1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mamma, guarda.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
CHARLES DICKENS
"GRANDI SPERANZE"
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
PRESO IN PRESTITO DA
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
QUESTO LIBRO È STATO DONATO DA
LA FONDAZIONE REMSEN
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Che cos'è?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Una pista.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
GRANDI SPERANZE
DI CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
TRENTA ANNI PRIMA
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Cazzo, una limousine!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
È una Cadillac!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Scommetto che è un campione di baseball
o una stella del cinema.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Signore...
devo porgerle le mie scuse. Prego.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
La mia segretaria, ecco,
si è espressa male al telefono.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
In che senso?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans era qui.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Quindi l'hanno adottato.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
No, signore.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Ci è stato portato via.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tubercolosi.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
E quando è avvenuto?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
L'estate scorsa.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin era un bambino straordinario.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Una predisposizione
senza eguali per le scienze.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Ha beneficiato tanto del sostegno
della Fondazione Remsen.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Mi dispiace. Ma lui non ti vuole.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASATO SUL LIBRO DI
BONNIE GARMUS
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LEZIONI DI CHIMICA
29
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
CENA ALLE SEI
ENTRATA SET
30
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Cena alle sei. Come posso aiutarla?
- Cena alle sei. Sì, dica.
31
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
E quelli per chi sono?
32
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
La prossima volta chieda a me.
Ho un ottimo fioraio.
33
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Li ho presi per l'ufficio.
Dice sempre che è triste.
34
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Volevo allietarlo un po'.
35
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Beh, sono bellissimi.
36
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Non è la stessa...
- Grazie.
37
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Buongiorno.
La Fondazione Remsen non ha richiamato.
38
00:04:46,870 --> 00:04:48,080
Non te l'avrei chiesto.
39
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
Ma visto che l'hai detto,
sono dei maleducati.
40
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Io richiamo sempre chi mi ha cercata
41
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
- entro fine giornata.
- Certo.
42
00:04:53,752 --> 00:04:55,671
Perché sei cittadina
di una società civile.
43
00:04:55,671 --> 00:04:57,256
Mad stava per andare lì da sola.
44
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
- Sig.na Zott.
- Poi...
45
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Grazie.
- Prego.
46
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Salve.
- Salve.
47
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Sì?
48
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Anzi, no, niente. Non importa.
49
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, stavi per dire qualcosa.
50
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
È personale. Non riguarda il lavoro.
Quindi se non vuoi...
51
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Non vedo perché.
Siamo amiche oltre che colleghe.
52
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Ho una cotta per Walter.
53
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Ma è fantastico.
- Smetti di sorridere.
54
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Non posso. Non voglio.
Lo devi invitare a cena.
55
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- No. È l'uomo che invita.
- No, se l'uomo è timido.
56
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
No, se non apprezza il proprio valore.
57
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
No, se la donna è sicura di sé
e sa quello che vuole.
58
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Dimentica che te l'ho detto.
59
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
È impossibile, ho una memoria impeccabile.
60
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Sì, prego?
- Phil vi vuole entrambe sul set.
61
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- C'è anche Walter?
- Sì, anche Walter.
62
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Arriviamo subito.
63
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Grazie.
- Di nulla.
64
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Ottima idea questa riunione. Walter?
- Dimentica.
65
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Non posso. Walter!
66
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
La Veloce e Croccantissimo ci ha lasciati.
67
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Perché? Gli ascolti vanno bene.
68
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Ritengono che la politica
debba rimanere fuori dalla cucina.
69
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Riposino in pace.
- Lo trova divertente?
70
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- No, il razzismo non mi diverte.
- Okay.
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Quindi abbiamo il nostro bel da fare.
Troveremo un altro sponsor.
72
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
No. Neanche i produttori di cibo per gatti
rispondono alle mie chiamate.
73
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Oh, non mi crede?
74
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Sa che le dico?
75
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Lei mi deride, lei mi denigra,
lei svilisce i nostri sponsor.
76
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Crede che questa trasmissione
sia una specie di servizio pubblico.
77
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Beh, non lo è. Si tratta di affari.
78
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Quindi, ecco la novità:
79
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
ha due settimane
per trovare uno sponsor o è licenziata.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Si goda questi ultimi giorni.
81
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Ci manca un solo voto per fermare
la costruzione dell'autostrada.
82
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
Gli indecisi sono Thompson e Sommers,
83
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
e guarda caso,
non rispondono alle telefonate.
84
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Sul serio?
85
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Grazie.
86
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Va tutto bene?
87
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Ce l'abbiamo fatta!
88
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson è fuori, ma Sommers è dentro!
Abbiamo il voto!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Sei sicura?
90
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Ci sono voluti sette anni, 300 petizioni
91
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
e non so quante visite
a Sacramento, ma il vecchio,
92
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
bellissimo Sommers è dei nostri.
93
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Devo fare qualcosa?
- Sì.
94
00:07:13,559 --> 00:07:15,352
Prega che lui non muoia per un infarto
95
00:07:15,352 --> 00:07:17,688
- prima della votazione di martedì.
- Corro in chiesa.
96
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Vai. Sì!
97
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}STUDIO LEGALE
HOLLIS, MORRISON E DOUGLAS
98
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Lei è così in gamba.
- Oddio.
99
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Non ci credo
che abbia chiamato di persona.
100
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- E se venisse qui?
- Buongiorno.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Bentornato in città, signore.
102
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Che mi sono perso?
103
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
Elizabeth Zott ha chiamato personalmente,
104
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
non una, non due, ma tre volte.
105
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Chi è Elizabeth Zott?
106
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott! Cena alle sei?
Va in televisione.
107
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
- E perché vuole parlare con me?
- Moriamo dalla voglia di saperlo.
108
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Beh, pure io non sto nella pelle.
109
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
La chiami e me la passi, per favore.
110
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Ammetterete che farcire dei funghi
è un po' poco per meritare un applauso.
111
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Sapevate che esistono
più di 10.000 varietà di funghi,
112
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
ma solo il 4 o 5 percento è commestibile?
113
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
A pensarci bene, è come con gli umani.
114
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Solo il 4 o 5 percento si digerisce.
115
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
Non siete d'accordo?
116
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Mentre aspettiamo
che i funghi si arrostiscano,
117
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
passiamo a qualche domanda.
118
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Io, qui.
119
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Seconda fila dal fondo.
120
00:08:47,152 --> 00:08:50,989
Signorina Zott, di certo non ricorda,
ma sono stata qui mesi fa.
121
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
La dott.ssa Fillis, cardiochirurgo.
Certo, mi ricordo.
122
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Beh, non proprio, ancora.
123
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Ma sono stata ammessa a Medicina alla USC.
124
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Sapevo che l'avrebbe fatto.
Sapevo che poteva.
125
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Sono la più vecchia del corso,
e sono costantemente esausta,
126
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
però, non sono mai stata più felice.
127
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Ecco, questo sì che merita un applauso.
128
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Volevo solo ringraziarla
d'aver visto qualcosa in me
129
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
che io stessa non vedevo.
130
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Grazie a lei.
131
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Ci sono altre domande?
132
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Io, qui.
133
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
CENA ALLE SEI
134
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Sai, con tutta l'agitazione di oggi,
135
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
ho dimenticato di parlarti
di una grossa opportunità. Molto grossa.
136
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Sono tutta orecchi.
137
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
La scuola media Wilson ti vuole
138
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
come giudice alla loro mostra di scienze.
139
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Ho cortesemente declinato per tuo conto.
140
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
No. Lo farò.
Qualunque cosa pur di distrarmi.
141
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Davvero?
142
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Davvero.
143
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Li richiamo e glielo dico.
144
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, ti vedi con qualcuna?
145
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
No. Funziono meglio da solo.
146
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
È quello che credevo anch'io.
147
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- E poi?
- Ho incontrato Calvin.
148
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Se ti si presentasse
l'opportunità di amare,
149
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
prendila in considerazione.
150
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Mi sento nello studio
di uno strizzacervelli.
151
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Bene...
152
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Devo darmi da fare con gli sponsor.
153
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
154
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
So bene che non è una cosa
che ho chiesto o che desideravo.
155
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Ma ora che la trasmissione mi viene tolta,
156
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
io mi sento come se una parte di me
se ne andasse con lei.
157
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
158
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Sono il tuo produttore.
159
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
È mio dovere professionale e una
mia scelta personale coprirti le spalle.
160
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Qualunque cosa accada, non cambierà.
161
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Grazie.
162
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
Ora, con il tuo permesso,
163
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
devo dare una risposta
a un mucchio di alunni delle medie.
164
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
165
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Sì, la vera Elizabeth Zott.
166
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Sì, ma preferirei incontrarci di persona.
Il suo indirizzo?
167
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Sei nervosa?
- No.
168
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Perché non ci sarebbe
nulla di male se tu lo fossi.
169
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Io lo sono.
- Lo sei?
170
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Lo sono.
171
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Ci sono io.
172
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
ASCENSORE IN SALITA
173
00:12:24,745 --> 00:12:26,288
CHIMICA AMERICANA TRIMESTRALE
174
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Questa non l'avevo mai vista.
175
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Chiedo scusa per l'attesa. Harry Wilson.
176
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Ho detto a mia moglie della sua visita.
177
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
Strillava come se lei fosse Elvis.
178
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Come posso aiutarla?
179
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Signor Wilson, potrà suonarle strano,
180
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
ma siamo qui per farle
delle domande su Calvin Evans.
181
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Perché la Fondazione Remsen
ha sostenuto Calvin tutta la vita?
182
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Mi scusi, come ha conosciuto Calvin Evans?
183
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Lui...
184
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Lei è Mad, mia figlia.
185
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Mia e di Calvin.
186
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Per favore...
187
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Per favore, aspettate.
Non sta a me spiegare.
188
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Oh, buon Dio.
189
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Salve.
190
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Signorina Parker, un messaggio urgente.
191
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Tu devi essere Mad. Io sono Avery.
192
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Sono tua...
193
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
La madre di Calvin.
194
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Va tutto bene.
195
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Grazie.
- Prego.
196
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Vieni, coniglietto.
197
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Vorrei chiedervi tante cose, ma...
198
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Perché ha dato il mio papà
a quell'orfanotrofio?
199
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Io...
200
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Se posso,
preferirei cominciare dall'inizio.
201
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Quando avevo 16 anni,
202
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
restai incinta per sbaglio.
203
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Ecco qua. Piano. Con delicatezza.
204
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Avere un bambino
era la cosa più straordinaria
205
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
che mi fosse mai capitata.
206
00:15:30,597 --> 00:15:32,891
Ma come per la maggior parte
delle cose nella mia vita,
207
00:15:32,891 --> 00:15:36,854
i miei genitori avevano altri piani
e io nessuna voce in capitolo.
208
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
No. Vi prego. No
209
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Non sapevo dove l'avessero portato.
210
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Non avevo una sua foto.
211
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Mi concessero soltanto
di dargli un nome: Calvin.
212
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
L'avevo conosciuto solo per pochi minuti,
213
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
ma la sua esistenza
cambiò il corso di tutta la mia vita.
214
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Compiuti 25 anni,
215
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
entrai in possesso
del mio fondo fiduciario
216
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
e assunsi un avvocato
per aiutarmi a trovare Calvin.
217
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson divenne come un padre per me.
218
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Diedi l'avvio alla Fondazione Remsen
219
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}donando soldi agli orfanotrofi
nel raggio di 500 chilometri
220
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}sperando di poterlo aiutare da lontano.
221
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
Non ho mai smesso di cercare.
222
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
E poi, un giorno,
223
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
le nuvole furono spazzate via,
il cielo si aprì,
224
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
e Wilson riuscì a trovarlo.
225
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
Solo per sentirsi dire
che era deceduto di recente.
226
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Quella speranza svanì
come una bolla di sapone.
227
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Ne rimasi pietrificata.
228
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Solo quando uscì quella rivista
229
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
decenni dopo, lo rividi.
230
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Non m'interessa a chi dobbiamo i miracoli.
231
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Questo miracolo era soltanto mio.
232
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Scrissi lettera dopo lettera
chiedendogli di poterlo incontrare.
233
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
{\an8}LABORATORI DI RICERCA HASTINGS
234
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
Ma non ricevetti mai risposta.
235
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Poi un giorno...
236
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
arrivò per posta una lettera
da uno studio legale.
237
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Era una diffida.
238
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Ho pensato che mi odiasse.
239
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Che non volesse avere a che fare con me.
240
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Ne aveva tutte le ragioni.
Mi sarei odiata anch'io.
241
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Una volta sono passata qui.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
E vi ho visti. Vi ho visti insieme.
243
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Lui sembrava così felice.
244
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Così sereno.
245
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
E ho capito che era tempo
che lo lasciassi andare.
246
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Se avessi saputo che aveva una figlia...
247
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Mi dispiace tanto.
248
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Lui la credeva morta.
249
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Che cosa terribile per un bambino.
250
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Mi dica,
251
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
cosa mi sono persa?
252
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Che uomo era?
253
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Era un uomo geniale, nobile e gentile.
254
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
E ballava in modo buffo.
255
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Anch'io ballo in modo buffo.
Dimmi, lo fai anche tu?
256
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Non lo so.
257
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Ecco, io speravo che
potessimo provare a conoscerci.
258
00:19:15,572 --> 00:19:19,368
Non ne ho avuto la possibilità con Calvin,
e darei qualunque cosa
259
00:19:19,368 --> 00:19:21,119
per conoscere sua figlia.
260
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
La mia nipotina.
261
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
È stato un lungo viaggio arrivare qui,
e ci servirà tempo.
262
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Ma certo.
- Sì.
263
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Posso chiederle perché l'ha chiamato
Calvin? È un nome di famiglia?
264
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
No, l'ho fatto in onore di John Calvin.
265
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Non credo di sapere chi sia.
266
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Era un teologo del XXVI secolo
267
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
di cui la tua trisnonna
mi leggeva gli scritti.
268
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Lui credeva nella predestinazione.
269
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Un teologo.
270
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Lo avrebbe deliziato.
271
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Spero di sentirvi presto.
272
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Ti va di parlare di oggi?
Dell'incontro con tua nonna?
273
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Credevo che arrivando
alla fine di questo mistero,
274
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
mi sarei sentita in modo diverso.
275
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
Di solito, nella scienza,
le scoperte portano ad altre domande.
276
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Io non voglio fare altre domande.
277
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Voglio solo il mio papà.
278
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Lo so. Lui mi manca tantissimo.
279
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Però, sai, lo ritrovo in te.
280
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Davvero?
281
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Hai presente come aggrotti la fronte
quando ti senti frustrata?
282
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
O come leggi tre libri insieme?
283
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
O come dimentichi di mangiare
quando pensi tanto? Lui era così.
284
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Papà ha detto a Wakely che Grandi
speranze era il suo libro preferito.
285
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Ed è anche il mio.
286
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Sai quell'album da colorare
dove segui i numeri?
287
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Immagina che ogni persona che conosci,
ogni luogo in cui vai,
288
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
ogni lettera che leggi che parla
di tuo padre, sia solo un altro colore
289
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
che completa la sua immagine.
290
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
È una metafora.
291
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Esatto.
292
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Ti va di saltare la scuola, domani?
293
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Ma se l'ho già saltata oggi.
294
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Lo so. Stai diventando brava a farlo.
295
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Guardando l'immagine
attraverso i filtri rossi e blu,
296
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
l'immagine sembra venirti incontro.
297
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Bene. Il disegno della pantera
è molto accurato. Grazie.
298
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Allora, tu che ne pensi?
299
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Preferisco le materie umanistiche.
300
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
E cosa abbiamo qui?
301
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Beh, mio padre ha una panetteria.
302
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
Volevo studiare
gli effetti di ambienti diversi
303
00:22:50,037 --> 00:22:51,788
nel rallentare la crescita della muffa.
304
00:22:51,788 --> 00:22:54,124
Wow, questo sarà molto utile a tuo padre.
305
00:22:54,124 --> 00:22:55,709
Vuoi fare il panettiere, da grande?
306
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
No, voglio fare il biologo.
307
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Davvero? Beh, hai letto
L'origine dell'uomo di Charles Darwin?
308
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
O Che cos'è la vita? di Schrödinger?
309
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Non li ho letti, ma lo farò. Grazie.
310
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Ma certo. Buona fortuna.
311
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Mi piace guardarti alla TV.
- Grazie, coniglietto.
312
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
Ma non penso sia il posto giusto per te.
313
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Qual è quello giusto?
314
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Un laboratorio.
315
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Mad, ho fatto una scelta.
316
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Una scelta che rifarei mille volte ancora.
317
00:23:32,329 --> 00:23:33,705
Ma sarò sempre un chimico.
318
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
I chimici fanno chimica.
319
00:23:43,590 --> 00:23:47,177
NATALE
320
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, dimmi se così è lunga abbastanza.
321
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Sembra molto lunga.
Direi che è fantastica.
322
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Forse un po' più lunga.
- Sei sicuro?
323
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Facciamola più lunga.
324
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Perché il sidro speziato
non lo beviamo tutto l'anno?
325
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
È uno dei misteri della vita.
326
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Ecco a te, Junior.
327
00:24:06,947 --> 00:24:09,533
Come ha preso l'incontro
con la madre di Calvin?
328
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Non lo so.
329
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Non so come collocarla.
330
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Tu, Charlie, Linda, Junior,
siete la nostra famiglia.
331
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Tu e Mad fate parte della nostra famiglia.
332
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
Ma se ricordi, non è stato sempre così.
333
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Voglio solo che Mad si senta al sicuro
e amata. E tutto questo lo ha già.
334
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Lo dici come se l'amore
fosse un'entità definita.
335
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Non guasta avere più persone
che amano quella bambina.
336
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
A proposito,
non ti ho ancora ringraziata a dovere
337
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
per aver salvato la casa di quella bambina
e del resto del quartiere.
338
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Grazie al cielo.
339
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Non è ancora ufficiale,
ma dopo la votazione di martedì,
340
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
mi aspetto forniture a vita
di birre e crostate di mirtilli.
341
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
L'autostrada, qui...
342
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
è solo una versione di ciò che fanno
alle comunità come la nostra nel Paese.
343
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
La lotta non può fermarsi a Sugar Hill
o anche alla California.
344
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Io non avrò telecamere a mio favore,
ma sono un megafono umano.
345
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
E lo sei anche tu.
346
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Solo per qualche settimana.
Non abbiamo ancora trovato uno sponsor.
347
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Qualcosa mi dice
che non ti farai imbavagliare.
348
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Non è fantastica?
349
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Se non avessimo un soffitto,
direi che è bellissima.
350
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
No. Aspetta, fammi andare là
prima che si faccia male.
351
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Non ti azzardare a salire
sul mio divano con le scarpe.
352
00:25:49,550 --> 00:25:51,343
Quest'uomo mi farà impazzire.
353
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Dobbiamo farla più lunga?
- Continuate.
354
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Qualcuno ha notizie?
- Non ritarda mai.
355
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
Che facciamo se non arriva?
356
00:26:04,523 --> 00:26:05,524
Lei sa cucinare?
357
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
So preparare le coppe di gelato. Conta?
358
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Dico a Harry di passare a casa sua.
359
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Ehi, Harry.
- Oh! Grazie a Dio.
360
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Scusate. Un appuntamento dall'altra parte
della città si è protratto.
361
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, per il pubblico.
Una confezione sotto ogni poltrona.
362
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- L'altro è nell'auto.
- Okay.
363
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Ciao, Walter.
Faccio una telefonata prima di iniziare.
364
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Non c'è tempo.
- Cinque minuti, gente.
365
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Forza, forza, forza.
L'ottimo è nemico del buono.
366
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Stai bene?
- Io sì, tu?
367
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Hai un'espressione strana. Che cos'è?
368
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Chiarezza.
369
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
CENA ALLE SEI
370
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
E ora, Cena alle sei con Elizabeth Zott.
371
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
In onda tra cinque, quattro, tre...
372
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Salve. Mi chiamo Elizabeth Zott,
e questa è Cena alle sei.
373
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Comincerò la puntata di oggi
con qualche annuncio.
374
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Prima di immergerci nella struttura
chimica della glassatura di un prosciutto,
375
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
avrete notato che Veloce e Croccantissimo
non ingombra il nostro set.
376
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Il motivo è che non è più nostro sponsor.
377
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
E di questo, gliene sono grata.
378
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
So che non tutti
condividono le mie battaglie,
379
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
ma le convinzioni contano
solo se diamo loro voce.
380
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Veloce e Croccantissimo è pericoloso
a livello sub-chimico.
381
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Gli olii di semi
sono dannosi per i mitocondri.
382
00:28:08,772 --> 00:28:10,649
E avervi detto di ingerirlo
383
00:28:10,649 --> 00:28:12,651
mi perseguiterà
per il resto dei miei giorni.
384
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Ma, per fortuna, abbiamo un nuovo
sponsor. In linea con i nostri valori.
385
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
386
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Quando è successo?
387
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Non ne ho idea.
388
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Io utilizzo i Tampax da anni.
389
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Sono soffici, durevoli e igienici.
390
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Sotto alla poltrona c'è un regalo per voi.
391
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Per gli spettatori maschi
che non sanno nulla sulle mestruazioni,
392
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
ve le spiego io.
393
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
È il processo in cui il sangue
viene espulso dal rivestimento dell'utero
394
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
a intervalli di un mese lunare,
395
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
dalla pubertà alla menopausa,
tranne in gravidanza.
396
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Oggi ho parlato con il capo dell'emittente
e gliel'ho comunicato.
397
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
E lui si è detto d'accordo.
398
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Ha usato la parola "utero" con Kenneth?
399
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
...partner di cui possiamo andare fieri.
Ma non era l'unico scopo della telefonata.
400
00:29:13,629 --> 00:29:15,422
Sto per lasciare Cena alle sei.
401
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Tu ne sapevi qualcosa?
Non è quello che avevamo concordato.
402
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Annuncerò il mio ritiro in diretta TV.
403
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
Ho studiato a fondo
il mondo della televisione,
404
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
prevedo un'impennata di spettatori
nelle prossime settimane.
405
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Condurre questa trasmissione
è stata un'esperienza elettrizzante.
406
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
E per questo,
devo ringraziare ognuna di voi.
407
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Volevamo realizzare qualcosa
di importante, e ci siamo riuscite.
408
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
E, Kenneth,
409
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
farò tutto questo a condizione
che vengano fatti dei cambiamenti.
410
00:29:53,585 --> 00:29:56,964
Kenneth! Sapendo che saresti passato,
411
00:29:56,964 --> 00:29:58,799
avrei aperto una bottiglia speciale.
412
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Sei licenziato.
413
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Il posto è tuo.
414
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Ogni sera, chiedo ai vostri bambini
di concedervi un momento per voi.
415
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
Bene, credo sia ora
che io faccia lo stesso.
416
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
È tempo per me di riflettere,
riorganizzarmi e decidere cosa verrà dopo.
417
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Vi starete chiedendo chi sarà
la prossima conduttrice di Cena alle sei.
418
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Bene, sarà una di voi.
419
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
So che la cosa può farvi paura.
420
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Ma ricordate:
il coraggio è la radice del cambiamento.
421
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
E cambiare è ciò per cui
siamo chimicamente progettati.
422
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Non vi dirò "imparate a camminare
con le vostre gambe"
423
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
perché molte donne non hanno ancora
"gambe con cui camminare".
424
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Se la vostra vita
somiglia un po' alla mia,
425
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
i vostri sogni
non si avvereranno in modo lineare.
426
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Ma se avete una voce
che credete non venga ascoltata,
427
00:31:10,162 --> 00:31:11,663
ci piacerebbe conoscervi.
428
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
E adesso, parliamo di prosciutto glassato.
429
00:31:26,845 --> 00:31:28,722
Posso invitarti a cena, stasera?
430
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Oh, per discutere del riassetto...
431
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Io voglio discutere
dei miei sentimenti per te.
432
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Co... Beh... Sì. Sì.
433
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Mi piacerebbe molto.
434
00:31:46,698 --> 00:31:48,534
Passo a prenderti alle 18:45.
435
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Scusate il ritardo.
436
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Non appena arriverà
il Consigliere Sommers, cominceremo.
437
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Grazie per averci raggiunto, Consigliere.
438
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Possiamo iniziare.
439
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Il sistema autostradale
è il futuro di questa nazione.
440
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
Per l'economia, per la crescita,
e per la difesa nazionale,
441
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
dovesse sorgerne la necessità.
442
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Voglio ringraziare entrambe le parti
per aver discusso con fervore
443
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
e passione negli ultimi otto anni.
444
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Ma il progresso
è stato bloccato anche troppo.
445
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Quindi,
Sistema Autostradale della California
446
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
contro Comitato West-Adams-Sugar Hill:
447
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
contrari al passaggio dell'autostrada
attraverso West-Adams-Sugar Hill?
448
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
I favorevoli?
449
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
La mozione è approvata.
450
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Ho provato a chiamarti.
Mi dispiace tanto. Che posso fare?
451
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sette anni.
452
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Voglio solo mangiare i brownie e piangere.
453
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Posso aiutarti.
454
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Ho portato la birra.
455
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Anche la birra può andar bene.
456
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Vieni qui.
457
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Da tre quarti a piena pressione tra due.
458
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Questo è uno.
459
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Questo è due.
460
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Piena pressione.
461
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Questo è il posto in cui Calvin
veniva per calmare la mente.
462
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Volevo condividerlo con lei.
Lì ci siamo dati il primo bacio.
463
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Grazie d'avermi portata qui.
464
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Vedere Mad
con quei suoi grandi occhi curiosi
465
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
per me è stato
come guardare una parte di lui.
466
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
È intelligente, eh?
467
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Spaventosamente.
468
00:35:25,209 --> 00:35:27,085
Ho visto la trasmissione. L'ha lasciata.
469
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
È così. Voglio tornare alla scienza.
470
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Lo sa che ho una fondazione mirata proprio
471
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
a finanziare il lavoro degli scienziati?
472
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Lo so bene.
473
00:35:39,681 --> 00:35:41,600
I moduli di richiesta prevedono "Signor",
474
00:35:41,600 --> 00:35:43,810
niente "Signora",
e di certo non "Signorina".
475
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Sistemerò la cosa.
476
00:35:47,814 --> 00:35:49,399
E quando l'avrò fatto,
477
00:35:49,399 --> 00:35:52,653
mi piacerebbe aiutarla in tutto ciò
che le interesserà perseguire.
478
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Anche se credo che non ami farsi aiutare.
479
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
No. Col passare degli anni
ho capito che l'aiuto è un dono.
480
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRE ANNI DOPO
481
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Salve. Il mio nome è Elizabeth Zott.
Benvenuti a Introduzione alla Chimica.
482
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Per favore, passatela alla persona accanto
o dietro di voi.
483
00:36:50,085 --> 00:36:53,088
E sarò "Signorina Zott"
finché non completerò il dottorato.
484
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Le cose viventi sono costituite da atomi.
485
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Ma nella maggior parte dei casi,
quegli atomi non fluttuano da soli.
486
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Al contrario,
solitamente interagiscono con altri atomi.
487
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Sia i legami forti
che tengono insieme le molecole,
488
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
sia quelli più deboli
che creano connessioni temporanee
489
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
sono essenziali
per l'esistenza della vita.
490
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Sì?
491
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Le connessioni tra gli atomi sono casuali?
492
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Considera la tua vita.
493
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
Non puoi prevedere i momenti.
494
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
È solo guardandoti indietro
vedrai come tutto era collegato.
495
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Cosa c'entra questo con la chimica?
496
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Tutto.
497
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
L'unica variabile costante
in una reazione chimica è il cambiamento.
498
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
L'inaspettato.
499
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Il nostro compito
non è evitare le sorprese.
500
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
Non ne abbiamo il controllo.
501
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Resta una sola cosa da fare.
502
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Arrendersi.
503
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Ora, non significa che dobbiamo
accettare le cose negative,
504
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
ma che dobbiamo accettare
l'inevitabilità del cambiamento.
505
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Sia in noi stessi
che nelle nostre vicende.
506
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
507
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Non direi noto
per il suo lavoro scientifico.
508
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Ma il più grande scienziato
che ho conosciuto
509
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
teneva questo libro sul comodino.
510
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Diceva:
"Mi fa essere un chimico migliore".
511
00:38:22,636 --> 00:38:26,181
Non lo prendevo sul serio
perché la trovavo una cosa assurda.
512
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
Come la trovate assurda voi.
513
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Tuttavia, poi cedetti e...
514
00:38:32,020 --> 00:38:34,273
ecco la pagina
a cui aveva fatto l'orecchio.
515
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Fu una data memorabile
poiché produsse molti mutamenti in me.
516
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Ma è lo stesso in ogni esistenza.
517
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Immaginate di poter cancellare
un dato giorno,
518
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
a come tutto sarebbe stato diverso."
519
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
RISPEDIRE AL MITTENTE
520
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Fermati, tu che leggi
521
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
e rifletti per un istante
sulla lunga catena di ferro o d'oro,
522
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
di spine o fiori...
523
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
che non ti avrebbe mai avvinto
524
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
se non si fosse formato il primo anello
525
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
in quell'unica, memorabile, giornata."
526
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Oh, grazie! Grazie d'essere qui.
527
00:39:50,265 --> 00:39:52,059
Che gioia vedervi insieme.
528
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
E qui che succede?
529
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Cominciamo, d'accordo?
530
00:41:48,258 --> 00:41:50,260
Tradotto da:
Paola Valentini