1 00:00:22,606 --> 00:00:23,941 Maman, regarde. 2 00:00:27,569 --> 00:00:30,447 DE GRANDES ESPÉRANCES 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,747 LIVRE OFFERT PAR LA FONDATION REMSEN 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Qu'est-ce que c'est ? 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,253 Une piste. 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 DE GRANDES ESPÉRANCES 7 00:00:51,844 --> 00:00:54,304 TRENTE ANS PLUS TÔT 8 00:00:54,930 --> 00:00:56,682 Merde, c'est une limousine ! 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,811 Une Cadillac ! 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 C'est peut-être un joueur de baseball. Ou un acteur ! 11 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Monsieur, 12 00:01:33,635 --> 00:01:35,596 je vous dois des excuses. 13 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 Asseyez-vous. 14 00:01:37,681 --> 00:01:41,727 Ma secrétaire vous a induit en erreur, au téléphone. 15 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 Comment cela ? 16 00:01:43,061 --> 00:01:45,689 Calvin Evans a bien vécu ici... 17 00:01:47,566 --> 00:01:48,859 Mais il a été adopté. 18 00:01:49,234 --> 00:01:50,319 Non, monsieur. 19 00:01:50,819 --> 00:01:52,404 Il nous a été enlevé. 20 00:01:54,990 --> 00:01:56,366 La tuberculose. 21 00:02:00,078 --> 00:02:02,289 - Quand est-ce arrivé ? - L'été dernier. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin était un garçon exceptionnel. 23 00:02:17,721 --> 00:02:19,848 Extrêmement doué en sciences. 24 00:02:21,308 --> 00:02:24,561 Le soutien de la fondation Remsen l'a beaucoup aidé. 25 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 Je suis désolé. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,082 Il ne veut pas de toi. 27 00:04:02,659 --> 00:04:04,995 D'APRÈS LE ROMAN DE BONNIE GARMUS 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LEÇONS DE CHIMIE 29 00:04:27,476 --> 00:04:31,104 Qui est l'heureuse élue ? J'aurais pu vous aider à choisir... 30 00:04:31,104 --> 00:04:32,564 C'est pour le bureau. 31 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 Vous le trouviez terne. 32 00:04:34,691 --> 00:04:36,944 J'avais envie de le "déternir". 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,364 Elles sont magnifiques ! 34 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 Bonjour ! 35 00:04:45,202 --> 00:04:46,870 La fondation n'a pas rappelé. 36 00:04:47,246 --> 00:04:49,957 Puisque vous en parlez, je trouve ça très culotté. 37 00:04:49,957 --> 00:04:52,876 Je rappelle toujours les gens dans la journée. 38 00:04:52,876 --> 00:04:55,462 Bien sûr, car nous sommes civilisées. 39 00:04:55,462 --> 00:04:57,548 Mad aura bientôt l'âge d'y aller seule. 40 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 Sinon... 41 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 En fait, non. Ce n'est rien. 42 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, je vous écoute. 43 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 C'est personnel, rien à voir avec l'émission. 44 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Ça tombe bien, car nous sommes amies et collègues. 45 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 J'ai le béguin pour Walter. 46 00:05:17,985 --> 00:05:19,695 - Fantastique ! - Ne souriez pas. 47 00:05:19,695 --> 00:05:20,779 Impossible ! 48 00:05:20,779 --> 00:05:22,322 Invitez-le à dîner. 49 00:05:23,574 --> 00:05:25,492 Non, c'est à l'homme d'inviter. 50 00:05:25,492 --> 00:05:28,412 Pas s'il est timide et manque de confiance en lui. 51 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 Pas si la femme est sûre d'elle et sait ce qu'elle veut. 52 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Oubliez ce que je viens de dire. 53 00:05:33,500 --> 00:05:35,294 Ma mémoire est infaillible. 54 00:05:36,545 --> 00:05:38,672 Phil veut vous voir sur le plateau. 55 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Walter sera là aussi ? - Oui, il y sera. 56 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 On arrive tout de suite. 57 00:05:43,260 --> 00:05:44,469 Merci. 58 00:05:44,469 --> 00:05:46,847 - J'ai déjà hâte d'y être. Walter ! - N'y pensez plus. 59 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Je ne peux pas. Walter. 60 00:05:48,974 --> 00:05:51,977 - "Utile & Subtile" nous lâche. - Pourquoi ? 61 00:05:51,977 --> 00:05:53,437 Nos chiffres sont bons. 62 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 Pour eux, la politique n'a rien à faire dans une cuisine. 63 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 Paix à leur âme. 64 00:06:00,068 --> 00:06:01,111 Ça vous amuse ? 65 00:06:01,111 --> 00:06:03,322 Non, le racisme ne m'amuse pas. 66 00:06:04,865 --> 00:06:07,951 Il ne nous reste plus qu'à trouver un autre sponsor. 67 00:06:08,702 --> 00:06:12,414 Même les marques de croquettes pour chat ne me rappellent pas. 68 00:06:12,414 --> 00:06:13,957 Vous ne me croyez pas ? 69 00:06:14,875 --> 00:06:18,420 Vous vous permettez de me ridiculiser, de me dénigrer 70 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 et de chasser nos sponsors ? 71 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 Vous prenez cette émission pour le service public ? 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Erreur. C'est un business. 73 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 À vous de jouer. 74 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Deux semaines pour trouver un sponsor, ou c'est la porte. 75 00:06:31,642 --> 00:06:33,977 Profitez bien de ces derniers jours. 76 00:06:35,521 --> 00:06:38,774 Il ne nous manque qu'une voix pour stopper l'autoroute. 77 00:06:39,191 --> 00:06:43,153 Thompson et Sommers sont indécis, mais ne me rappellent pas. 78 00:06:46,156 --> 00:06:47,324 Vraiment ? 79 00:06:48,617 --> 00:06:49,785 Merci. 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,374 Tout va bien ? 81 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 On l'a ! 82 00:06:58,877 --> 00:07:01,839 Thompson a dit non, mais Sommers est avec nous ! 83 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 C'est sûr ? 84 00:07:04,174 --> 00:07:08,095 Après 7 ans, 300 pétitions, et 6 allers-retours à Sacramento ! 85 00:07:08,095 --> 00:07:11,390 Ça y est, le vieux Sommers est avec nous ! 86 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 Je peux faire quelque chose ? 87 00:07:13,559 --> 00:07:16,311 Assure-toi qu'il ne fasse pas d'infarctus avant mardi ! 88 00:07:16,311 --> 00:07:17,688 J'allume un cierge. 89 00:07:25,612 --> 00:07:27,948 Quand je pense qu'elle a téléphoné ! 90 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 Et si elle venait en personne ? 91 00:07:32,494 --> 00:07:34,329 Bon retour en ville, monsieur. 92 00:07:35,205 --> 00:07:36,582 Racontez-moi. 93 00:07:36,582 --> 00:07:40,377 Elizabeth Zott a appelé personnellement à trois reprises ! 94 00:07:40,377 --> 00:07:41,753 Qui est-ce ? 95 00:07:41,753 --> 00:07:45,174 Elizabeth Zott, Le souper est servi, de la télévision ! 96 00:07:45,174 --> 00:07:48,427 - Que me veut-elle ? - On meurt d'envie de le savoir. 97 00:07:48,427 --> 00:07:52,014 Je brûle d'impatience. Appelez-la. 98 00:08:11,617 --> 00:08:15,370 Je doute que farcir des champignons mérite de tels applaudissements. 99 00:08:17,956 --> 00:08:21,210 Saviez-vous qu'il existe 10 000 variétés de champignons, 100 00:08:21,210 --> 00:08:23,378 dont seulement 5 % sont comestibles ? 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,050 C'est un peu comme chez les humains : 102 00:08:28,050 --> 00:08:31,970 seuls 4 ou 5 % ne sont pas toxiques, vous ne croyez pas ? 103 00:08:35,224 --> 00:08:38,809 En attendant que ça rôtisse, prenons quelques questions. 104 00:08:43,482 --> 00:08:45,025 À l'avant-dernier rang ? 105 00:08:47,152 --> 00:08:50,989 Vous m'avez certainement oubliée, mais je suis déjà venue. 106 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 Dr Fillis, chirurgienne cardiaque, mais bien sûr ! 107 00:08:55,285 --> 00:08:57,871 Pas encore tout à fait, mais... 108 00:08:57,871 --> 00:09:00,707 j'ai été acceptée en faculté de médecine. 109 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Ça ne m'étonne pas. Je vous en savais capable. 110 00:09:06,630 --> 00:09:09,800 Je suis la plus âgée de la classe et je suis épuisée, 111 00:09:09,800 --> 00:09:12,845 mais je n'ai jamais été plus heureuse ! 112 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 Voilà ce qui mérite des applaudissements. 113 00:09:28,569 --> 00:09:31,530 Je voulais vous remercier d'avoir vu en moi 114 00:09:31,530 --> 00:09:33,574 ce que n'avais pas vu moi-même. 115 00:09:36,618 --> 00:09:37,870 Merci. 116 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 Une autre question ? 117 00:09:48,380 --> 00:09:51,425 Avec toute l'effervescence de cette journée, 118 00:09:51,425 --> 00:09:54,595 j'ai oublié de vous parler d'une offre du tonnerre. 119 00:09:54,595 --> 00:09:56,930 - C'est énorme. - Je suis tout ouïe. 120 00:09:57,306 --> 00:10:00,934 L'école W. Wilson veut que vous jugiez leurs projets de sciences. 121 00:10:02,978 --> 00:10:06,023 J'ai poliment décliné pour vous. 122 00:10:06,773 --> 00:10:10,569 Non, j'y participerai. Ça va me distraire. 123 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 C'est vrai ? 124 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Oui. 125 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Je vais les appeler et régler ça. 126 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Vous voyez quelqu'un, en ce moment ? 127 00:10:20,662 --> 00:10:23,207 Non, je fonctionne mieux tout seul. 128 00:10:24,124 --> 00:10:25,292 Je pensais ça aussi. 129 00:10:26,502 --> 00:10:27,544 Et puis ? 130 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 J'ai rencontré Calvin. 131 00:10:32,090 --> 00:10:34,593 Si l'occasion se présentait, 132 00:10:35,302 --> 00:10:36,762 je parle de l'amour, 133 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 ne passez pas à côté. 134 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 J'ai l'impression d'être chez un psy. 135 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 À la pêche aux sponsors. 136 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Je n'ai jamais demandé à faire cette émission, 137 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 mais maintenant que je sens qu'elle m'échappe, 138 00:11:06,250 --> 00:11:09,378 c'est comme si on m'ôtait une partie de moi-même. 139 00:11:13,298 --> 00:11:15,008 Je suis votre producteur, 140 00:11:15,801 --> 00:11:19,596 il est de mon devoir, et c'est aussi un choix personnel, 141 00:11:20,013 --> 00:11:21,598 de vous soutenir. 142 00:11:22,724 --> 00:11:24,518 Ça ne changera pas. 143 00:11:26,228 --> 00:11:27,396 Merci. 144 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 Si vous voulez bien m'excuser, 145 00:11:29,439 --> 00:11:32,192 je vais annoncer la bonne nouvelle aux élèves de 6e. 146 00:11:44,705 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 147 00:11:46,874 --> 00:11:48,834 Oui, c'est la vraie Elizabeth Zott. 148 00:11:51,336 --> 00:11:54,798 Oui, mais je préférerais vous rencontrer. Votre adresse ? 149 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 - Tu es nerveuse ? - Non. 150 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Parce que ce serait normal de l'être. 151 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 Moi, je suis nerveuse. 152 00:12:08,979 --> 00:12:10,230 C'est vrai ? 153 00:12:10,981 --> 00:12:11,857 Oui. 154 00:12:14,109 --> 00:12:15,485 On est ensemble. 155 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 CET ASCENSEUR MONTE 156 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 Je n'avais jamais vu celle-là. 157 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Il a l'air sérieux. 158 00:12:35,422 --> 00:12:38,550 Pardon d'être en retard. Harry Wilson. 159 00:12:39,676 --> 00:12:42,971 Quand ma femme a su, elle a crié comme si vous étiez Elvis. 160 00:12:44,473 --> 00:12:46,225 Que puis-je faire pour vous ? 161 00:12:48,018 --> 00:12:49,436 M. Wilson. 162 00:12:50,395 --> 00:12:51,730 Ça va vous paraître étrange, 163 00:12:51,730 --> 00:12:54,858 mais nous avons des questions au sujet de Calvin Evans. 164 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Pourquoi la fondation Remsen l'a-t-elle autant soutenu ? 165 00:13:02,199 --> 00:13:04,743 Quels sont vos liens avec Calvin Evans ? 166 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Voici Mad, 167 00:13:12,376 --> 00:13:13,502 ma fille. 168 00:13:14,336 --> 00:13:15,754 Notre fille, à Calvin et moi. 169 00:13:23,554 --> 00:13:24,721 Je vous prie 170 00:13:25,514 --> 00:13:27,099 de patienter un instant. 171 00:13:29,351 --> 00:13:31,687 Ce n'est pas à moi de vous expliquer. 172 00:13:55,043 --> 00:13:57,838 Mme Parker ! Un message urgent. 173 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 Tu dois être Mad. 174 00:14:21,653 --> 00:14:22,988 Je suis Avery. 175 00:14:23,655 --> 00:14:25,115 Je suis ta... 176 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 La maman de Calvin. 177 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 N'aie pas peur. 178 00:14:36,126 --> 00:14:37,377 Merci. 179 00:14:38,962 --> 00:14:40,005 Viens, ma puce. 180 00:14:50,182 --> 00:14:51,850 J'ai tellement de questions... 181 00:14:51,850 --> 00:14:54,603 Pourquoi avoir mis mon père à l'orphelinat ? 182 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Si ça vous va, je commencerais du début. 183 00:15:09,368 --> 00:15:13,163 À l'âge de 16 ans, je suis tombée enceinte. 184 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 Sans l'avoir désiré. 185 00:15:23,715 --> 00:15:28,554 Avoir un bébé était la plus belle chose qui me soit arrivée. 186 00:15:30,597 --> 00:15:32,724 Mais comme souvent dans ma vie, 187 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 mes parents avaient d'autres projets. 188 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 Je n'ai rien pu faire. 189 00:15:41,859 --> 00:15:43,443 J'ignorais où ils l'avaient placé. 190 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Je n'avais aucune photo. 191 00:15:47,114 --> 00:15:50,325 Mais ils avaient au moins respecté mon choix de prénom. 192 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Calvin. 193 00:15:53,871 --> 00:15:56,540 Je ne l'ai connu que quelques minutes, 194 00:15:56,915 --> 00:16:00,419 mais son existence a changé le cours de ma vie. 195 00:16:02,880 --> 00:16:06,341 À 25 ans, j'ai pu utiliser mon fonds fiduciaire. 196 00:16:06,758 --> 00:16:10,262 J'ai engagé un avocat pour m'aider à retrouver Calvin. 197 00:16:11,722 --> 00:16:14,016 Wilson est devenu un père, pour moi. 198 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 Et j'ai créé la fondation Remsen. 199 00:16:17,728 --> 00:16:21,315 {\an8}J'ai fait des dons aux orphelinats de toute la région 200 00:16:21,315 --> 00:16:23,275 {\an8}en espérant le soutenir à distance. 201 00:16:25,027 --> 00:16:26,153 On l'a cherché. 202 00:16:29,072 --> 00:16:33,160 Et puis, un jour, telle une éclaircie, 203 00:16:33,827 --> 00:16:37,581 comme si le ciel s'était ouvert, Wilson l'a retrouvé... 204 00:16:38,790 --> 00:16:42,711 pour apprendre qu'il était mort quelque temps avant. 205 00:16:47,299 --> 00:16:50,177 Notre espoir est parti en fumée. 206 00:16:51,845 --> 00:16:52,971 J'étais anéantie. 207 00:16:54,806 --> 00:16:56,808 Jusqu'à la parution de cet article, 208 00:16:57,726 --> 00:16:59,561 des décennies plus tard, 209 00:17:00,646 --> 00:17:02,648 où je l'ai revu. 210 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Peu m'importe qui est à l'origine des miracles, 211 00:17:20,749 --> 00:17:23,377 mais ce miracle-là, c'est le mien. 212 00:17:24,502 --> 00:17:26,922 J'ai écrit lettre après lettre 213 00:17:26,922 --> 00:17:28,799 {\an8}lui demandant de me rencontrer. 214 00:17:29,633 --> 00:17:31,552 Elles sont restées sans réponse. 215 00:17:34,680 --> 00:17:36,014 Et puis, un jour... 216 00:17:39,643 --> 00:17:42,896 J'ai reçu une lettre d'un cabinet d'avocats, 217 00:17:42,896 --> 00:17:45,440 une ordonnance de cessation et d'abstention. 218 00:17:45,983 --> 00:17:47,693 J'ai cru qu'il me détestait 219 00:17:48,068 --> 00:17:50,654 et qu'il ne voulait pas avoir affaire à moi. 220 00:17:50,654 --> 00:17:52,281 Il en avait le droit. 221 00:17:52,614 --> 00:17:54,408 Je me serais détestée aussi. 222 00:17:58,620 --> 00:18:00,080 Je suis venue près de chez vous. 223 00:18:02,249 --> 00:18:05,002 Je vous ai vu tous les deux. 224 00:18:06,253 --> 00:18:08,338 Il avait l'air si heureux... 225 00:18:08,881 --> 00:18:10,424 en paix. 226 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 J'ai compris qu'il était temps que j'arrête. 227 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Mais si j'avais su qu'il avait eu un enfant... 228 00:18:27,816 --> 00:18:29,276 Je suis désolée. 229 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Il vous croyait morte. 230 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 C'est bien triste. 231 00:18:38,911 --> 00:18:40,329 Dites-moi. 232 00:18:41,747 --> 00:18:43,373 Qu'est-ce que j'ai raté ? 233 00:18:44,041 --> 00:18:45,918 Qui était cet homme ? 234 00:18:48,712 --> 00:18:50,255 Il était brillant, 235 00:18:51,048 --> 00:18:52,758 honnête et gentil. 236 00:18:56,970 --> 00:18:59,139 Avec une drôle de façon de danser. 237 00:18:59,848 --> 00:19:01,517 Comme moi ! 238 00:19:02,226 --> 00:19:03,685 Et toi aussi ? 239 00:19:05,521 --> 00:19:06,897 Je ne sais pas. 240 00:19:10,943 --> 00:19:12,027 Je me disais 241 00:19:12,027 --> 00:19:14,613 qu'on aurait pu faire un peu connaissance. 242 00:19:15,489 --> 00:19:18,867 Je n'ai pas eu cette chance avec Calvin, et je donnerais tout 243 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 pour connaître sa fille. 244 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 Ma petite-fille. 245 00:19:29,378 --> 00:19:32,548 Le chemin a été long jusqu'ici, 246 00:19:33,215 --> 00:19:34,842 nous avons besoin de temps. 247 00:19:35,384 --> 00:19:36,426 Bien sûr. 248 00:19:40,097 --> 00:19:41,139 Puis-je savoir... 249 00:19:42,099 --> 00:19:44,726 pourquoi vous l'avez appelé Calvin ? 250 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Ça vient de John Calvin. 251 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Je ne le connais pas. 252 00:19:52,025 --> 00:19:55,320 C'était un théologien du 16e siècle, 253 00:19:56,029 --> 00:19:58,365 que ton arrière-arrière-grand-mère me lisait. 254 00:19:59,283 --> 00:20:01,451 Il croyait en la prédestination. 255 00:20:04,496 --> 00:20:05,831 Un théologien. 256 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 Il en aurait été vraiment ravi. 257 00:20:13,172 --> 00:20:15,048 Donnez-moi de vos nouvelles. 258 00:20:36,820 --> 00:20:37,946 On parle un peu ? 259 00:20:38,906 --> 00:20:40,949 De la rencontre avec ta grand-mère ? 260 00:20:42,576 --> 00:20:45,871 Je croyais qu'en élucidant ce mystère, 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,123 je me sentirais autrement. 262 00:20:50,083 --> 00:20:53,670 En sciences, les découvertes soulèvent d'autres questions. 263 00:20:54,838 --> 00:20:57,299 Je ne veux pas d'autres questions. 264 00:20:57,758 --> 00:20:59,468 Je veux mon papa. 265 00:21:02,262 --> 00:21:03,514 Je sais. 266 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 Il me manque tellement. 267 00:21:08,185 --> 00:21:10,979 Mais tu sais, je le vois en toi. 268 00:21:11,522 --> 00:21:12,773 Ah bon ? 269 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Quand tes sourcils se froncent 270 00:21:20,614 --> 00:21:21,949 parce que tu es en colère. 271 00:21:22,366 --> 00:21:24,785 Ou quand tu lis trois livres à la fois. 272 00:21:25,452 --> 00:21:28,497 Quand tu oublies de manger, tellement tu réfléchis. 273 00:21:28,872 --> 00:21:29,915 C'est lui, ça. 274 00:21:32,501 --> 00:21:34,336 Papa a dit à Wakely 275 00:21:34,336 --> 00:21:37,798 que De Grandes Espérances était son roman préféré. 276 00:21:37,798 --> 00:21:39,550 C'est le mien aussi. 277 00:21:42,636 --> 00:21:45,597 Tu te souviens de ton livre de coloriage à numéros ? 278 00:21:47,099 --> 00:21:50,853 Dis-toi que chaque personne que tu rencontreras, 279 00:21:50,853 --> 00:21:52,771 chaque endroit où tu iras, 280 00:21:52,771 --> 00:21:55,691 chaque lettre que tu liras qui évoque ton père 281 00:21:55,691 --> 00:21:58,902 est une couleur de plus pour colorier son portrait. 282 00:22:01,822 --> 00:22:03,448 C'est une métaphore ! 283 00:22:03,448 --> 00:22:04,908 En effet. 284 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 On fait l'école buissonnière demain ? 285 00:22:08,537 --> 00:22:10,539 On l'a faite aujourd'hui ! 286 00:22:10,539 --> 00:22:13,208 Je sais. Tu es une spécialiste. 287 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Vue à travers les filtres rouge et bleu, 288 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 l'image semble venir droit sur vous. 289 00:22:31,602 --> 00:22:35,022 Cette panthère est remarquablement bien dessinée. 290 00:22:37,191 --> 00:22:39,109 Alors, qu'en penses-tu ? 291 00:22:39,109 --> 00:22:41,236 Je préfère les sciences humaines. 292 00:22:43,530 --> 00:22:45,741 Qu'est-ce que tu nous présentes ? 293 00:22:45,741 --> 00:22:47,659 Mon père a une boulangerie. 294 00:22:47,659 --> 00:22:50,037 J'ai testé l'effet de l'environnement 295 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 sur la progression de la moisissure. 296 00:22:51,663 --> 00:22:54,082 Ça pourrait vraiment aider ton père. 297 00:22:54,082 --> 00:22:55,709 Tu veux devenir boulangère ? 298 00:22:56,126 --> 00:22:59,379 Non, je veux être biologiste. 299 00:23:00,214 --> 00:23:01,548 C'est vrai ? 300 00:23:01,548 --> 00:23:04,510 Est-ce que tu as lu La Descente de l'homme de Darwin ? 301 00:23:05,010 --> 00:23:07,971 Ou Qu'est-ce que la vie ? d'Erwin Schrödinger ? 302 00:23:08,472 --> 00:23:10,474 Non, mais je vais le faire. Merci. 303 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Bonne chance à toi. 304 00:23:15,729 --> 00:23:18,982 - J'aime te regarder à la télévision. - Merci, ma puce. 305 00:23:19,942 --> 00:23:22,236 Mais je crois pas que ce soit ta place. 306 00:23:23,320 --> 00:23:24,988 Et où est ma place ? 307 00:23:25,405 --> 00:23:26,573 Dans un laboratoire. 308 00:23:28,325 --> 00:23:29,785 J'ai fait un choix 309 00:23:29,785 --> 00:23:32,162 et je le referais mille fois. 310 00:23:32,162 --> 00:23:34,122 Mais je suis chimiste avant tout. 311 00:23:34,540 --> 00:23:36,625 Les chimistes font de la chimie. 312 00:23:51,223 --> 00:23:53,183 Oh, mais c'est parfait. 313 00:23:53,725 --> 00:23:55,227 Tu es bien sûr ? 314 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Plus long ? 315 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 Pourquoi on ne boit jamais de cidre chaud ? 316 00:24:02,526 --> 00:24:04,403 Ça reste un mystère. 317 00:24:06,905 --> 00:24:09,116 Comment Mad a trouvé sa grand-mère ? 318 00:24:10,158 --> 00:24:11,243 Je ne sais pas. 319 00:24:11,910 --> 00:24:14,037 A-t-on vraiment une place pour elle ? 320 00:24:14,413 --> 00:24:17,916 Il y a toi, Charlie, Linda et Junior. Vous êtes notre famille. 321 00:24:18,667 --> 00:24:21,253 Mad et toi faites partie de la famille, 322 00:24:21,253 --> 00:24:24,131 mais ça s'est fait progressivement. 323 00:24:25,549 --> 00:24:28,302 Je veux que Mad se sente en sécurité. 324 00:24:28,302 --> 00:24:30,637 Qu'elle se sente aimée, et c'est déjà le cas. 325 00:24:31,555 --> 00:24:34,266 Comme si l'amour existait en quantité limitée. 326 00:24:34,933 --> 00:24:38,187 Plus il y aura de gens qui l'aimeront, mieux ce sera. 327 00:24:39,897 --> 00:24:43,984 D'ailleurs, je ne t'ai pas remerciée d'avoir sauvé notre maison, 328 00:24:44,693 --> 00:24:46,153 et tout le quartier... 329 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Ce n'est pas fait, mais après le vote de mardi, 330 00:24:52,326 --> 00:24:55,704 je m'attends à être récompensée en bières et en tartes. 331 00:25:00,209 --> 00:25:01,668 Une autoroute ici... 332 00:25:03,337 --> 00:25:07,216 ce n'est qu'un exemple de ce qu'ils font à nos communautés. 333 00:25:09,051 --> 00:25:12,679 Le combat ne s'arrête pas à Sugar Hill ou même à la Californie. 334 00:25:14,806 --> 00:25:18,519 Les caméras ne sont pas sur moi, mais j'ai une sacrée voix. 335 00:25:21,104 --> 00:25:22,147 Comme toi. 336 00:25:23,398 --> 00:25:24,691 Pour peu de temps. 337 00:25:25,192 --> 00:25:27,194 On n'a pas trouvé de sponsor. 338 00:25:27,528 --> 00:25:29,655 Ce n'est pas ça qui te fera taire. 339 00:25:34,243 --> 00:25:35,619 Elle est parfaite. 340 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Parfaite pour transpercer le plafond. 341 00:25:42,292 --> 00:25:44,920 J'y vais avant qu'il ne se blesse. 342 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Tu n'es pas en chaussures sur mon canapé ? 343 00:26:00,853 --> 00:26:02,813 - On fait quoi ? - Elle est toujours à l'heure. 344 00:26:02,813 --> 00:26:04,481 Et si elle ne venait pas ? 345 00:26:04,481 --> 00:26:05,816 Vous cuisinez ? 346 00:26:05,816 --> 00:26:08,986 Mettre deux boules de glace dans un bol, ça compte ? 347 00:26:10,362 --> 00:26:12,865 Harry va aller voir chez elle... 348 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Dieu soit loué ! 349 00:26:14,783 --> 00:26:17,619 Désolée ! J'avais un rendez-vous en ville. 350 00:26:17,619 --> 00:26:21,623 C'est pour le public, un par siège. L'autre boîte est dans la voiture. 351 00:26:21,623 --> 00:26:24,126 Bonjour, Walter. J'ai un appel à faire. 352 00:26:24,126 --> 00:26:26,211 Vous n'avez pas le temps. 353 00:26:27,504 --> 00:26:29,089 Allons, allons ! 354 00:26:29,089 --> 00:26:31,091 Le mieux est l'ennemi du bien. 355 00:26:31,967 --> 00:26:34,178 - Ça va ? - Très bien. Et vous ? 356 00:26:34,178 --> 00:26:36,513 Que signifie cet éclair dans vos yeux ? 357 00:26:36,513 --> 00:26:38,140 C'est un éclair de lucidité. 358 00:27:00,579 --> 00:27:02,581 Et maintenant, Le souper est servi, 359 00:27:02,581 --> 00:27:03,874 avec Elizabeth Zott. 360 00:27:12,299 --> 00:27:15,427 Antenne dans cinq, quatre, trois... 361 00:27:27,606 --> 00:27:30,234 Bonjour, je suis Elizabeth Zott, 362 00:27:30,234 --> 00:27:32,319 et vous regardez Le souper est servi. 363 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 J'entamerai l'émission par quelques annonces. 364 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Avant d'explorer la composition du glaçage d'un jambon au four, 365 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 vous remarquerez qu'"Utile & Subtile" a disparu de notre cuisine. 366 00:27:50,170 --> 00:27:52,631 Ils nous ont tout simplement tourné le dos. 367 00:27:52,631 --> 00:27:55,092 Et d'ailleurs, je les en remercie. 368 00:27:57,594 --> 00:28:00,430 Je sais que tout le monde ne partage pas mon avis. 369 00:28:00,430 --> 00:28:02,766 Mais nos convictions doivent être exprimées. 370 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 "Utile & Subtile" est une abomination, sur le plan chimique. 371 00:28:06,562 --> 00:28:08,772 Ces huiles détruisent nos mitochondries, 372 00:28:08,772 --> 00:28:13,068 et vous avoir dit d'en consommer me hantera pour toujours. 373 00:28:13,777 --> 00:28:16,947 Mais heureusement, nous avons un nouveau sponsor. 374 00:28:16,947 --> 00:28:19,032 Et il correspond à nos valeurs. 375 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 376 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Depuis quand ? 377 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Je n'en ai aucune idée. 378 00:28:29,251 --> 00:28:31,086 J'en utilise depuis des années. 379 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Ils sont doux, résistants et hygiéniques. 380 00:28:34,339 --> 00:28:36,425 Sous vos sièges : un cadeau pour vous. 381 00:28:41,847 --> 00:28:45,350 Pour les hommes qui ignorent encore tout des règles, 382 00:28:45,350 --> 00:28:46,894 laissez-moi vous expliquer. 383 00:28:46,894 --> 00:28:50,606 C'est le moment où le sang s'écoule des muqueuses utérines, 384 00:28:50,981 --> 00:28:53,150 suivant le cycle d'un mois lunaire. 385 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 De la puberté à la ménopause, sauf durant la grossesse. 386 00:28:59,114 --> 00:29:02,284 J'en ai parlé au directeur de la chaîne, cet après-midi. 387 00:29:03,619 --> 00:29:05,662 Elle a parlé d'utérus à Kenneth ? 388 00:29:07,247 --> 00:29:09,666 Ce n'était pas l'unique but de mon appel. 389 00:29:13,629 --> 00:29:15,422 Je quitte Le souper est servi. 390 00:29:18,842 --> 00:29:19,885 Vous le saviez ? 391 00:29:20,385 --> 00:29:22,679 Ce n'est pas ce qu'on avait décidé. 392 00:29:24,264 --> 00:29:26,099 Je vais quitter la télévision. 393 00:29:26,099 --> 00:29:28,727 Et en tant qu'experte dans ce domaine, 394 00:29:28,727 --> 00:29:31,522 j'entrevois une légère hausse des audiences. 395 00:29:31,939 --> 00:29:35,817 Présenter cette émission a été une aventure extraordinaire. 396 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Et je dois remercier chacun d'entre vous. 397 00:29:42,533 --> 00:29:45,953 Nous voulions accomplir quelque chose, et je crois que c'est fait. 398 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 Et, Kenneth ? 399 00:29:47,621 --> 00:29:51,083 Je le ferai seulement si vous me garantissez des changements. 400 00:29:55,712 --> 00:29:58,799 Si j'avais su que vous veniez, j'aurais sorti le grand jeu. 401 00:29:59,591 --> 00:30:00,926 Vous êtes viré. 402 00:30:01,426 --> 00:30:02,761 L'émission est à vous. 403 00:30:10,227 --> 00:30:11,478 Chaque soir, 404 00:30:12,104 --> 00:30:14,940 je demande à vos enfants de vous donner une pause. 405 00:30:15,732 --> 00:30:19,069 C'est à mon tour de faire cette pause. 406 00:30:21,238 --> 00:30:24,157 Il est temps pour moi de réfléchir, de me recentrer 407 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 et d'envisager la suite. 408 00:30:28,787 --> 00:30:29,955 Vous vous demandez sûrement 409 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 qui me remplacera dans cette émission ? 410 00:30:34,751 --> 00:30:36,044 Ce sera l'une d'entre vous. 411 00:30:40,174 --> 00:30:42,342 Ça peut vous faire peur, 412 00:30:42,342 --> 00:30:45,512 mais rappelez-vous, le courage est au cœur du changement. 413 00:30:45,512 --> 00:30:48,599 Et le changement est programmé chimiquement en nous. 414 00:30:50,392 --> 00:30:52,895 Je ne vous demanderai pas de vous prendre en main, 415 00:30:52,895 --> 00:30:56,356 car pour bien des femmes, c'est tout bonnement impossible. 416 00:30:58,358 --> 00:31:01,111 Si votre vie ressemble un tant soit peu à la mienne, 417 00:31:01,111 --> 00:31:04,531 vos rêves ne se réaliseront pas selon une logique linéaire. 418 00:31:06,074 --> 00:31:09,036 Mais si vous sentez que votre voix n'est pas entendue, 419 00:31:10,120 --> 00:31:12,164 nous aimerions vous rencontrer. 420 00:31:17,044 --> 00:31:20,005 Ceci étant dit, passons au glaçage du jambon. 421 00:31:26,845 --> 00:31:29,181 Je peux vous inviter à dîner, ce soir ? 422 00:31:31,934 --> 00:31:34,645 Pour parler de la réorganisation de l'émission ? 423 00:31:35,646 --> 00:31:39,358 Pour parler de mes sentiments pour vous. 424 00:31:42,486 --> 00:31:43,612 Oui ! 425 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Ce serait avec grand plaisir. 426 00:31:46,740 --> 00:31:48,742 Je passe vous prendre à 18h45. 427 00:32:07,261 --> 00:32:10,764 Désolé pour l'attente. Quand M. Sommers nous aura rejoints, 428 00:32:11,348 --> 00:32:12,850 nous pourrons commencer. 429 00:32:19,815 --> 00:32:22,401 Merci d'être avec nous, M. le conseiller. 430 00:32:24,695 --> 00:32:25,737 L'audience reprend. 431 00:32:29,283 --> 00:32:32,744 Notre système autoroutier est l'avenir du pays. 432 00:32:32,744 --> 00:32:35,247 Pour l'économie, la croissance 433 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 et la défense nationale, le cas échéant. 434 00:32:39,501 --> 00:32:40,836 Je remercie les deux parties 435 00:32:40,836 --> 00:32:43,755 pour leurs argumentations solides et passionnées, 436 00:32:43,755 --> 00:32:45,757 ces 8 dernières années. 437 00:32:45,757 --> 00:32:48,218 Le progrès a été stoppé assez longtemps. 438 00:32:48,677 --> 00:32:51,930 Dans l'affaire qui oppose le réseau autoroutier de Californie 439 00:32:51,930 --> 00:32:54,183 et le comité West Adams : 440 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 que ceux qui sont contre le passage de l'autoroute lèvent la main. 441 00:33:07,487 --> 00:33:08,822 Ceux qui sont pour ? 442 00:33:12,993 --> 00:33:14,036 La motion est votée. 443 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 J'ai appelé. 444 00:33:41,647 --> 00:33:43,857 Je suis désolée. Que puis-je faire ? 445 00:33:51,323 --> 00:33:52,491 Sept ans. 446 00:33:55,244 --> 00:33:57,329 Je veux juste manger des brownies en pleurant. 447 00:33:58,038 --> 00:33:59,581 Je fournis les brownies. 448 00:34:00,958 --> 00:34:02,042 J'ai des bières. 449 00:34:03,293 --> 00:34:04,837 C'est bien aussi. 450 00:34:24,523 --> 00:34:27,317 Puissance maximum dans deux ! 451 00:34:28,610 --> 00:34:30,027 Un ! 452 00:34:31,822 --> 00:34:33,489 Et deux ! 453 00:34:33,489 --> 00:34:34,616 Puissance maximum ! 454 00:35:01,977 --> 00:35:05,105 C'est l'endroit où venait Calvin pour trouver le calme. 455 00:35:05,105 --> 00:35:06,982 Je voulais vous le montrer. 456 00:35:07,691 --> 00:35:10,194 C'est aussi l'endroit de notre premier baiser. 457 00:35:10,736 --> 00:35:12,446 Merci de m'amener ici. 458 00:35:13,447 --> 00:35:16,325 Les grands yeux inquisiteurs de Mad 459 00:35:16,325 --> 00:35:19,203 m'ont donné l'impression de l'entrevoir voir, lui. 460 00:35:20,913 --> 00:35:22,581 Elle est intelligente. 461 00:35:22,581 --> 00:35:24,166 Terriblement. 462 00:35:25,209 --> 00:35:27,503 J'ai vu l'émission. Vous arrêtez. 463 00:35:27,503 --> 00:35:30,464 Oui, je souhaite retravailler en sciences. 464 00:35:31,507 --> 00:35:33,884 Vous savez, j'ai une fondation 465 00:35:33,884 --> 00:35:37,679 spécialisée dans la subvention de scientifiques. 466 00:35:37,679 --> 00:35:39,223 Je suis au courant. 467 00:35:39,598 --> 00:35:42,226 Votre formulaire n'a pas de case "Madame", 468 00:35:42,226 --> 00:35:44,394 et encore moins de "Mademoiselle". 469 00:35:45,812 --> 00:35:46,980 Je vais corriger ça. 470 00:35:47,606 --> 00:35:48,649 Ensuite, 471 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 je tiens à vous aider, quel que soit votre objectif. 472 00:35:53,820 --> 00:35:56,281 J'ai comme l'impression d'être hors sujet. 473 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Non, en vieillissant, j'ai appris à ne pas refuser les cadeaux. 474 00:36:35,362 --> 00:36:37,489 TROIS ANS PLUS TARD 475 00:36:39,449 --> 00:36:41,159 Mon nom est Elizabeth Zott, 476 00:36:41,159 --> 00:36:43,787 bienvenue au cours d'introduction à la chimie. 477 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Merci de passer ceci à vos voisins. 478 00:36:50,127 --> 00:36:53,255 Appelez-moi Mlle Zott, je n'ai pas encore de doctorat. 479 00:36:54,756 --> 00:36:57,634 Le vivant est constitué d'atomes. 480 00:36:57,634 --> 00:37:01,471 Mais dans la plupart des cas, ils ne sont jamais seuls. 481 00:37:01,471 --> 00:37:04,683 Au contraire, ils interagissent avec d'autres atomes. 482 00:37:05,851 --> 00:37:08,478 Les plus forts forment des molécules, 483 00:37:08,478 --> 00:37:09,855 et les plus faibles, 484 00:37:09,855 --> 00:37:13,984 en créant des connexions temporaires, sont essentiels à la vie. 485 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Les connexions sont-elles aléatoires ? 486 00:37:20,282 --> 00:37:22,075 Pensez à votre vie. 487 00:37:22,075 --> 00:37:23,911 Vous ne pouvez pas tout prévoir. 488 00:37:24,369 --> 00:37:25,579 C'est en prenant du recul 489 00:37:25,579 --> 00:37:27,623 que vous comprenez les rouages. 490 00:37:28,373 --> 00:37:30,083 Quel rapport avec la chimie ? 491 00:37:31,543 --> 00:37:32,711 Tout. 492 00:37:34,129 --> 00:37:37,758 La seule constante dans une réaction chimique, c'est le changement. 493 00:37:38,509 --> 00:37:39,843 L'inattendu. 494 00:37:40,802 --> 00:37:43,347 Notre travail n'est pas d'éviter les surprises. 495 00:37:44,056 --> 00:37:45,807 On ne peut les contrôler. 496 00:37:45,807 --> 00:37:47,601 Il ne reste qu'une chose à faire. 497 00:37:50,771 --> 00:37:51,813 Capituler. 498 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Nous ne sommes pas obligés d'accepter les mauvaises choses, 499 00:37:56,026 --> 00:38:00,280 mais nous devons accepter le côté inévitable du changement. 500 00:38:00,280 --> 00:38:02,991 À la fois en nous et autour de nous. 501 00:38:06,495 --> 00:38:07,871 Charles Dickens. 502 00:38:09,331 --> 00:38:11,542 Ce n'est pas un éminent scientifique. 503 00:38:15,087 --> 00:38:19,174 Mais c'était le livre de chevet d'un grand scientifique que j'ai connu. 504 00:38:19,967 --> 00:38:22,344 Il faisait de lui "un meilleur chimiste". 505 00:38:22,803 --> 00:38:26,056 J'ai ri, car cela me paraissait absurde. 506 00:38:26,056 --> 00:38:27,975 Tout comme vous en ce moment. 507 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Mais je me suis ravisée. 508 00:38:31,937 --> 00:38:34,022 Voici la page qu'il avait cornée. 509 00:38:38,610 --> 00:38:40,779 "Ce fut un jour inoubliable, 510 00:38:40,779 --> 00:38:42,573 car il apporta de grands changements en moi. 511 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Il en va de même pour chacun. 512 00:38:53,375 --> 00:38:56,545 Imaginez un seul jour retranché dans votre vie 513 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 et pensez comme celle-ci eût été différente..." 514 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 RETOUR À L'EXPÉDITEUR 515 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Prenez le temps, vous qui me lisez, 516 00:39:13,020 --> 00:39:14,980 de penser un instant 517 00:39:15,439 --> 00:39:17,316 à la longue chaîne de fer ou d'or, 518 00:39:18,692 --> 00:39:19,776 d'épines ou de fleurs, 519 00:39:22,362 --> 00:39:24,489 qui ne vous aurait jamais lié 520 00:39:24,948 --> 00:39:27,826 si son premier maillon ne s'était formé 521 00:39:28,952 --> 00:39:31,496 en ce jour inoubliable." 522 00:40:38,772 --> 00:40:40,399 Mettons-nous au travail. 523 00:41:29,948 --> 00:41:32,701 Sous-titres : Bénédicte Renard 524 00:41:32,701 --> 00:41:35,579 Sous-titrage TITRAFILM