226
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
y Wilson consiguió encontrarlo,
227
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
pero solo para decirle
que había fallecido hacía poco.
228
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Esa esperanza estalló como un globo.
229
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Me devastó.
230
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
No fue hasta la portada de esa revista,
231
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
décadas después cuando lo volví a ver.
232
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
No me importa
quién es responsable de los milagros.
233
00:17:20,790 --> 00:17:23,335
Solo me importaba
que ese milagro fuera mío.
234
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Escribí un sinfín de cartas
pidiendo conocerlo...
235
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
{\an8}LABORATORIO HASTINGS
A/A EVANS
236
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
...pero nunca obtuve respuesta.
237
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Y entonces, un día,
238
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
recibí una carta por correo
de un bufete de abogados.
239
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Era un cese y desistimiento.
240
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Pensé que me odiaba,
241
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
que no quería saber nada de mí.
242
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Y tenía todo el derecho.
Yo también me habría odiado.
243
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
En una ocasión pasé por su casa.
244
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Os vi a los dos juntos.
245
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Parecía muy feliz.
246
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Tranquilo.
247
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Y supe que era hora de dejarlo ir.
248
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
De haber sabido que tenía una hija...
249
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Lo siento mucho.
250
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Pensaba que estaba muerta.
251
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Lamento por él que creyera eso.
252
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Cuéntame...
253
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
¿qué me he perdido?
254
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
¿Cómo era él?
255
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Era brillante, decente y bueno.
256
00:18:56,678 --> 00:18:59,139
Y un bailarín muy gracioso.
257
00:18:59,890 --> 00:19:03,685
Yo soy una bailarina muy graciosa.
¿Tú también lo eres?
258
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
No lo sé.
259
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Verás, tenía la esperanza
de que pudiéramos conocernos más.
260
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
Nunca tuve la oportunidad con Calvin
261
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
y daría cualquier cosa
por poder conocer a su hija.
262
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Mi nieta.
263
00:19:29,253 --> 00:19:32,631
Hemos recorrido un largo camino
para llegar aquí
264
00:19:32,631 --> 00:19:34,842
y necesitaremos algo de tiempo.
265
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Por supuesto.
- Gracias.
266
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
¿Puedo preguntarle por qué le puso Calvin?
¿Era el nombre de un familiar?
267
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
No, se lo puse por John Calvin.
268
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
No caigo en quién es.
269
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Era un teólogo del siglo XVI
270
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
que tu tatarabuela solía leerme.
271
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Él creía en la predestinación.
272
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Un teólogo.
273
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Eso le habría encantado.
274
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Espero saber de vosotras pronto.
275
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
¿Quieres hablar de lo de hoy?
¿Sobre conocer a tu abuela?
276
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Pensaba que cuando llegara
al fondo del misterio,
277
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
me sentiría diferente.
278
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
En la ciencia,
279
00:20:51,043 --> 00:20:53,629
los descubrimientos suelen conducirnos
a más preguntas.
280
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
No quiero hacer más preguntas.
281
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Solo quiero conocer a mi padre.
282
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Lo sé. Lo echo mucho de menos.
283
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
¿Pero sabes qué? Lo veo en ti.
284
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
¿Ah, sí?
285
00:21:18,195 --> 00:21:21,573
¿Sabes cómo se te arruga la frente
cuando estás frustrada?
286
00:21:22,032 --> 00:21:24,451
¿O que siempre lees tres libros a la vez?
287
00:21:25,118 --> 00:21:28,747
¿O cómo te olvidas de comer a veces
cuando estás concentrada?
288
00:21:28,747 --> 00:21:29,915
Todo eso es de él.
289
00:21:32,501 --> 00:21:34,044
Papá le contó a Wakely
290
00:21:34,044 --> 00:21:37,172
que Grandes esperanzas
era su libro favorito.
291
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Y también es el mío.
292
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
¿Ese libro de colorear que tienes,
el de pintar por números?
293
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Imagina que cada persona que conoces,
cada lugar al que vas,
294
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
cada carta que lees sobre tu padre
es simplemente otro color
295
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
con el que colorear su retrato.
296
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Eso es una metáfora.
297
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Así es.
298
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
¿Quieres hacer novillos conmigo mañana?
299
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Ya he hecho novillos hoy.
300
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Lo sé. Te estás haciendo una experta.
301
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Cuando los ojos ven la imagen
a través de los filtros rojo y azul,
302
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
la imagen parece ir hacia ti.
303
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Pues es un dibujo muy meticuloso
de una pantera. Gracias.
304
00:22:36,440 --> 00:22:38,609
Y dime, ¿qué opinas?
305
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Prefiero las humanidades.
306
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
¿Y qué tenemos aquí?
307
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Pues mi padre tiene una panadería.
308
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
Quería probar los efectos
de diferentes ambientes
309
00:22:50,037 --> 00:22:51,788
para ralentizar el crecimiento de moho.
310
00:22:51,788 --> 00:22:54,166
Vaya, eso le será muy útil a tu padre.
311
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
¿Quieres ser panadera de mayor?
312
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
No, quiero ser bióloga.
313
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
¿Ah, sí? ¿Y has leído El origen del hombre
de Charles Darwin?
314
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
¿O Qué es la vida de Erwin Schrödinger?
315
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Pues no, pero lo haré. Gracias.
316
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
No hay de qué. Suerte.
317
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Me encanta verte en televisión.
- Gracias.
318
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
Pero ese no es tu lugar.
319
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
¿Y cuál es?
320
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Un laboratorio.
321
00:23:28,325 --> 00:23:29,785
Verás, tomé una decisión.
322
00:23:29,785 --> 00:23:32,412
Una decisión
que volvería a tomar mil veces.
323
00:23:32,412 --> 00:23:33,705
Pero siempre seré química.
324
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Los químicos hacen química.
325
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Dime si es bastante largo.
326
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Es muy largo. Va a quedar precioso.
327
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Hazlo más largo.
- ¿Sí?
328
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Un poco más largo.
329
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
¿Por qué no bebemos sidra especiada
todo el año?
330
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Un gran misterio de la vida.
331
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Toma.
332
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
¿Qué opina Mad de la madre de Calvin?
333
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
No lo sé.
334
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
No sé dónde encaja ella.
335
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Charlie, Linda, Junior y tú
sois nuestra familia.
336
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Mad y tú sois sin duda
parte de nuestra familia,
337
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
pero, si lo recuerdas,
al principio fue duro.
338
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Solo quiero que Mad se sienta
segura y querida y ya tiene todo eso.
339
00:24:31,555 --> 00:24:33,807
Lo dices como si el amor fuera finito.
340
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Nunca viene mal que haya más gente
que quiera y se preocupe por esa niña.
341
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Lo que me recuerda
que no te he dado las gracias
342
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
por salvar la casa de esa niña
y del resto del vecindario.
343
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
¡Madre mía!
344
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
No hemos llegado a eso aún,
pero tras votar el martes,
345
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
espero una vida llena de cerveza
y tarta de arándanos por mis esfuerzos.
346
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Esta autopista
347
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
es solo un ejemplo de lo que hacen
a comunidades como la nuestra
348
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
en este país.
349
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
La lucha no puede detenerse
en Sugar Hill ni en California.
350
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Puede que no tenga cámaras enfocándome,
pero soy el altavoz de mis ideas.
351
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Al igual que tú.
352
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Al menos durante unas semanas más.
Aún no hemos encontrado patrocinador.
353
00:25:27,528 --> 00:25:29,655
Algo me dice
que no te quedarás de brazos cruzados.
354
00:25:34,201 --> 00:25:35,619
¿No es increíble?
355
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Si no tuviéramos techo,
diría que es preciosa.
356
00:25:42,292 --> 00:25:44,920
Espera, déjame intervenir
antes de que ese hombre se haga daño.
357
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
¿Qué es eso de subirte al sofá?
358
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
¡Pero qué hombre!
359
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- ¿Hacemos más?
- Sigue así.
360
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- ¿Se sabe algo? ¿Qué hacemos?
- Nunca se retrasa.
361
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
¿Qué hacemos si no aparece?
362
00:26:04,523 --> 00:26:08,569
- ¿Sabes cocinar?
- Puedo servir helado. ¿Eso vale?
363
00:26:10,279 --> 00:26:12,489
Le diré a Harry que pase por su casa.
364
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Eh, Harry...
- ¡Dios! Menos mal.
365
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Perdonad. Lo siento. Tenía una cita
al otro lado de la ciudad y se alargó.
366
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, es para el público.
Coloca uno debajo del asiento.
367
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- Hay más en mi coche.
- Sí.
368
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Hola, Walter. Tengo que hacer una llamada.
369
00:26:24,251 --> 00:26:26,962
- No hay tiempo.
- ¡Cinco minutos!
370
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Vamos, vamos.
La perfección es el enemigo de lo bueno.
371
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
372
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
La expresión de tu cara. ¿De qué es?
373
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Claridad.
374
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
CENA A LAS SEIS
375
00:27:00,579 --> 00:27:03,290
A continuación,
Cena a las seis con Elizabeth Zott.
376
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Salimos en cinco, cuatro, tres...
377
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Hola. Soy Elizabeth Zott
y esto es Cena a las seis.
378
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Comenzaré el programa de hoy
haciendo un par de anuncios.
379
00:27:41,245 --> 00:27:42,329
Antes de sumergirnos
380
00:27:42,329 --> 00:27:45,415
en los compuestos químicos
de un jamón glaseado al horno,
381
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
quizá hayáis notado que no hay productos
de Swift & Crisp en nuestro plató.
382
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Eso es porque han dejado nuestro programa.
383
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
Y por ello les doy las gracias.
384
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Sé que no todos defienden lo mismo que yo,
385
00:28:00,305 --> 00:28:02,766
pero nuestras convicciones no son nada
si nos las callamos.
386
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp es detestable.
En un nivel subquímico.
387
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Los aceites de semillas
dañan las mitocondrias.
388
00:28:08,772 --> 00:28:12,818
Y el haberos dicho que ingirierais eso
me perseguirá por la mi vida.
389
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Por suerte, tenemos un nuevo patrocinador.
Uno que se ajusta a nuestros valores.
390
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
391
00:28:25,414 --> 00:28:26,915
¿Cuándo ha ocurrido esto?
392
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
No tengo ni idea.
393
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Llevo años utilizando Tampax.
394
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Son suaves, duraderos e higiénicos.
395
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Mirad bajo el asiento.
Hay un regalo para vosotras.
396
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Para los hombres que no se han molestado
en preguntar sobre la menstruación,
397
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
se lo explicaré.
398
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Es el proceso por el que la sangre
se desprende del revestimiento del útero
399
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
en intervalos de un mes lunar,
400
00:28:54,026 --> 00:28:56,862
desde la pubertad hasta la menopausia,
excepto en el embarazo.
401
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Esta tarde he llamado al jefe de la cadena
y le trasladé esto mismo.
402
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Me dijo que sí.
403
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
¿Usó "útero" con Kenneth?
404
00:29:05,662 --> 00:29:09,082
...un socio del que estar orgullosos.
No era el único objetivo de mi llamada.
405
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Dejo Cena a las seis.
406
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
¿Sabías algo de esto?
Esto no es lo que hablamos.
407
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Voy a dejar la televisión en directo.
408
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
Y como alguien que ha estudiado
exhaustivamente la televisión,
409
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
predigo un repunte de audiencia
para las próximas semanas.
410
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Presentar este programa ha sido
toda una aventura en mi vida.
411
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Debo agradecéroslo
a todas y cada una de vosotras.
412
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Nos propusimos hacer algo importante
y creo que lo hemos logrado.
413
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
Y, Kenneth,
414
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
haré todo esto con la condición
de que se produzcan cambios.
415
00:29:53,585 --> 00:29:56,964
Kenneth. De saber que vendrías,
416
00:29:56,964 --> 00:29:58,799
habría sacado el licor bueno.
417
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Estás despedido.
418
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
El programa es tuyo.
419
00:30:10,227 --> 00:30:14,314
Cada noche pido a vuestros hijos
que os dejen un momento para vosotras
420
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
y creo que es hora
de que yo haga lo propio.
421
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Es momento de que reflexione,
me reorganice y decida qué hacer ahora.
422
00:30:28,620 --> 00:30:29,997
Os preguntaréis quién será
423
00:30:29,997 --> 00:30:32,291
la próxima presentadora
de Cena a las seis.
424
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Pues será una de vosotras.
425
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Sé que eso puede dar miedo.
426
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Pero recordad:
el coraje es la raíz del cambio.
427
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
El cambio es para lo que estamos
químicamente diseñados.
428
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
No os pediré que salgáis adelante
por vuestros propios medios
429
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
porque muchas mujeres no tienen medios
a los que aferrarse.
430
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Si tu vida ha sido como la mía,
431
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
tus sueños no te llegarán
de manera directa.
432
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Pero si tienes una opinión
que no está siendo escuchada,
433
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
nos encantaría conocerte.
434
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Y dicho esto, hablemos del jamón glaseado.
435
00:31:26,845 --> 00:31:28,388
¿Puedo llevarte a cenar esta noche?
436
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Quieres hablar de la reestructuración...
437
00:31:35,270 --> 00:31:39,358
Para hablar de mis sentimientos por ti.
438
00:31:40,442 --> 00:31:43,612
¿Qué? Sí. ¿Qué? Sí. Sí.
439
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Me gusta mucho la idea.
440
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Te recogeré a las 6:45.
441
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Disculpen la demora.
442
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Tan pronto como Sommers aparezca, empezamos.
443
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Gracias por unirse a nosotros.
444
00:32:24,736 --> 00:32:25,737
Transcriba.
445
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
La red de autopistas interestatales
es el futuro de esta nación.
446
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
Para la economía, para el crecimiento
y para la defensa nacional,
447
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
si llegara a ser necesario.
448
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Agradezco a ambas partes
haber debatido con tanta vehemencia
449
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
y pasión durante los últimos ocho años.
450
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Pero el progreso
ya se ha detenido lo suficiente.
451
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Así que en el tema de la red
de autopistas interestatales de California
452
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
contra el comité West Adams/Sugar Hill,
453
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
¿votos a favor de que la autopista
no pase por West Adams/Sugar Hill?
454
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
¿Votos en contra?
455
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Aprobado.
456
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Intenté llamar.
Lo siento mucho. ¿Qué hago?
457
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Siete años.
458
00:33:55,202 --> 00:33:57,329
Solo quiero comer brownies y llorar.
459
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Puedo ayudarte con eso.
460
00:34:00,999 --> 00:34:02,042
He traído cerveza.
461
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
También me vale.
462
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Ven aquí.
463
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Tres cuartos de potencia
y luego a máxima en dos.
464
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
A la de uno,
465
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
a la de dos...
466
00:34:33,614 --> 00:34:34,616
Máxima potencia.
467
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Este es el lugar donde Calvin venía
a apaciguar su mente.
468
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Quería compartirlo contigo.
Allí nos dimos nuestro primer beso.
469
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Gracias por traerme.
470
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Ver a Mad
con esos gigantescos ojos inquisitivos
471
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
me hizo sentir
como si viera un pedazo de él.
472
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Es muy lista, ¿eh?
473
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Tremendamente.
474
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Vi tu programa. Lo has dejado.
475
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Así es. Quiero volver a la ciencia.
476
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Pues tengo una fundación
específicamente orientada
477
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
a financiar el trabajo de los científicos.
478
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Soy consciente.
479
00:35:39,681 --> 00:35:41,558
Su solicitud se dirige a un "señor",
480
00:35:41,558 --> 00:35:43,810
no "señora"
y mucho menos a una "señorita".
481
00:35:45,854 --> 00:35:46,980
Pues arreglaré eso.
482
00:35:47,648 --> 00:35:48,649
Y después de hacerlo,
483
00:35:49,483 --> 00:35:52,819
me encantaría ayudarte
en aquello que te interese lograr.
484
00:35:53,779 --> 00:35:55,864
Pero creo que no te gusta la ayuda.
485
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
No. Con los años he descubierto
que la ayuda es un regalo.
486
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRES AÑOS MÁS TARDE
487
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Hola. Soy Elizabeth Zott
y bienvenidos a Introducción a la Química.
488
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Por favor, pasad esto a la persona
que tengáis al lado o detrás.
489
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Y es señorita Zott
hasta que me gradúe del doctorado.
490
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Los seres vivos están formados por átomos.
491
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Pero en muchos casos esos átomos
no flotan por ahí de forma individual,
492
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
sino que suelen interactuar
con otros átomos.
493
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Tanto los enlaces sólidos
que mantienen unidas las moléculas
494
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
como los enlaces más débiles
que crean conexiones temporales
495
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
son esenciales
para la existencia misma de la vida.
496
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
¿Sí?
497
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
¿Es aleatorio qué átomos se conectan?
498
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Piensa en tu vida.
499
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
No puedes anticipar los momentos.
500
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Solo al mirar atrás es cuando ves
cómo estaba todo conectado.
501
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
¿Qué tiene que ver eso con la química?
502
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Todo.
503
00:37:33,962 --> 00:37:37,758
La única variable constante
en una reacción química es el cambio.
504
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Lo inesperado.
505
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Nuestra tarea no es evitar la sorpresa.
506
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
No podemos controlar eso.
507
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Por tanto solo podemos hacer una cosa.
508
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Sucumbir.
509
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Ahora bien,
no tenemos que aceptar las cosas malas,
510
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
pero sí la inevitabilidad del cambio.
511
00:38:00,405 --> 00:38:02,783
Tanto en nosotros mismos
como en nuestras circunstancias.
512
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
513
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
No es conocido
por su contribución a la ciencia.
514
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Pero el científico más brillante
que he conocido
515
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
guardaba este libro junto a su cama.
516
00:38:19,842 --> 00:38:21,927
Me dijo que lo hacía mejor químico.
517
00:38:22,636 --> 00:38:23,887
Me reí en su momento
518
00:38:23,887 --> 00:38:26,181
porque me pareció absurdo.
519
00:38:26,181 --> 00:38:27,808
Seguro que ahora pensáis lo mismo.
520
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Sin embargo, al final desistí
521
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
y esta es la página que tenía más marcada.
522
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Fue un día memorable para mí,
pues me hizo cambiar en gran manera.
523
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Pero siempre ocurre así en cualquier vida.
524
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Imaginémonos que de ella
se segrega cualquier día
525
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
y pensemos lo diferente
que habría sido esa existencia".
526
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
DEVOLVER AL REMITENTE
527
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Conviene que el lector haga una pausa
528
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
y piense por un momento
en la larga cadena de hierro o de oro,
529
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
de espinas o de flores,
530
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
que jamás le hubiera rodeado
531
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
de no ser por el primer eslabón
532
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
que se formó en un día memorable".
533
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
¡Gracias! Gracias por todo.
534
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Esto me encanta.
535
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
¿Y qué tenemos por aquí?
536
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Empecemos, ¿de acuerdo?
537
00:41:48,258 --> 00:41:50,260
Traducción:
Raquel Da Silva González