1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mamá, mira. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 CHARLES DICKENS GRANDES ESPERANZAS 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 PRESTATARIO CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 LIBRO DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 ¿Qué ocurre? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Es una pista. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 GRANDES ESPERANZAS DE CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 TREINTA AÑOS ANTES 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 ¡La hostia, una limusina! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 ¡Un Cadillac! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Será un jugador de béisbol o una estrella de cine. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Señor, debo disculparme con usted. Por favor. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,393 Mi secretaria se confundió cuando habló por teléfono con usted. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 ¿Y cómo es eso? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans estuvo aquí. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Ya, lo adoptaron. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 No, señor. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Nos ha dejado. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberculosis. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 ¿Cuándo sucedió eso? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 El verano pasado. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin era un muchacho extraordinario. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Con unas aptitudes inigualables para las ciencias. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Se benefició mucho del apoyo de la Fundación Remsen. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Lo siento, pero no te quiere. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 COCINA CON QUÍMICA 29 00:04:19,927 --> 00:04:20,928 CENA A LAS SEIS ENTRADA AL PLATÓ 30 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Cena a las seis, ¿puedo ayudarle? - Cena a las seis. Sí. 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 ¿Para quién son? 32 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 La próxima, avísame. Tengo una florista excepcional. 33 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Son para la oficina. Dijiste que era sosa. 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Quería quitarle la sosería. 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Pues son preciosas. 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - No pesa tanto como el resto. - Gracias. 37 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Buenas. La Fundación Remsen no ha devuelto la llamada. 38 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 No iba a preguntar. Pero qué descortés por su parte. 39 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Yo procuro devolver todas mis llamadas pendientes 40 00:04:52,292 --> 00:04:53,836 - al final del día. - Ya. 41 00:04:53,836 --> 00:04:57,297 Porque eres una ciudadana civilizada. Mad quiere ir allí sola. 42 00:04:57,297 --> 00:04:59,216 - Además de eso... - Gracias. 43 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Hola. - Hola. 44 00:05:00,592 --> 00:05:01,677 ¿Sí? 45 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 Da igual, no importa. No es nada. 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, siempre tienes algo que decir. 47 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Es personal, no del programa. Si no quieres... 48 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Eso lo veo oportuno porque somos amigas y también colegas. 49 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Me gusta Walter. 50 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - ¡Es fantástico! - Ya lo he dicho. Deja de sonreír. 51 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 No puedo. No quiero. Debes invitarlo a cenar. 52 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - No. Invita el hombre. - No si el hombre es tímido 53 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 y tiene baja la autoestima. 54 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 No si la mujer está segura de sí misma y sabe qué quiere. 55 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Olvida lo que he dicho. 56 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Eso es imposible. Tengo una memoria impecable. Debes... 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Sí. Hola, dime. - Phil os reclama a las dos en plató. 58 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - ¿Estará Walter? - Sí, Walter también. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Ahora mismo vamos. 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Gracias. - A ti. 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Qué ganas de reunirnos. ¿Walter? - Olvídalo. 62 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 No puedo. Walter. 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Swift & Crisp nos ha dejado. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 ¿Por qué? Los datos nos avalan. 65 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Creen que la política no tiene cabida en la cocina. 66 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Que descansen en paz. - ¿Te parece gracioso? 67 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - No encuentro gracioso el racismo. - Muy bien, muy bien. 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Tenemos mucho trabajo por delante. Encontraremos otro patrocinador. 69 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Ni siquiera los de comida para gatos me devuelven las llamadas. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 ¿No me crees? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 ¿Sabes qué? 72 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Te burlas de mí, me menosprecias, rechazas a nuestros patrocinadores... 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Crees que este programa es un servicio público. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Pues adivina qué. No lo es. Es un negocio. 75 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Te daré un plazo. 76 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Dos semanas para encontrar un patrocinador o estarás despedida. 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Disfruta de tus últimos días. 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,064 Solo nos falta un voto 79 00:06:37,064 --> 00:06:39,107 para detener la construcción de la autopista. 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 Los indecisos son Thompson y Sommers 81 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 y ninguno me devuelve casualmente las llamadas. 82 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 ¿En serio? 83 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Gracias. 84 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 ¿Va todo bien? 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Lo tenemos. 86 00:06:58,877 --> 00:07:01,839 Thompson dice no, pero Sommers sí. Tenemos el voto. 87 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 ¿Segura? 88 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Solo han hecho falta siete años, 300 mociones 89 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 y media docena de viajes a Sacramento, pero el arisco, viejo 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 y maravilloso Sommers es nuestro. 91 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - ¿Algo que pueda hacer? - Sí. 92 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Reza para que no muera de un infarto 93 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - antes de votar el martes. - Voy a la iglesia. 94 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Sí. Ve. 95 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 BUFETE DE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 96 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 - Es muy inteligente. - Dios mío. 97 00:07:25,988 --> 00:07:27,739 Increíble que llamara ella en persona. 98 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - ¿Y si viene aquí? - Buenos días. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Bienvenido de nuevo a la ciudad, señor. 100 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 ¿Qué me he perdido? 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 Elizabeth Zott ha llamado personalmente, 102 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 no una, ni dos, sino tres veces. 103 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 ¿Quién es Elizabeth Zott? 104 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 ¡Elizabeth Zott! ¿Cena a las seis? Sale en televisión. 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 ¿Y por qué quiere hablar conmigo? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 Nos morimos por saberlo. 107 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Tengo el alma en vilo. 108 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Póngamela al teléfono. 109 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 Debería haber un listón más alto para aplaudir 110 00:08:13,911 --> 00:08:15,495 que rellenar champiñones. 111 00:08:17,956 --> 00:08:21,335 ¿Sabíais que hay más de 10 000 variedades de setas, 112 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 pero solo entre el 4 y el 5 % son comestibles? 113 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Es como los seres humanos. 114 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Solo hay un 4 o 5 % que considero digerible, 115 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 ¿no os parece? 116 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Mientras esperamos a que se horneen, 117 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 ¿una ronda de preguntas? 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Aquí. 119 00:08:43,482 --> 00:08:45,108 Segunda fila por el fondo. 120 00:08:46,527 --> 00:08:47,945 ELIZABETH ZOTT EN CENA A LAS SEIS 121 00:08:47,945 --> 00:08:50,989 Señorita Zott, no me recordará. Pero estuve aquí hace unos meses. 122 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Doctora Fillis, cirujana cardíaca. Claro que me acuerdo. 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 No lo soy... todavía. 124 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Pero me han aceptado en la facultad de medicina de la USC. 125 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Sabía que lo lograrías. Sabía que podrías. 126 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Soy la alumna más mayor de la clase y estoy constantemente agotada, 127 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 pero nunca he sido más feliz. 128 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Eso sí que se merece un aplauso. 129 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Solo quiero darle las gracias por ver en mí algo 130 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 que yo misma no veía. 131 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Gracias. 132 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 ¿Hay más preguntas? 133 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 ¡Aquí, sí, yo! 134 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 CENA A LAS SEIS 135 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Oye, con toda la emoción del día, 136 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 olvidé hablarte de una gran oportunidad. Enorme. 137 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Soy toda oídos. 138 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 La escuela Woodrow Wilson quiere 139 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 que seas jurado en su concurso de ciencias. 140 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Lo rechacé educadamente en tu nombre. 141 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 No. Lo haré. Me ayudará a distraer la mente. 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 ¿En serio? 143 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 En serio. 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Llamaré para que así sea. 145 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, ¿sales con alguien? 146 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 No. Estoy mejor solo. 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Yo también pensaba eso. 148 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - ¿Y entonces? - Conocí a Calvin. 149 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Si se presenta la oportunidad... de amar, digo, 150 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 me gustaría que la consideraras. 151 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Ni que estuviera en la consulta de un psiquiatra. 152 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Te dejo. 153 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Debo llamar a más patrocinadores. 154 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 155 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Hacer esto no era... lo que había pedido o lo que quería. 156 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Pero ahora que veo que podrían quitarme el programa, 157 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 siento que una parte de mí se iría con él. 158 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 159 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Soy tu productor. 160 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Es mi deber profesional 161 00:11:17,511 --> 00:11:21,139 y mi elección personal apoyarte. 162 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Pase lo que pase, eso no cambiará. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Gracias. 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,772 Si me disculpas, 165 00:11:28,772 --> 00:11:32,192 debo confirmar tu asistencia a unos alumnos en tu nombre. 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 167 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Soy la verdadera Elizabeth Zott. 168 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Pero preferiría vernos en persona. ¿Cuál es su dirección? 169 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - ¿Estás nerviosa? - No. 170 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Sería totalmente normal estar nervioso. 171 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Yo lo estoy. - ¿De verdad? 172 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Sí. 173 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Estamos juntas en esto. 174 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 SUBE 175 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Nunca había visto esta foto. Está muy serio. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Siento el retraso. Harry Wilson. 177 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Le dije a mi esposa que vendría 178 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 y chilló como si fuera Elvis. 179 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 ¿En qué puedo ayudarla? 180 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Señor Wilson, esto puede sonar extraño, 181 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 pero hemos venido para preguntarle por Calvin Evans. 182 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ¿Por qué la Fundación Remsen apoyó a Calvin durante toda su vida? 183 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Perdone, ¿de qué conoce a Calvin Evans? 184 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Él... 185 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Esta es Mad, mi hija. 186 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Mía y de Calvin. 187 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Por favor... 188 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Por favor, espere. No me corresponde a mí explicarlo. 189 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 ¡Oh, santo cielo! 190 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Hola. 191 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Señorita Parker, tengo un mensaje urgente. 192 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Tú debes ser Mad. Yo soy Avery. 193 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Soy tu... 194 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 La madre de Calvin. 195 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Tranquila. 196 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Gracias. - De nada. 197 00:14:39,254 --> 00:14:40,672 Ven, tesoro. 198 00:14:50,015 --> 00:14:51,892 Tengo muchas preguntas, pero... 199 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 ¿Por qué abandonó a mi padre? 200 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Yo... 201 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Si te parece bien, me gustaría empezar por el principio. 202 00:15:09,326 --> 00:15:10,953 Cuando tenía 16 años, 203 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 me quedé embarazada sin pretenderlo. 204 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Aquí tienes. Muy bien. Con cuidado. 205 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Tener un bebé era lo más extraordinario 206 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 que me había pasado nunca, 207 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 pero como casi todo en mi vida, 208 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 mis padres tenían otros planes y yo no podía opinar. 209 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 No. Por favor. 210 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 No supe adónde lo llevaron. 211 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 No tenía fotos suyas. 212 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Pero el único deseo que sí cumplieron fue su nombre. Calvin. 213 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Solo le conocí durante unos minutos, 214 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 pero su existencia cambió por completo el curso de mi vida. 215 00:16:02,880 --> 00:16:04,214 Cuando cumplí 25 años, 216 00:16:04,214 --> 00:16:06,925 tuve acceso a mi fideicomiso 217 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 y contraté a un abogado para que me ayudara a encontrar a Calvin. 218 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson se convirtió en un padre para mí. 219 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 También creé la Fundación Remsen 220 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}y doné dinero a cada reformatorio en un radio de 500 kilómetros 221 00:16:21,356 --> 00:16:23,192 {\an8}con la esperanza de ayudarle a distancia. 222 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Nunca dejamos de buscar. 223 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Y entonces, un día, 224 00:16:30,949 --> 00:16:33,160 fue como si las nubes se disiparan 225 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 y el cielo se abriera 226 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 y Wilson consiguió encontrarlo, 227 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 pero solo para decirle que había fallecido hacía poco. 228 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Esa esperanza estalló como un globo. 229 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Me devastó. 230 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 No fue hasta la portada de esa revista, 231 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 décadas después cuando lo volví a ver. 232 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 No me importa quién es responsable de los milagros. 233 00:17:20,790 --> 00:17:23,335 Solo me importaba que ese milagro fuera mío. 234 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Escribí un sinfín de cartas pidiendo conocerlo... 235 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}LABORATORIO HASTINGS A/A EVANS 236 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ...pero nunca obtuve respuesta. 237 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Y entonces, un día, 238 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 recibí una carta por correo de un bufete de abogados. 239 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Era un cese y desistimiento. 240 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Pensé que me odiaba, 241 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 que no quería saber nada de mí. 242 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Y tenía todo el derecho. Yo también me habría odiado. 243 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 En una ocasión pasé por su casa. 244 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Os vi a los dos juntos. 245 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Parecía muy feliz. 246 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Tranquilo. 247 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Y supe que era hora de dejarlo ir. 248 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 De haber sabido que tenía una hija... 249 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Lo siento mucho. 250 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Pensaba que estaba muerta. 251 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Lamento por él que creyera eso. 252 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Cuéntame... 253 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 ¿qué me he perdido? 254 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 ¿Cómo era él? 255 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Era brillante, decente y bueno. 256 00:18:56,678 --> 00:18:59,139 Y un bailarín muy gracioso. 257 00:18:59,890 --> 00:19:03,685 Yo soy una bailarina muy graciosa. ¿Tú también lo eres? 258 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 No lo sé. 259 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Verás, tenía la esperanza de que pudiéramos conocernos más. 260 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 Nunca tuve la oportunidad con Calvin 261 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 y daría cualquier cosa por poder conocer a su hija. 262 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Mi nieta. 263 00:19:29,253 --> 00:19:32,631 Hemos recorrido un largo camino para llegar aquí 264 00:19:32,631 --> 00:19:34,842 y necesitaremos algo de tiempo. 265 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Por supuesto. - Gracias. 266 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 ¿Puedo preguntarle por qué le puso Calvin? ¿Era el nombre de un familiar? 267 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 No, se lo puse por John Calvin. 268 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 No caigo en quién es. 269 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Era un teólogo del siglo XVI 270 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 que tu tatarabuela solía leerme. 271 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Él creía en la predestinación. 272 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Un teólogo. 273 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Eso le habría encantado. 274 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Espero saber de vosotras pronto. 275 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 ¿Quieres hablar de lo de hoy? ¿Sobre conocer a tu abuela? 276 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Pensaba que cuando llegara al fondo del misterio, 277 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 me sentiría diferente. 278 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 En la ciencia, 279 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 los descubrimientos suelen conducirnos a más preguntas. 280 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 No quiero hacer más preguntas. 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Solo quiero conocer a mi padre. 282 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Lo sé. Lo echo mucho de menos. 283 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 ¿Pero sabes qué? Lo veo en ti. 284 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 ¿Ah, sí? 285 00:21:18,195 --> 00:21:21,573 ¿Sabes cómo se te arruga la frente cuando estás frustrada? 286 00:21:22,032 --> 00:21:24,451 ¿O que siempre lees tres libros a la vez? 287 00:21:25,118 --> 00:21:28,747 ¿O cómo te olvidas de comer a veces cuando estás concentrada? 288 00:21:28,747 --> 00:21:29,915 Todo eso es de él. 289 00:21:32,501 --> 00:21:34,044 Papá le contó a Wakely 290 00:21:34,044 --> 00:21:37,172 que Grandes esperanzas era su libro favorito. 291 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Y también es el mío. 292 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 ¿Ese libro de colorear que tienes, el de pintar por números? 293 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Imagina que cada persona que conoces, cada lugar al que vas, 294 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 cada carta que lees sobre tu padre es simplemente otro color 295 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 con el que colorear su retrato. 296 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Eso es una metáfora. 297 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Así es. 298 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 ¿Quieres hacer novillos conmigo mañana? 299 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Ya he hecho novillos hoy. 300 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Lo sé. Te estás haciendo una experta. 301 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Cuando los ojos ven la imagen a través de los filtros rojo y azul, 302 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 la imagen parece ir hacia ti. 303 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Pues es un dibujo muy meticuloso de una pantera. Gracias. 304 00:22:36,440 --> 00:22:38,609 Y dime, ¿qué opinas? 305 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Prefiero las humanidades. 306 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 ¿Y qué tenemos aquí? 307 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Pues mi padre tiene una panadería. 308 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 Quería probar los efectos de diferentes ambientes 309 00:22:50,037 --> 00:22:51,788 para ralentizar el crecimiento de moho. 310 00:22:51,788 --> 00:22:54,166 Vaya, eso le será muy útil a tu padre. 311 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 ¿Quieres ser panadera de mayor? 312 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 No, quiero ser bióloga. 313 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 ¿Ah, sí? ¿Y has leído El origen del hombre de Charles Darwin? 314 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 ¿O Qué es la vida de Erwin Schrödinger? 315 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Pues no, pero lo haré. Gracias. 316 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 No hay de qué. Suerte. 317 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Me encanta verte en televisión. - Gracias. 318 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 Pero ese no es tu lugar. 319 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 ¿Y cuál es? 320 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Un laboratorio. 321 00:23:28,325 --> 00:23:29,785 Verás, tomé una decisión. 322 00:23:29,785 --> 00:23:32,412 Una decisión que volvería a tomar mil veces. 323 00:23:32,412 --> 00:23:33,705 Pero siempre seré química. 324 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Los químicos hacen química. 325 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Dime si es bastante largo. 326 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Es muy largo. Va a quedar precioso. 327 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Hazlo más largo. - ¿Sí? 328 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Un poco más largo. 329 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 ¿Por qué no bebemos sidra especiada todo el año? 330 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Un gran misterio de la vida. 331 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Toma. 332 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 ¿Qué opina Mad de la madre de Calvin? 333 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 No lo sé. 334 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 No sé dónde encaja ella. 335 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Charlie, Linda, Junior y tú sois nuestra familia. 336 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Mad y tú sois sin duda parte de nuestra familia, 337 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 pero, si lo recuerdas, al principio fue duro. 338 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Solo quiero que Mad se sienta segura y querida y ya tiene todo eso. 339 00:24:31,555 --> 00:24:33,807 Lo dices como si el amor fuera finito. 340 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Nunca viene mal que haya más gente que quiera y se preocupe por esa niña. 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Lo que me recuerda que no te he dado las gracias 342 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 por salvar la casa de esa niña y del resto del vecindario. 343 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 ¡Madre mía! 344 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 No hemos llegado a eso aún, pero tras votar el martes, 345 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 espero una vida llena de cerveza y tarta de arándanos por mis esfuerzos. 346 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Esta autopista 347 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 es solo un ejemplo de lo que hacen a comunidades como la nuestra 348 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 en este país. 349 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 La lucha no puede detenerse en Sugar Hill ni en California. 350 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Puede que no tenga cámaras enfocándome, pero soy el altavoz de mis ideas. 351 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Al igual que tú. 352 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Al menos durante unas semanas más. Aún no hemos encontrado patrocinador. 353 00:25:27,528 --> 00:25:29,655 Algo me dice que no te quedarás de brazos cruzados. 354 00:25:34,201 --> 00:25:35,619 ¿No es increíble? 355 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Si no tuviéramos techo, diría que es preciosa. 356 00:25:42,292 --> 00:25:44,920 Espera, déjame intervenir antes de que ese hombre se haga daño. 357 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 ¿Qué es eso de subirte al sofá? 358 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 ¡Pero qué hombre! 359 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - ¿Hacemos más? - Sigue así. 360 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - ¿Se sabe algo? ¿Qué hacemos? - Nunca se retrasa. 361 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 ¿Qué hacemos si no aparece? 362 00:26:04,523 --> 00:26:08,569 - ¿Sabes cocinar? - Puedo servir helado. ¿Eso vale? 363 00:26:10,279 --> 00:26:12,489 Le diré a Harry que pase por su casa. 364 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Eh, Harry... - ¡Dios! Menos mal. 365 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Perdonad. Lo siento. Tenía una cita al otro lado de la ciudad y se alargó. 366 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, es para el público. Coloca uno debajo del asiento. 367 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - Hay más en mi coche. - Sí. 368 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Hola, Walter. Tengo que hacer una llamada. 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,962 - No hay tiempo. - ¡Cinco minutos! 370 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Vamos, vamos. La perfección es el enemigo de lo bueno. 371 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 372 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 La expresión de tu cara. ¿De qué es? 373 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Claridad. 374 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 CENA A LAS SEIS 375 00:27:00,579 --> 00:27:03,290 A continuación, Cena a las seis con Elizabeth Zott. 376 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Salimos en cinco, cuatro, tres... 377 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Hola. Soy Elizabeth Zott y esto es Cena a las seis. 378 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Comenzaré el programa de hoy haciendo un par de anuncios. 379 00:27:41,245 --> 00:27:42,329 Antes de sumergirnos 380 00:27:42,329 --> 00:27:45,415 en los compuestos químicos de un jamón glaseado al horno, 381 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 quizá hayáis notado que no hay productos de Swift & Crisp en nuestro plató. 382 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Eso es porque han dejado nuestro programa. 383 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 Y por ello les doy las gracias. 384 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Sé que no todos defienden lo mismo que yo, 385 00:28:00,305 --> 00:28:02,766 pero nuestras convicciones no son nada si nos las callamos. 386 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp es detestable. En un nivel subquímico. 387 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Los aceites de semillas dañan las mitocondrias. 388 00:28:08,772 --> 00:28:12,818 Y el haberos dicho que ingirierais eso me perseguirá por la mi vida. 389 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Por suerte, tenemos un nuevo patrocinador. Uno que se ajusta a nuestros valores. 390 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 391 00:28:25,414 --> 00:28:26,915 ¿Cuándo ha ocurrido esto? 392 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 No tengo ni idea. 393 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Llevo años utilizando Tampax. 394 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Son suaves, duraderos e higiénicos. 395 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Mirad bajo el asiento. Hay un regalo para vosotras. 396 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Para los hombres que no se han molestado en preguntar sobre la menstruación, 397 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 se lo explicaré. 398 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Es el proceso por el que la sangre se desprende del revestimiento del útero 399 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 en intervalos de un mes lunar, 400 00:28:54,026 --> 00:28:56,862 desde la pubertad hasta la menopausia, excepto en el embarazo. 401 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Esta tarde he llamado al jefe de la cadena y le trasladé esto mismo. 402 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Me dijo que sí. 403 00:29:03,535 --> 00:29:05,662 ¿Usó "útero" con Kenneth? 404 00:29:05,662 --> 00:29:09,082 ...un socio del que estar orgullosos. No era el único objetivo de mi llamada. 405 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Dejo Cena a las seis. 406 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 ¿Sabías algo de esto? Esto no es lo que hablamos. 407 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Voy a dejar la televisión en directo. 408 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 Y como alguien que ha estudiado exhaustivamente la televisión, 409 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 predigo un repunte de audiencia para las próximas semanas. 410 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Presentar este programa ha sido toda una aventura en mi vida. 411 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Debo agradecéroslo a todas y cada una de vosotras. 412 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Nos propusimos hacer algo importante y creo que lo hemos logrado. 413 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 Y, Kenneth, 414 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 haré todo esto con la condición de que se produzcan cambios. 415 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 Kenneth. De saber que vendrías, 416 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 habría sacado el licor bueno. 417 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Estás despedido. 418 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 El programa es tuyo. 419 00:30:10,227 --> 00:30:14,314 Cada noche pido a vuestros hijos que os dejen un momento para vosotras 420 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 y creo que es hora de que yo haga lo propio. 421 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Es momento de que reflexione, me reorganice y decida qué hacer ahora. 422 00:30:28,620 --> 00:30:29,997 Os preguntaréis quién será 423 00:30:29,997 --> 00:30:32,291 la próxima presentadora de Cena a las seis. 424 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Pues será una de vosotras. 425 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Sé que eso puede dar miedo. 426 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Pero recordad: el coraje es la raíz del cambio. 427 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 El cambio es para lo que estamos químicamente diseñados. 428 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 No os pediré que salgáis adelante por vuestros propios medios 429 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 porque muchas mujeres no tienen medios a los que aferrarse. 430 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Si tu vida ha sido como la mía, 431 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 tus sueños no te llegarán de manera directa. 432 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Pero si tienes una opinión que no está siendo escuchada, 433 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 nos encantaría conocerte. 434 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Y dicho esto, hablemos del jamón glaseado. 435 00:31:26,845 --> 00:31:28,388 ¿Puedo llevarte a cenar esta noche? 436 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Quieres hablar de la reestructuración... 437 00:31:35,270 --> 00:31:39,358 Para hablar de mis sentimientos por ti. 438 00:31:40,442 --> 00:31:43,612 ¿Qué? Sí. ¿Qué? Sí. Sí. 439 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Me gusta mucho la idea. 440 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Te recogeré a las 6:45. 441 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Disculpen la demora. 442 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Tan pronto como Sommers aparezca, empezamos. 443 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Gracias por unirse a nosotros. 444 00:32:24,736 --> 00:32:25,737 Transcriba. 445 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 La red de autopistas interestatales es el futuro de esta nación. 446 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 Para la economía, para el crecimiento y para la defensa nacional, 447 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 si llegara a ser necesario. 448 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Agradezco a ambas partes haber debatido con tanta vehemencia 449 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 y pasión durante los últimos ocho años. 450 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Pero el progreso ya se ha detenido lo suficiente. 451 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Así que en el tema de la red de autopistas interestatales de California 452 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 contra el comité West Adams/Sugar Hill, 453 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 ¿votos a favor de que la autopista no pase por West Adams/Sugar Hill? 454 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 ¿Votos en contra? 455 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Aprobado. 456 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Intenté llamar. Lo siento mucho. ¿Qué hago? 457 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Siete años. 458 00:33:55,202 --> 00:33:57,329 Solo quiero comer brownies y llorar. 459 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Puedo ayudarte con eso. 460 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 He traído cerveza. 461 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 También me vale. 462 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Ven aquí. 463 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Tres cuartos de potencia y luego a máxima en dos. 464 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 A la de uno, 465 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 a la de dos... 466 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 Máxima potencia. 467 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Este es el lugar donde Calvin venía a apaciguar su mente. 468 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Quería compartirlo contigo. Allí nos dimos nuestro primer beso. 469 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Gracias por traerme. 470 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Ver a Mad con esos gigantescos ojos inquisitivos 471 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 me hizo sentir como si viera un pedazo de él. 472 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Es muy lista, ¿eh? 473 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Tremendamente. 474 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Vi tu programa. Lo has dejado. 475 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Así es. Quiero volver a la ciencia. 476 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Pues tengo una fundación específicamente orientada 477 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 a financiar el trabajo de los científicos. 478 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Soy consciente. 479 00:35:39,681 --> 00:35:41,558 Su solicitud se dirige a un "señor", 480 00:35:41,558 --> 00:35:43,810 no "señora" y mucho menos a una "señorita". 481 00:35:45,854 --> 00:35:46,980 Pues arreglaré eso. 482 00:35:47,648 --> 00:35:48,649 Y después de hacerlo, 483 00:35:49,483 --> 00:35:52,819 me encantaría ayudarte en aquello que te interese lograr. 484 00:35:53,779 --> 00:35:55,864 Pero creo que no te gusta la ayuda. 485 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 No. Con los años he descubierto que la ayuda es un regalo. 486 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRES AÑOS MÁS TARDE 487 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Hola. Soy Elizabeth Zott y bienvenidos a Introducción a la Química. 488 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Por favor, pasad esto a la persona que tengáis al lado o detrás. 489 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Y es señorita Zott hasta que me gradúe del doctorado. 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Los seres vivos están formados por átomos. 491 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Pero en muchos casos esos átomos no flotan por ahí de forma individual, 492 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 sino que suelen interactuar con otros átomos. 493 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Tanto los enlaces sólidos que mantienen unidas las moléculas 494 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 como los enlaces más débiles que crean conexiones temporales 495 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 son esenciales para la existencia misma de la vida. 496 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 ¿Sí? 497 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 ¿Es aleatorio qué átomos se conectan? 498 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Piensa en tu vida. 499 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 No puedes anticipar los momentos. 500 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Solo al mirar atrás es cuando ves cómo estaba todo conectado. 501 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 ¿Qué tiene que ver eso con la química? 502 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Todo. 503 00:37:33,962 --> 00:37:37,758 La única variable constante en una reacción química es el cambio. 504 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Lo inesperado. 505 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Nuestra tarea no es evitar la sorpresa. 506 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 No podemos controlar eso. 507 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Por tanto solo podemos hacer una cosa. 508 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Sucumbir. 509 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Ahora bien, no tenemos que aceptar las cosas malas, 510 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 pero sí la inevitabilidad del cambio. 511 00:38:00,405 --> 00:38:02,783 Tanto en nosotros mismos como en nuestras circunstancias. 512 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 513 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 No es conocido por su contribución a la ciencia. 514 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Pero el científico más brillante que he conocido 515 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 guardaba este libro junto a su cama. 516 00:38:19,842 --> 00:38:21,927 Me dijo que lo hacía mejor químico. 517 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 Me reí en su momento 518 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 porque me pareció absurdo. 519 00:38:26,181 --> 00:38:27,808 Seguro que ahora pensáis lo mismo. 520 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Sin embargo, al final desistí 521 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 y esta es la página que tenía más marcada. 522 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Fue un día memorable para mí, pues me hizo cambiar en gran manera. 523 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Pero siempre ocurre así en cualquier vida. 524 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Imaginémonos que de ella se segrega cualquier día 525 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 y pensemos lo diferente que habría sido esa existencia". 526 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 DEVOLVER AL REMITENTE 527 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Conviene que el lector haga una pausa 528 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 y piense por un momento en la larga cadena de hierro o de oro, 529 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 de espinas o de flores, 530 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 que jamás le hubiera rodeado 531 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 de no ser por el primer eslabón 532 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 que se formó en un día memorable". 533 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 ¡Gracias! Gracias por todo. 534 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Esto me encanta. 535 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 ¿Y qué tenemos por aquí? 536 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Empecemos, ¿de acuerdo? 537 00:41:48,258 --> 00:41:50,260 Traducción: Raquel Da Silva González