1
00:00:22,606 --> 00:00:23,941
Maman, regarde.
2
00:00:27,569 --> 00:00:30,447
DE GRANDES ESPÉRANCES
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,747
LIVRE OFFERT PAR LA FONDATION REMSEN
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Qu'est-ce que c'est ?
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
Une piste.
6
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
DE GRANDES ESPÉRANCES
7
00:00:51,844 --> 00:00:54,304
TRENTE ANS PLUS TÔT
8
00:00:54,930 --> 00:00:56,682
Merde, c'est une limousine !
9
00:00:59,393 --> 00:01:00,811
Une Cadillac !
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
C'est peut-être un joueur de baseball.
Ou un acteur !
11
00:01:31,717 --> 00:01:33,010
Monsieur,
12
00:01:33,635 --> 00:01:35,596
je vous dois des excuses.
13
00:01:35,596 --> 00:01:36,847
Asseyez-vous.
14
00:01:37,681 --> 00:01:41,727
Ma secrétaire vous a induit en erreur,
au téléphone.
15
00:01:41,727 --> 00:01:43,061
Comment cela ?
16
00:01:43,061 --> 00:01:45,689
Calvin Evans a bien vécu ici...
17
00:01:47,566 --> 00:01:48,859
Mais il a été adopté.
18
00:01:49,234 --> 00:01:50,319
Non, monsieur.
19
00:01:50,819 --> 00:01:52,404
Il nous a été enlevé.
20
00:01:54,990 --> 00:01:56,366
La tuberculose.
21
00:02:00,078 --> 00:02:02,289
- Quand est-ce arrivé ?
- L'été dernier.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin était un garçon exceptionnel.
23
00:02:17,721 --> 00:02:19,848
Extrêmement doué en sciences.
24
00:02:21,308 --> 00:02:24,561
Le soutien de la fondation Remsen
l'a beaucoup aidé.
25
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
Je suis désolé.
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,082
Il ne veut pas de toi.
27
00:04:02,659 --> 00:04:04,995
D'APRÈS LE ROMAN
DE BONNIE GARMUS
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LEÇONS DE CHIMIE
29
00:04:27,476 --> 00:04:31,104
Qui est l'heureuse élue ?
J'aurais pu vous aider à choisir...
30
00:04:31,104 --> 00:04:32,564
C'est pour le bureau.
31
00:04:32,564 --> 00:04:34,024
Vous le trouviez terne.
32
00:04:34,691 --> 00:04:36,944
J'avais envie de le "déternir".
33
00:04:38,612 --> 00:04:40,364
Elles sont magnifiques !
34
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
Bonjour !
35
00:04:45,202 --> 00:04:46,870
La fondation n'a pas rappelé.
36
00:04:47,246 --> 00:04:49,957
Puisque vous en parlez,
je trouve ça très culotté.
37
00:04:49,957 --> 00:04:52,876
Je rappelle toujours les gens
dans la journée.
38
00:04:52,876 --> 00:04:55,462
Bien sûr, car nous sommes civilisées.
39
00:04:55,462 --> 00:04:57,548
Mad aura bientôt l'âge d'y aller seule.
40
00:04:57,548 --> 00:04:59,049
Sinon...
41
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
En fait, non. Ce n'est rien.
42
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, je vous écoute.
43
00:05:07,140 --> 00:05:09,643
C'est personnel,
rien à voir avec l'émission.
44
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Ça tombe bien,
car nous sommes amies et collègues.
45
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
J'ai le béguin pour Walter.
46
00:05:17,985 --> 00:05:19,695
- Fantastique !
- Ne souriez pas.
47
00:05:19,695 --> 00:05:20,779
Impossible !
48
00:05:20,779 --> 00:05:22,322
Invitez-le à dîner.
49
00:05:23,574 --> 00:05:25,492
Non, c'est à l'homme d'inviter.
50
00:05:25,492 --> 00:05:28,412
Pas s'il est timide
et manque de confiance en lui.
51
00:05:28,412 --> 00:05:31,582
Pas si la femme est sûre d'elle
et sait ce qu'elle veut.
52
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Oubliez ce que je viens de dire.
53
00:05:33,500 --> 00:05:35,294
Ma mémoire est infaillible.
54
00:05:36,545 --> 00:05:38,672
Phil veut vous voir sur le plateau.
55
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Walter sera là aussi ?
- Oui, il y sera.
56
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
On arrive tout de suite.
57
00:05:43,260 --> 00:05:44,469
Merci.
58
00:05:44,469 --> 00:05:46,847
- J'ai déjà hâte d'y être. Walter !
- N'y pensez plus.
59
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Je ne peux pas. Walter.
60
00:05:48,974 --> 00:05:51,977
- "Utile & Subtile" nous lâche.
- Pourquoi ?
61
00:05:51,977 --> 00:05:53,437
Nos chiffres sont bons.
62
00:05:54,062 --> 00:05:57,482
Pour eux, la politique
n'a rien à faire dans une cuisine.
63
00:05:58,650 --> 00:05:59,735
Paix à leur âme.
64
00:06:00,068 --> 00:06:01,111
Ça vous amuse ?
65
00:06:01,111 --> 00:06:03,322
Non, le racisme ne m'amuse pas.
66
00:06:04,865 --> 00:06:07,951
Il ne nous reste plus
qu'à trouver un autre sponsor.
67
00:06:08,702 --> 00:06:12,414
Même les marques de croquettes
pour chat ne me rappellent pas.
68
00:06:12,414 --> 00:06:13,957
Vous ne me croyez pas ?
69
00:06:14,875 --> 00:06:18,420
Vous vous permettez de me ridiculiser,
de me dénigrer
70
00:06:18,420 --> 00:06:20,797
et de chasser nos sponsors ?
71
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
Vous prenez cette émission
pour le service public ?
72
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Erreur. C'est un business.
73
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
À vous de jouer.
74
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Deux semaines pour trouver un sponsor,
ou c'est la porte.
75
00:06:31,642 --> 00:06:33,977
Profitez bien de ces derniers jours.
76
00:06:35,521 --> 00:06:38,774
Il ne nous manque qu'une voix
pour stopper l'autoroute.
77
00:06:39,191 --> 00:06:43,153
Thompson et Sommers sont indécis,
mais ne me rappellent pas.
78
00:06:46,156 --> 00:06:47,324
Vraiment ?
79
00:06:48,617 --> 00:06:49,785
Merci.
80
00:06:54,081 --> 00:06:55,374
Tout va bien ?
81
00:06:55,374 --> 00:06:57,000
On l'a !
82
00:06:58,877 --> 00:07:01,839
Thompson a dit non,
mais Sommers est avec nous !
83
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
C'est sûr ?
84
00:07:04,174 --> 00:07:08,095
Après 7 ans, 300 pétitions,
et 6 allers-retours à Sacramento !
85
00:07:08,095 --> 00:07:11,390
Ça y est, le vieux Sommers est avec nous !
86
00:07:11,390 --> 00:07:13,559
Je peux faire quelque chose ?
87
00:07:13,559 --> 00:07:16,311
Assure-toi qu'il ne fasse pas
d'infarctus avant mardi !
88
00:07:16,311 --> 00:07:17,688
J'allume un cierge.
89
00:07:25,612 --> 00:07:27,948
Quand je pense qu'elle a téléphoné !
90
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
Et si elle venait en personne ?
91
00:07:32,494 --> 00:07:34,329
Bon retour en ville, monsieur.
92
00:07:35,205 --> 00:07:36,582
Racontez-moi.
93
00:07:36,582 --> 00:07:40,377
Elizabeth Zott a appelé personnellement
à trois reprises !
94
00:07:40,377 --> 00:07:41,753
Qui est-ce ?
95
00:07:41,753 --> 00:07:45,174
Elizabeth Zott, Le souper est servi,
de la télévision !
96
00:07:45,174 --> 00:07:48,427
- Que me veut-elle ?
- On meurt d'envie de le savoir.
97
00:07:48,427 --> 00:07:52,014
Je brûle d'impatience. Appelez-la.
98
00:08:11,617 --> 00:08:15,370
Je doute que farcir des champignons
mérite de tels applaudissements.
99
00:08:17,956 --> 00:08:21,210
Saviez-vous qu'il existe
10 000 variétés de champignons,
100
00:08:21,210 --> 00:08:23,378
dont seulement 5 % sont comestibles ?
101
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
C'est un peu comme chez les humains :
102
00:08:28,050 --> 00:08:31,970
seuls 4 ou 5 % ne sont pas toxiques,
vous ne croyez pas ?
103
00:08:35,224 --> 00:08:38,809
En attendant que ça rôtisse,
prenons quelques questions.
104
00:08:43,482 --> 00:08:45,025
À l'avant-dernier rang ?
105
00:08:47,152 --> 00:08:50,989
Vous m'avez certainement oubliée,
mais je suis déjà venue.
106
00:08:51,615 --> 00:08:54,159
Dr Fillis, chirurgienne cardiaque,
mais bien sûr !
107
00:08:55,285 --> 00:08:57,871
Pas encore tout à fait, mais...
108
00:08:57,871 --> 00:09:00,707
j'ai été acceptée en faculté de médecine.
109
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Ça ne m'étonne pas.
Je vous en savais capable.
110
00:09:06,630 --> 00:09:09,800
Je suis la plus âgée de la classe
et je suis épuisée,
111
00:09:09,800 --> 00:09:12,845
mais je n'ai jamais été plus heureuse !
112
00:09:14,012 --> 00:09:16,181
Voilà ce qui mérite des applaudissements.
113
00:09:28,569 --> 00:09:31,530
Je voulais vous remercier
d'avoir vu en moi
114
00:09:31,530 --> 00:09:33,574
ce que n'avais pas vu moi-même.
115
00:09:36,618 --> 00:09:37,870
Merci.
116
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
Une autre question ?
117
00:09:48,380 --> 00:09:51,425
Avec toute l'effervescence
de cette journée,
118
00:09:51,425 --> 00:09:54,595
j'ai oublié de vous parler
d'une offre du tonnerre.
119
00:09:54,595 --> 00:09:56,930
- C'est énorme.
- Je suis tout ouïe.
120
00:09:57,306 --> 00:10:00,934
L'école W. Wilson veut que vous jugiez
leurs projets de sciences.
121
00:10:02,978 --> 00:10:06,023
J'ai poliment décliné pour vous.
122
00:10:06,773 --> 00:10:10,569
Non, j'y participerai. Ça va me distraire.
123
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
C'est vrai ?
124
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Oui.
125
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Je vais les appeler et régler ça.
126
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Vous voyez quelqu'un, en ce moment ?
127
00:10:20,662 --> 00:10:23,207
Non, je fonctionne mieux tout seul.
128
00:10:24,124 --> 00:10:25,292
Je pensais ça aussi.
129
00:10:26,502 --> 00:10:27,544
Et puis ?
130
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
J'ai rencontré Calvin.
131
00:10:32,090 --> 00:10:34,593
Si l'occasion se présentait,
132
00:10:35,302 --> 00:10:36,762
je parle de l'amour,
133
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
ne passez pas à côté.
134
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
J'ai l'impression d'être chez un psy.
135
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
À la pêche aux sponsors.
136
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Je n'ai jamais demandé
à faire cette émission,
137
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
mais maintenant
que je sens qu'elle m'échappe,
138
00:11:06,250 --> 00:11:09,378
c'est comme si
on m'ôtait une partie de moi-même.
139
00:11:13,298 --> 00:11:15,008
Je suis votre producteur,
140
00:11:15,801 --> 00:11:19,596
il est de mon devoir,
et c'est aussi un choix personnel,
141
00:11:20,013 --> 00:11:21,598
de vous soutenir.
142
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
Ça ne changera pas.
143
00:11:26,228 --> 00:11:27,396
Merci.
144
00:11:27,396 --> 00:11:29,439
Si vous voulez bien m'excuser,
145
00:11:29,439 --> 00:11:32,192
je vais annoncer la bonne nouvelle
aux élèves de 6e.
146
00:11:44,705 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
147
00:11:46,874 --> 00:11:48,834
Oui, c'est la vraie Elizabeth Zott.
148
00:11:51,336 --> 00:11:54,798
Oui, mais je préférerais vous rencontrer.
Votre adresse ?
149
00:12:01,889 --> 00:12:04,016
- Tu es nerveuse ?
- Non.
150
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Parce que ce serait normal de l'être.
151
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
Moi, je suis nerveuse.
152
00:12:08,979 --> 00:12:10,230
C'est vrai ?
153
00:12:10,981 --> 00:12:11,857
Oui.
154
00:12:14,109 --> 00:12:15,485
On est ensemble.
155
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
CET ASCENSEUR MONTE
156
00:12:29,625 --> 00:12:31,585
Je n'avais jamais vu celle-là.
157
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Il a l'air sérieux.
158
00:12:35,422 --> 00:12:38,550
Pardon d'être en retard. Harry Wilson.
159
00:12:39,676 --> 00:12:42,971
Quand ma femme a su,
elle a crié comme si vous étiez Elvis.
160
00:12:44,473 --> 00:12:46,225
Que puis-je faire pour vous ?
161
00:12:48,018 --> 00:12:49,436
M. Wilson.
162
00:12:50,395 --> 00:12:51,730
Ça va vous paraître étrange,
163
00:12:51,730 --> 00:12:54,858
mais nous avons des questions
au sujet de Calvin Evans.
164
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Pourquoi la fondation Remsen
l'a-t-elle autant soutenu ?
165
00:13:02,199 --> 00:13:04,743
Quels sont vos liens avec Calvin Evans ?
166
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Voici Mad,
167
00:13:12,376 --> 00:13:13,502
ma fille.
168
00:13:14,336 --> 00:13:15,754
Notre fille, à Calvin et moi.
169
00:13:23,554 --> 00:13:24,721
Je vous prie
170
00:13:25,514 --> 00:13:27,099
de patienter un instant.
171
00:13:29,351 --> 00:13:31,687
Ce n'est pas à moi de vous expliquer.
172
00:13:55,043 --> 00:13:57,838
Mme Parker ! Un message urgent.
173
00:14:18,775 --> 00:14:20,485
Tu dois être Mad.
174
00:14:21,653 --> 00:14:22,988
Je suis Avery.
175
00:14:23,655 --> 00:14:25,115
Je suis ta...
176
00:14:27,784 --> 00:14:28,869
La maman de Calvin.
177
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
N'aie pas peur.
178
00:14:36,126 --> 00:14:37,377
Merci.
179
00:14:38,962 --> 00:14:40,005
Viens, ma puce.
180
00:14:50,182 --> 00:14:51,850
J'ai tellement de questions...
181
00:14:51,850 --> 00:14:54,603
Pourquoi avoir mis mon père
à l'orphelinat ?
182
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Si ça vous va, je commencerais du début.
183
00:15:09,368 --> 00:15:13,163
À l'âge de 16 ans,
je suis tombée enceinte.
184
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
Sans l'avoir désiré.
185
00:15:23,715 --> 00:15:28,554
Avoir un bébé était la plus belle chose
qui me soit arrivée.
186
00:15:30,597 --> 00:15:32,724
Mais comme souvent dans ma vie,
187
00:15:32,724 --> 00:15:35,519
mes parents avaient d'autres projets.
188
00:15:35,519 --> 00:15:37,312
Je n'ai rien pu faire.
189
00:15:41,859 --> 00:15:43,443
J'ignorais où ils l'avaient placé.
190
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Je n'avais aucune photo.
191
00:15:47,114 --> 00:15:50,325
Mais ils avaient au moins respecté
mon choix de prénom.
192
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Calvin.
193
00:15:53,871 --> 00:15:56,540
Je ne l'ai connu que quelques minutes,
194
00:15:56,915 --> 00:16:00,419
mais son existence
a changé le cours de ma vie.
195
00:16:02,880 --> 00:16:06,341
À 25 ans,
j'ai pu utiliser mon fonds fiduciaire.
196
00:16:06,758 --> 00:16:10,262
J'ai engagé un avocat
pour m'aider à retrouver Calvin.
197
00:16:11,722 --> 00:16:14,016
Wilson est devenu un père, pour moi.
198
00:16:14,766 --> 00:16:17,394
Et j'ai créé la fondation Remsen.
199
00:16:17,728 --> 00:16:21,315
{\an8}J'ai fait des dons
aux orphelinats de toute la région
200
00:16:21,315 --> 00:16:23,275
{\an8}en espérant le soutenir à distance.
201
00:16:25,027 --> 00:16:26,153
On l'a cherché.
202
00:16:29,072 --> 00:16:33,160
Et puis, un jour, telle une éclaircie,
203
00:16:33,827 --> 00:16:37,581
comme si le ciel s'était ouvert,
Wilson l'a retrouvé...
204
00:16:38,790 --> 00:16:42,711
pour apprendre
qu'il était mort quelque temps avant.
205
00:16:47,299 --> 00:16:50,177
Notre espoir est parti en fumée.
206
00:16:51,845 --> 00:16:52,971
J'étais anéantie.
207
00:16:54,806 --> 00:16:56,808
Jusqu'à la parution de cet article,
208
00:16:57,726 --> 00:16:59,561
des décennies plus tard,
209
00:17:00,646 --> 00:17:02,648
où je l'ai revu.
210
00:17:17,829 --> 00:17:20,749
Peu m'importe
qui est à l'origine des miracles,
211
00:17:20,749 --> 00:17:23,377
mais ce miracle-là, c'est le mien.
212
00:17:24,502 --> 00:17:26,922
J'ai écrit lettre après lettre
213
00:17:26,922 --> 00:17:28,799
{\an8}lui demandant de me rencontrer.
214
00:17:29,633 --> 00:17:31,552
Elles sont restées sans réponse.
215
00:17:34,680 --> 00:17:36,014
Et puis, un jour...
216
00:17:39,643 --> 00:17:42,896
J'ai reçu une lettre
d'un cabinet d'avocats,
217
00:17:42,896 --> 00:17:45,440
une ordonnance
de cessation et d'abstention.
218
00:17:45,983 --> 00:17:47,693
J'ai cru qu'il me détestait
219
00:17:48,068 --> 00:17:50,654
et qu'il ne voulait pas
avoir affaire à moi.
220
00:17:50,654 --> 00:17:52,281
Il en avait le droit.
221
00:17:52,614 --> 00:17:54,408
Je me serais détestée aussi.
222
00:17:58,620 --> 00:18:00,080
Je suis venue près de chez vous.
223
00:18:02,249 --> 00:18:05,002
Je vous ai vu tous les deux.
224
00:18:06,253 --> 00:18:08,338
Il avait l'air si heureux...
225
00:18:08,881 --> 00:18:10,424
en paix.
226
00:18:13,719 --> 00:18:16,221
J'ai compris
qu'il était temps que j'arrête.
227
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Mais si j'avais su
qu'il avait eu un enfant...
228
00:18:27,816 --> 00:18:29,276
Je suis désolée.
229
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Il vous croyait morte.
230
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
C'est bien triste.
231
00:18:38,911 --> 00:18:40,329
Dites-moi.
232
00:18:41,747 --> 00:18:43,373
Qu'est-ce que j'ai raté ?
233
00:18:44,041 --> 00:18:45,918
Qui était cet homme ?
234
00:18:48,712 --> 00:18:50,255
Il était brillant,
235
00:18:51,048 --> 00:18:52,758
honnête et gentil.
236
00:18:56,970 --> 00:18:59,139
Avec une drôle de façon de danser.
237
00:18:59,848 --> 00:19:01,517
Comme moi !
238
00:19:02,226 --> 00:19:03,685
Et toi aussi ?
239
00:19:05,521 --> 00:19:06,897
Je ne sais pas.
240
00:19:10,943 --> 00:19:12,027
Je me disais
241
00:19:12,027 --> 00:19:14,613
qu'on aurait pu faire un peu connaissance.
242
00:19:15,489 --> 00:19:18,867
Je n'ai pas eu cette chance avec Calvin,
et je donnerais tout
243
00:19:19,535 --> 00:19:21,119
pour connaître sa fille.
244
00:19:24,831 --> 00:19:26,291
Ma petite-fille.
245
00:19:29,378 --> 00:19:32,548
Le chemin a été long jusqu'ici,
246
00:19:33,215 --> 00:19:34,842
nous avons besoin de temps.
247
00:19:35,384 --> 00:19:36,426
Bien sûr.
248
00:19:40,097 --> 00:19:41,139
Puis-je savoir...
249
00:19:42,099 --> 00:19:44,726
pourquoi vous l'avez appelé Calvin ?
250
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Ça vient de John Calvin.
251
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Je ne le connais pas.
252
00:19:52,025 --> 00:19:55,320
C'était un théologien du 16e siècle,
253
00:19:56,029 --> 00:19:58,365
que ton arrière-arrière-grand-mère
me lisait.
254
00:19:59,283 --> 00:20:01,451
Il croyait en la prédestination.
255
00:20:04,496 --> 00:20:05,831
Un théologien.
256
00:20:07,875 --> 00:20:10,294
Il en aurait été vraiment ravi.
257
00:20:13,172 --> 00:20:15,048
Donnez-moi de vos nouvelles.
258
00:20:36,820 --> 00:20:37,946
On parle un peu ?
259
00:20:38,906 --> 00:20:40,949
De la rencontre avec ta grand-mère ?
260
00:20:42,576 --> 00:20:45,871
Je croyais qu'en élucidant ce mystère,
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,123
je me sentirais autrement.
262
00:20:50,083 --> 00:20:53,670
En sciences, les découvertes
soulèvent d'autres questions.
263
00:20:54,838 --> 00:20:57,299
Je ne veux pas d'autres questions.
264
00:20:57,758 --> 00:20:59,468
Je veux mon papa.
265
00:21:02,262 --> 00:21:03,514
Je sais.
266
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
Il me manque tellement.
267
00:21:08,185 --> 00:21:10,979
Mais tu sais, je le vois en toi.
268
00:21:11,522 --> 00:21:12,773
Ah bon ?
269
00:21:18,278 --> 00:21:19,821
Quand tes sourcils se froncent
270
00:21:20,614 --> 00:21:21,949
parce que tu es en colère.
271
00:21:22,366 --> 00:21:24,785
Ou quand tu lis trois livres à la fois.
272
00:21:25,452 --> 00:21:28,497
Quand tu oublies de manger,
tellement tu réfléchis.
273
00:21:28,872 --> 00:21:29,915
C'est lui, ça.
274
00:21:32,501 --> 00:21:34,336
Papa a dit à Wakely
275
00:21:34,336 --> 00:21:37,798
que De Grandes Espérances
était son roman préféré.
276
00:21:37,798 --> 00:21:39,550
C'est le mien aussi.
277
00:21:42,636 --> 00:21:45,597
Tu te souviens de ton livre
de coloriage à numéros ?
278
00:21:47,099 --> 00:21:50,853
Dis-toi que chaque personne
que tu rencontreras,
279
00:21:50,853 --> 00:21:52,771
chaque endroit où tu iras,
280
00:21:52,771 --> 00:21:55,691
chaque lettre que tu liras
qui évoque ton père
281
00:21:55,691 --> 00:21:58,902
est une couleur de plus
pour colorier son portrait.
282
00:22:01,822 --> 00:22:03,448
C'est une métaphore !
283
00:22:03,448 --> 00:22:04,908
En effet.
284
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
On fait l'école buissonnière demain ?
285
00:22:08,537 --> 00:22:10,539
On l'a faite aujourd'hui !
286
00:22:10,539 --> 00:22:13,208
Je sais. Tu es une spécialiste.
287
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Vue à travers les filtres rouge et bleu,
288
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
l'image semble venir droit sur vous.
289
00:22:31,602 --> 00:22:35,022
Cette panthère
est remarquablement bien dessinée.
290
00:22:37,191 --> 00:22:39,109
Alors, qu'en penses-tu ?
291
00:22:39,109 --> 00:22:41,236
Je préfère les sciences humaines.
292
00:22:43,530 --> 00:22:45,741
Qu'est-ce que tu nous présentes ?
293
00:22:45,741 --> 00:22:47,659
Mon père a une boulangerie.
294
00:22:47,659 --> 00:22:50,037
J'ai testé l'effet de l'environnement
295
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
sur la progression de la moisissure.
296
00:22:51,663 --> 00:22:54,082
Ça pourrait vraiment aider ton père.
297
00:22:54,082 --> 00:22:55,709
Tu veux devenir boulangère ?
298
00:22:56,126 --> 00:22:59,379
Non, je veux être biologiste.
299
00:23:00,214 --> 00:23:01,548
C'est vrai ?
300
00:23:01,548 --> 00:23:04,510
Est-ce que tu as lu
La Descente de l'homme de Darwin ?
301
00:23:05,010 --> 00:23:07,971
Ou Qu'est-ce que la vie ?
d'Erwin Schrödinger ?
302
00:23:08,472 --> 00:23:10,474
Non, mais je vais le faire. Merci.
303
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Bonne chance à toi.
304
00:23:15,729 --> 00:23:18,982
- J'aime te regarder à la télévision.
- Merci, ma puce.
305
00:23:19,942 --> 00:23:22,236
Mais je crois pas que ce soit ta place.
306
00:23:23,320 --> 00:23:24,988
Et où est ma place ?
307
00:23:25,405 --> 00:23:26,573
Dans un laboratoire.
308
00:23:28,325 --> 00:23:29,785
J'ai fait un choix
309
00:23:29,785 --> 00:23:32,162
et je le referais mille fois.
310
00:23:32,162 --> 00:23:34,122
Mais je suis chimiste avant tout.
311
00:23:34,540 --> 00:23:36,625
Les chimistes font de la chimie.
312
00:23:51,223 --> 00:23:53,183
Oh, mais c'est parfait.
313
00:23:53,725 --> 00:23:55,227
Tu es bien sûr ?
314
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Plus long ?
315
00:24:00,190 --> 00:24:02,526
Pourquoi on ne boit jamais
de cidre chaud ?
316
00:24:02,526 --> 00:24:04,403
Ça reste un mystère.
317
00:24:06,905 --> 00:24:09,116
Comment Mad a trouvé sa grand-mère ?
318
00:24:10,158 --> 00:24:11,243
Je ne sais pas.
319
00:24:11,910 --> 00:24:14,037
A-t-on vraiment une place pour elle ?
320
00:24:14,413 --> 00:24:17,916
Il y a toi, Charlie, Linda et Junior.
Vous êtes notre famille.
321
00:24:18,667 --> 00:24:21,253
Mad et toi faites partie de la famille,
322
00:24:21,253 --> 00:24:24,131
mais ça s'est fait progressivement.
323
00:24:25,549 --> 00:24:28,302
Je veux que Mad se sente en sécurité.
324
00:24:28,302 --> 00:24:30,637
Qu'elle se sente aimée,
et c'est déjà le cas.
325
00:24:31,555 --> 00:24:34,266
Comme si l'amour
existait en quantité limitée.
326
00:24:34,933 --> 00:24:38,187
Plus il y aura de gens qui l'aimeront,
mieux ce sera.
327
00:24:39,897 --> 00:24:43,984
D'ailleurs, je ne t'ai pas remerciée
d'avoir sauvé notre maison,
328
00:24:44,693 --> 00:24:46,153
et tout le quartier...
329
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Ce n'est pas fait,
mais après le vote de mardi,
330
00:24:52,326 --> 00:24:55,704
je m'attends à être récompensée
en bières et en tartes.
331
00:25:00,209 --> 00:25:01,668
Une autoroute ici...
332
00:25:03,337 --> 00:25:07,216
ce n'est qu'un exemple
de ce qu'ils font à nos communautés.
333
00:25:09,051 --> 00:25:12,679
Le combat ne s'arrête pas à Sugar Hill
ou même à la Californie.
334
00:25:14,806 --> 00:25:18,519
Les caméras ne sont pas sur moi,
mais j'ai une sacrée voix.
335
00:25:21,104 --> 00:25:22,147
Comme toi.
336
00:25:23,398 --> 00:25:24,691
Pour peu de temps.
337
00:25:25,192 --> 00:25:27,194
On n'a pas trouvé de sponsor.
338
00:25:27,528 --> 00:25:29,655
Ce n'est pas ça qui te fera taire.
339
00:25:34,243 --> 00:25:35,619
Elle est parfaite.
340
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Parfaite pour transpercer le plafond.
341
00:25:42,292 --> 00:25:44,920
J'y vais avant qu'il ne se blesse.
342
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Tu n'es pas en chaussures sur mon canapé ?
343
00:26:00,853 --> 00:26:02,813
- On fait quoi ?
- Elle est toujours à l'heure.
344
00:26:02,813 --> 00:26:04,481
Et si elle ne venait pas ?
345
00:26:04,481 --> 00:26:05,816
Vous cuisinez ?
346
00:26:05,816 --> 00:26:08,986
Mettre deux boules de glace dans un bol,
ça compte ?
347
00:26:10,362 --> 00:26:12,865
Harry va aller voir chez elle...
348
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Dieu soit loué !
349
00:26:14,783 --> 00:26:17,619
Désolée ! J'avais un rendez-vous en ville.
350
00:26:17,619 --> 00:26:21,623
C'est pour le public, un par siège.
L'autre boîte est dans la voiture.
351
00:26:21,623 --> 00:26:24,126
Bonjour, Walter. J'ai un appel à faire.
352
00:26:24,126 --> 00:26:26,211
Vous n'avez pas le temps.
353
00:26:27,504 --> 00:26:29,089
Allons, allons !
354
00:26:29,089 --> 00:26:31,091
Le mieux est l'ennemi du bien.
355
00:26:31,967 --> 00:26:34,178
- Ça va ?
- Très bien. Et vous ?
356
00:26:34,178 --> 00:26:36,513
Que signifie cet éclair dans vos yeux ?
357
00:26:36,513 --> 00:26:38,140
C'est un éclair de lucidité.
358
00:27:00,579 --> 00:27:02,581
Et maintenant, Le souper est servi,
359
00:27:02,581 --> 00:27:03,874
avec Elizabeth Zott.
360
00:27:12,299 --> 00:27:15,427
Antenne dans cinq, quatre, trois...
361
00:27:27,606 --> 00:27:30,234
Bonjour, je suis Elizabeth Zott,
362
00:27:30,234 --> 00:27:32,319
et vous regardez Le souper est servi.
363
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
J'entamerai l'émission
par quelques annonces.
364
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Avant d'explorer la composition
du glaçage d'un jambon au four,
365
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
vous remarquerez qu'"Utile & Subtile"
a disparu de notre cuisine.
366
00:27:50,170 --> 00:27:52,631
Ils nous ont tout simplement
tourné le dos.
367
00:27:52,631 --> 00:27:55,092
Et d'ailleurs, je les en remercie.
368
00:27:57,594 --> 00:28:00,430
Je sais que tout le monde
ne partage pas mon avis.
369
00:28:00,430 --> 00:28:02,766
Mais nos convictions
doivent être exprimées.
370
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
"Utile & Subtile" est une abomination,
sur le plan chimique.
371
00:28:06,562 --> 00:28:08,772
Ces huiles détruisent nos mitochondries,
372
00:28:08,772 --> 00:28:13,068
et vous avoir dit d'en consommer
me hantera pour toujours.
373
00:28:13,777 --> 00:28:16,947
Mais heureusement,
nous avons un nouveau sponsor.
374
00:28:16,947 --> 00:28:19,032
Et il correspond à nos valeurs.
375
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
376
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Depuis quand ?
377
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Je n'en ai aucune idée.
378
00:28:29,251 --> 00:28:31,086
J'en utilise depuis des années.
379
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Ils sont doux, résistants et hygiéniques.
380
00:28:34,339 --> 00:28:36,425
Sous vos sièges : un cadeau pour vous.
381
00:28:41,847 --> 00:28:45,350
Pour les hommes
qui ignorent encore tout des règles,
382
00:28:45,350 --> 00:28:46,894
laissez-moi vous expliquer.
383
00:28:46,894 --> 00:28:50,606
C'est le moment où le sang
s'écoule des muqueuses utérines,
384
00:28:50,981 --> 00:28:53,150
suivant le cycle d'un mois lunaire.
385
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
De la puberté à la ménopause,
sauf durant la grossesse.
386
00:28:59,114 --> 00:29:02,284
J'en ai parlé au directeur de la chaîne,
cet après-midi.
387
00:29:03,619 --> 00:29:05,662
Elle a parlé d'utérus à Kenneth ?
388
00:29:07,247 --> 00:29:09,666
Ce n'était pas l'unique but de mon appel.
389
00:29:13,629 --> 00:29:15,422
Je quitte Le souper est servi.
390
00:29:18,842 --> 00:29:19,885
Vous le saviez ?
391
00:29:20,385 --> 00:29:22,679
Ce n'est pas ce qu'on avait décidé.
392
00:29:24,264 --> 00:29:26,099
Je vais quitter la télévision.
393
00:29:26,099 --> 00:29:28,727
Et en tant qu'experte dans ce domaine,
394
00:29:28,727 --> 00:29:31,522
j'entrevois une légère hausse
des audiences.
395
00:29:31,939 --> 00:29:35,817
Présenter cette émission
a été une aventure extraordinaire.
396
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Et je dois remercier chacun d'entre vous.
397
00:29:42,533 --> 00:29:45,953
Nous voulions accomplir quelque chose,
et je crois que c'est fait.
398
00:29:46,370 --> 00:29:47,621
Et, Kenneth ?
399
00:29:47,621 --> 00:29:51,083
Je le ferai seulement
si vous me garantissez des changements.
400
00:29:55,712 --> 00:29:58,799
Si j'avais su que vous veniez,
j'aurais sorti le grand jeu.
401
00:29:59,591 --> 00:30:00,926
Vous êtes viré.
402
00:30:01,426 --> 00:30:02,761
L'émission est à vous.
403
00:30:10,227 --> 00:30:11,478
Chaque soir,
404
00:30:12,104 --> 00:30:14,940
je demande à vos enfants
de vous donner une pause.
405
00:30:15,732 --> 00:30:19,069
C'est à mon tour de faire cette pause.
406
00:30:21,238 --> 00:30:24,157
Il est temps pour moi de réfléchir,
de me recentrer
407
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
et d'envisager la suite.
408
00:30:28,787 --> 00:30:29,955
Vous vous demandez sûrement
409
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
qui me remplacera dans cette émission ?
410
00:30:34,751 --> 00:30:36,044
Ce sera l'une d'entre vous.
411
00:30:40,174 --> 00:30:42,342
Ça peut vous faire peur,
412
00:30:42,342 --> 00:30:45,512
mais rappelez-vous,
le courage est au cœur du changement.
413
00:30:45,512 --> 00:30:48,599
Et le changement
est programmé chimiquement en nous.
414
00:30:50,392 --> 00:30:52,895
Je ne vous demanderai pas
de vous prendre en main,
415
00:30:52,895 --> 00:30:56,356
car pour bien des femmes,
c'est tout bonnement impossible.
416
00:30:58,358 --> 00:31:01,111
Si votre vie ressemble
un tant soit peu à la mienne,
417
00:31:01,111 --> 00:31:04,531
vos rêves ne se réaliseront pas
selon une logique linéaire.
418
00:31:06,074 --> 00:31:09,036
Mais si vous sentez
que votre voix n'est pas entendue,
419
00:31:10,120 --> 00:31:12,164
nous aimerions vous rencontrer.
420
00:31:17,044 --> 00:31:20,005
Ceci étant dit,
passons au glaçage du jambon.
421
00:31:26,845 --> 00:31:29,181
Je peux vous inviter à dîner, ce soir ?
422
00:31:31,934 --> 00:31:34,645
Pour parler
de la réorganisation de l'émission ?
423
00:31:35,646 --> 00:31:39,358
Pour parler de mes sentiments pour vous.
424
00:31:42,486 --> 00:31:43,612
Oui !
425
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Ce serait avec grand plaisir.
426
00:31:46,740 --> 00:31:48,742
Je passe vous prendre à 18h45.
427
00:32:07,261 --> 00:32:10,764
Désolé pour l'attente.
Quand M. Sommers nous aura rejoints,
428
00:32:11,348 --> 00:32:12,850
nous pourrons commencer.
429
00:32:19,815 --> 00:32:22,401
Merci d'être avec nous, M. le conseiller.
430
00:32:24,695 --> 00:32:25,737
L'audience reprend.
431
00:32:29,283 --> 00:32:32,744
Notre système autoroutier
est l'avenir du pays.
432
00:32:32,744 --> 00:32:35,247
Pour l'économie, la croissance
433
00:32:35,247 --> 00:32:38,375
et la défense nationale, le cas échéant.
434
00:32:39,501 --> 00:32:40,836
Je remercie les deux parties
435
00:32:40,836 --> 00:32:43,755
pour leurs argumentations
solides et passionnées,
436
00:32:43,755 --> 00:32:45,757
ces 8 dernières années.
437
00:32:45,757 --> 00:32:48,218
Le progrès a été stoppé assez longtemps.
438
00:32:48,677 --> 00:32:51,930
Dans l'affaire qui oppose
le réseau autoroutier de Californie
439
00:32:51,930 --> 00:32:54,183
et le comité West Adams :
440
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
que ceux qui sont contre
le passage de l'autoroute lèvent la main.
441
00:33:07,487 --> 00:33:08,822
Ceux qui sont pour ?
442
00:33:12,993 --> 00:33:14,036
La motion est votée.
443
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
J'ai appelé.
444
00:33:41,647 --> 00:33:43,857
Je suis désolée. Que puis-je faire ?
445
00:33:51,323 --> 00:33:52,491
Sept ans.
446
00:33:55,244 --> 00:33:57,329
Je veux juste
manger des brownies en pleurant.
447
00:33:58,038 --> 00:33:59,581
Je fournis les brownies.
448
00:34:00,958 --> 00:34:02,042
J'ai des bières.
449
00:34:03,293 --> 00:34:04,837
C'est bien aussi.
450
00:34:24,523 --> 00:34:27,317
Puissance maximum dans deux !
451
00:34:28,610 --> 00:34:30,027
Un !
452
00:34:31,822 --> 00:34:33,489
Et deux !
453
00:34:33,489 --> 00:34:34,616
Puissance maximum !
454
00:35:01,977 --> 00:35:05,105
C'est l'endroit où venait Calvin
pour trouver le calme.
455
00:35:05,105 --> 00:35:06,982
Je voulais vous le montrer.
456
00:35:07,691 --> 00:35:10,194
C'est aussi l'endroit
de notre premier baiser.
457
00:35:10,736 --> 00:35:12,446
Merci de m'amener ici.
458
00:35:13,447 --> 00:35:16,325
Les grands yeux inquisiteurs de Mad
459
00:35:16,325 --> 00:35:19,203
m'ont donné l'impression
de l'entrevoir voir, lui.
460
00:35:20,913 --> 00:35:22,581
Elle est intelligente.
461
00:35:22,581 --> 00:35:24,166
Terriblement.
462
00:35:25,209 --> 00:35:27,503
J'ai vu l'émission. Vous arrêtez.
463
00:35:27,503 --> 00:35:30,464
Oui, je souhaite retravailler en sciences.
464
00:35:31,507 --> 00:35:33,884
Vous savez, j'ai une fondation
465
00:35:33,884 --> 00:35:37,679
spécialisée
dans la subvention de scientifiques.
466
00:35:37,679 --> 00:35:39,223
Je suis au courant.
467
00:35:39,598 --> 00:35:42,226
Votre formulaire n'a pas de case "Madame",
468
00:35:42,226 --> 00:35:44,394
et encore moins de "Mademoiselle".
469
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
Je vais corriger ça.
470
00:35:47,606 --> 00:35:48,649
Ensuite,
471
00:35:49,399 --> 00:35:53,028
je tiens à vous aider,
quel que soit votre objectif.
472
00:35:53,820 --> 00:35:56,281
J'ai comme l'impression d'être hors sujet.
473
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Non, en vieillissant,
j'ai appris à ne pas refuser les cadeaux.
474
00:36:35,362 --> 00:36:37,489
TROIS ANS PLUS TARD
475
00:36:39,449 --> 00:36:41,159
Mon nom est Elizabeth Zott,
476
00:36:41,159 --> 00:36:43,787
bienvenue au cours
d'introduction à la chimie.
477
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Merci de passer ceci à vos voisins.
478
00:36:50,127 --> 00:36:53,255
Appelez-moi Mlle Zott,
je n'ai pas encore de doctorat.
479
00:36:54,756 --> 00:36:57,634
Le vivant est constitué d'atomes.
480
00:36:57,634 --> 00:37:01,471
Mais dans la plupart des cas,
ils ne sont jamais seuls.
481
00:37:01,471 --> 00:37:04,683
Au contraire,
ils interagissent avec d'autres atomes.
482
00:37:05,851 --> 00:37:08,478
Les plus forts forment des molécules,
483
00:37:08,478 --> 00:37:09,855
et les plus faibles,
484
00:37:09,855 --> 00:37:13,984
en créant des connexions temporaires,
sont essentiels à la vie.
485
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Les connexions sont-elles aléatoires ?
486
00:37:20,282 --> 00:37:22,075
Pensez à votre vie.
487
00:37:22,075 --> 00:37:23,911
Vous ne pouvez pas tout prévoir.
488
00:37:24,369 --> 00:37:25,579
C'est en prenant du recul
489
00:37:25,579 --> 00:37:27,623
que vous comprenez les rouages.
490
00:37:28,373 --> 00:37:30,083
Quel rapport avec la chimie ?
491
00:37:31,543 --> 00:37:32,711
Tout.
492
00:37:34,129 --> 00:37:37,758
La seule constante dans une réaction
chimique, c'est le changement.
493
00:37:38,509 --> 00:37:39,843
L'inattendu.
494
00:37:40,802 --> 00:37:43,347
Notre travail
n'est pas d'éviter les surprises.
495
00:37:44,056 --> 00:37:45,807
On ne peut les contrôler.
496
00:37:45,807 --> 00:37:47,601
Il ne reste qu'une chose à faire.
497
00:37:50,771 --> 00:37:51,813
Capituler.
498
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Nous ne sommes pas obligés
d'accepter les mauvaises choses,
499
00:37:56,026 --> 00:38:00,280
mais nous devons accepter
le côté inévitable du changement.
500
00:38:00,280 --> 00:38:02,991
À la fois en nous et autour de nous.
501
00:38:06,495 --> 00:38:07,871
Charles Dickens.
502
00:38:09,331 --> 00:38:11,542
Ce n'est pas un éminent scientifique.
503
00:38:15,087 --> 00:38:19,174
Mais c'était le livre de chevet
d'un grand scientifique que j'ai connu.
504
00:38:19,967 --> 00:38:22,344
Il faisait de lui "un meilleur chimiste".
505
00:38:22,803 --> 00:38:26,056
J'ai ri, car cela me paraissait absurde.
506
00:38:26,056 --> 00:38:27,975
Tout comme vous en ce moment.
507
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Mais je me suis ravisée.
508
00:38:31,937 --> 00:38:34,022
Voici la page qu'il avait cornée.
509
00:38:38,610 --> 00:38:40,779
"Ce fut un jour inoubliable,
510
00:38:40,779 --> 00:38:42,573
car il apporta
de grands changements en moi.
511
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Il en va de même pour chacun.
512
00:38:53,375 --> 00:38:56,545
Imaginez un seul jour
retranché dans votre vie
513
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
et pensez comme celle-ci
eût été différente..."
514
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
RETOUR À L'EXPÉDITEUR
515
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Prenez le temps, vous qui me lisez,
516
00:39:13,020 --> 00:39:14,980
de penser un instant
517
00:39:15,439 --> 00:39:17,316
à la longue chaîne de fer ou d'or,
518
00:39:18,692 --> 00:39:19,776
d'épines ou de fleurs,
519
00:39:22,362 --> 00:39:24,489
qui ne vous aurait jamais lié
520
00:39:24,948 --> 00:39:27,826
si son premier maillon ne s'était formé
521
00:39:28,952 --> 00:39:31,496
en ce jour inoubliable."
522
00:40:38,772 --> 00:40:40,399
Mettons-nous au travail.
523
00:41:29,948 --> 00:41:32,701
Sous-titres : Bénédicte Renard
524
00:41:32,701 --> 00:41:35,579
Sous-titrage TITRAFILM