1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mamma, guarda. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 CHARLES DICKENS "GRANDI SPERANZE" 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 PRESO IN PRESTITO DA CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 QUESTO LIBRO È STATO DONATO DA LA FONDAZIONE REMSEN 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Che cos'è? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Una pista. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 GRANDI SPERANZE DI CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 TRENTA ANNI PRIMA 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Cazzo, una limousine! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 È una Cadillac! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Scommetto che è un campione di baseball o una stella del cinema. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Signore... devo porgerle le mie scuse. Prego. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 La mia segretaria, ecco, si è espressa male al telefono. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 In che senso? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans era qui. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Quindi l'hanno adottato. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 No, signore. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Ci è stato portato via. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tubercolosi. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 E quando è avvenuto? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 L'estate scorsa. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin era un bambino straordinario. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Una predisposizione senza eguali per le scienze. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Ha beneficiato tanto del sostegno della Fondazione Remsen. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Mi dispiace. Ma lui non ti vuole. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASATO SUL LIBRO DI BONNIE GARMUS 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LEZIONI DI CHIMICA 29 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 CENA ALLE SEI ENTRATA SET 30 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Cena alle sei. Come posso aiutarla? - Cena alle sei. Sì, dica. 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 E quelli per chi sono? 32 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 La prossima volta chieda a me. Ho un ottimo fioraio. 33 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Li ho presi per l'ufficio. Dice sempre che è triste. 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Volevo allietarlo un po'. 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Beh, sono bellissimi. 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Non è la stessa... - Grazie. 37 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Buongiorno. La Fondazione Remsen non ha richiamato. 38 00:04:46,870 --> 00:04:48,080 Non te l'avrei chiesto. 39 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 Ma visto che l'hai detto, sono dei maleducati. 40 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Io richiamo sempre chi mi ha cercata 41 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - entro fine giornata. - Certo. 42 00:04:53,752 --> 00:04:55,671 Perché sei cittadina di una società civile. 43 00:04:55,671 --> 00:04:57,256 Mad stava per andare lì da sola. 44 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 - Sig.na Zott. - Poi... 45 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Grazie. - Prego. 46 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Salve. - Salve. 47 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Sì? 48 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Anzi, no, niente. Non importa. 49 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, stavi per dire qualcosa. 50 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 È personale. Non riguarda il lavoro. Quindi se non vuoi... 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Non vedo perché. Siamo amiche oltre che colleghe. 52 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Ho una cotta per Walter. 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Ma è fantastico. - Smetti di sorridere. 54 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Non posso. Non voglio. Lo devi invitare a cena. 55 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - No. È l'uomo che invita. - No, se l'uomo è timido. 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 No, se non apprezza il proprio valore. 57 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 No, se la donna è sicura di sé e sa quello che vuole. 58 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Dimentica che te l'ho detto. 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 È impossibile, ho una memoria impeccabile. 60 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Sì, prego? - Phil vi vuole entrambe sul set. 61 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - C'è anche Walter? - Sì, anche Walter. 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Arriviamo subito. 63 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Grazie. - Di nulla. 64 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Ottima idea questa riunione. Walter? - Dimentica. 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Non posso. Walter! 66 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 La Veloce e Croccantissimo ci ha lasciati. 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Perché? Gli ascolti vanno bene. 68 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Ritengono che la politica debba rimanere fuori dalla cucina. 69 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Riposino in pace. - Lo trova divertente? 70 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - No, il razzismo non mi diverte. - Okay. 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Quindi abbiamo il nostro bel da fare. Troveremo un altro sponsor. 72 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 No. Neanche i produttori di cibo per gatti rispondono alle mie chiamate. 73 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Oh, non mi crede? 74 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Sa che le dico? 75 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Lei mi deride, lei mi denigra, lei svilisce i nostri sponsor. 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Crede che questa trasmissione sia una specie di servizio pubblico. 77 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Beh, non lo è. Si tratta di affari. 78 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Quindi, ecco la novità: 79 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 ha due settimane per trovare uno sponsor o è licenziata. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Si goda questi ultimi giorni. 81 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Ci manca un solo voto per fermare la costruzione dell'autostrada. 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 Gli indecisi sono Thompson e Sommers, 83 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 e guarda caso, non rispondono alle telefonate. 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Sul serio? 85 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Grazie. 86 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Va tutto bene? 87 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Ce l'abbiamo fatta! 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson è fuori, ma Sommers è dentro! Abbiamo il voto! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Sei sicura? 90 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Ci sono voluti sette anni, 300 petizioni 91 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 e non so quante visite a Sacramento, ma il vecchio, 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 bellissimo Sommers è dei nostri. 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Devo fare qualcosa? - Sì. 94 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 Prega che lui non muoia per un infarto 95 00:07:15,352 --> 00:07:17,688 - prima della votazione di martedì. - Corro in chiesa. 96 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Vai. Sì! 97 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}STUDIO LEGALE HOLLIS, MORRISON E DOUGLAS 98 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Lei è così in gamba. - Oddio. 99 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Non ci credo che abbia chiamato di persona. 100 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - E se venisse qui? - Buongiorno. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Bentornato in città, signore. 102 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Che mi sono perso? 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 Elizabeth Zott ha chiamato personalmente, 104 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 non una, non due, ma tre volte. 105 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Chi è Elizabeth Zott? 106 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott! Cena alle sei? Va in televisione. 107 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - E perché vuole parlare con me? - Moriamo dalla voglia di saperlo. 108 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Beh, pure io non sto nella pelle. 109 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 La chiami e me la passi, per favore. 110 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Ammetterete che farcire dei funghi è un po' poco per meritare un applauso. 111 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Sapevate che esistono più di 10.000 varietà di funghi, 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 ma solo il 4 o 5 percento è commestibile? 113 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 A pensarci bene, è come con gli umani. 114 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Solo il 4 o 5 percento si digerisce. 115 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 Non siete d'accordo? 116 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Mentre aspettiamo che i funghi si arrostiscano, 117 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 passiamo a qualche domanda. 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Io, qui. 119 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Seconda fila dal fondo. 120 00:08:47,152 --> 00:08:50,989 Signorina Zott, di certo non ricorda, ma sono stata qui mesi fa. 121 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 La dott.ssa Fillis, cardiochirurgo. Certo, mi ricordo. 122 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Beh, non proprio, ancora. 123 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Ma sono stata ammessa a Medicina alla USC. 124 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Sapevo che l'avrebbe fatto. Sapevo che poteva. 125 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Sono la più vecchia del corso, e sono costantemente esausta, 126 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 però, non sono mai stata più felice. 127 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Ecco, questo sì che merita un applauso. 128 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Volevo solo ringraziarla d'aver visto qualcosa in me 129 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 che io stessa non vedevo. 130 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Grazie a lei. 131 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Ci sono altre domande? 132 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Io, qui. 133 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 CENA ALLE SEI 134 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Sai, con tutta l'agitazione di oggi, 135 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 ho dimenticato di parlarti di una grossa opportunità. Molto grossa. 136 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Sono tutta orecchi. 137 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 La scuola media Wilson ti vuole 138 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 come giudice alla loro mostra di scienze. 139 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Ho cortesemente declinato per tuo conto. 140 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 No. Lo farò. Qualunque cosa pur di distrarmi. 141 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Davvero? 142 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Davvero. 143 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Li richiamo e glielo dico. 144 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, ti vedi con qualcuna? 145 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 No. Funziono meglio da solo. 146 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 È quello che credevo anch'io. 147 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - E poi? - Ho incontrato Calvin. 148 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Se ti si presentasse l'opportunità di amare, 149 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 prendila in considerazione. 150 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Mi sento nello studio di uno strizzacervelli. 151 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Bene... 152 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Devo darmi da fare con gli sponsor. 153 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 154 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 So bene che non è una cosa che ho chiesto o che desideravo. 155 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Ma ora che la trasmissione mi viene tolta, 156 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 io mi sento come se una parte di me se ne andasse con lei. 157 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 158 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Sono il tuo produttore. 159 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 È mio dovere professionale e una mia scelta personale coprirti le spalle. 160 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Qualunque cosa accada, non cambierà. 161 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Grazie. 162 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Ora, con il tuo permesso, 163 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 devo dare una risposta a un mucchio di alunni delle medie. 164 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 165 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Sì, la vera Elizabeth Zott. 166 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Sì, ma preferirei incontrarci di persona. Il suo indirizzo? 167 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Sei nervosa? - No. 168 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Perché non ci sarebbe nulla di male se tu lo fossi. 169 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Io lo sono. - Lo sei? 170 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Lo sono. 171 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Ci sono io. 172 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 ASCENSORE IN SALITA 173 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 CHIMICA AMERICANA TRIMESTRALE 174 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Questa non l'avevo mai vista. 175 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Chiedo scusa per l'attesa. Harry Wilson. 176 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Ho detto a mia moglie della sua visita. 177 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 Strillava come se lei fosse Elvis. 178 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Come posso aiutarla? 179 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Signor Wilson, potrà suonarle strano, 180 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 ma siamo qui per farle delle domande su Calvin Evans. 181 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Perché la Fondazione Remsen ha sostenuto Calvin tutta la vita? 182 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Mi scusi, come ha conosciuto Calvin Evans? 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Lui... 184 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Lei è Mad, mia figlia. 185 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Mia e di Calvin. 186 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Per favore... 187 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Per favore, aspettate. Non sta a me spiegare. 188 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Oh, buon Dio. 189 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Salve. 190 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Signorina Parker, un messaggio urgente. 191 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Tu devi essere Mad. Io sono Avery. 192 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Sono tua... 193 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 La madre di Calvin. 194 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Va tutto bene. 195 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Grazie. - Prego. 196 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Vieni, coniglietto. 197 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Vorrei chiedervi tante cose, ma... 198 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Perché ha dato il mio papà a quell'orfanotrofio? 199 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Io... 200 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Se posso, preferirei cominciare dall'inizio. 201 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Quando avevo 16 anni, 202 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 restai incinta per sbaglio. 203 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Ecco qua. Piano. Con delicatezza. 204 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Avere un bambino era la cosa più straordinaria 205 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 che mi fosse mai capitata. 206 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Ma come per la maggior parte delle cose nella mia vita, 207 00:15:32,891 --> 00:15:36,854 i miei genitori avevano altri piani e io nessuna voce in capitolo. 208 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 No. Vi prego. No 209 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Non sapevo dove l'avessero portato. 210 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Non avevo una sua foto. 211 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Mi concessero soltanto di dargli un nome: Calvin. 212 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 L'avevo conosciuto solo per pochi minuti, 213 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 ma la sua esistenza cambiò il corso di tutta la mia vita. 214 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Compiuti 25 anni, 215 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 entrai in possesso del mio fondo fiduciario 216 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 e assunsi un avvocato per aiutarmi a trovare Calvin. 217 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson divenne come un padre per me. 218 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Diedi l'avvio alla Fondazione Remsen 219 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}donando soldi agli orfanotrofi nel raggio di 500 chilometri 220 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}sperando di poterlo aiutare da lontano. 221 00:16:25,068 --> 00:16:26,653 Non ho mai smesso di cercare. 222 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 E poi, un giorno, 223 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 le nuvole furono spazzate via, il cielo si aprì, 224 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 e Wilson riuscì a trovarlo. 225 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 Solo per sentirsi dire che era deceduto di recente. 226 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Quella speranza svanì come una bolla di sapone. 227 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Ne rimasi pietrificata. 228 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Solo quando uscì quella rivista 229 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 decenni dopo, lo rividi. 230 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Non m'interessa a chi dobbiamo i miracoli. 231 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Questo miracolo era soltanto mio. 232 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Scrissi lettera dopo lettera chiedendogli di poterlo incontrare. 233 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}LABORATORI DI RICERCA HASTINGS 234 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 Ma non ricevetti mai risposta. 235 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Poi un giorno... 236 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 arrivò per posta una lettera da uno studio legale. 237 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Era una diffida. 238 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Ho pensato che mi odiasse. 239 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Che non volesse avere a che fare con me. 240 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Ne aveva tutte le ragioni. Mi sarei odiata anch'io. 241 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Una volta sono passata qui. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 E vi ho visti. Vi ho visti insieme. 243 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Lui sembrava così felice. 244 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Così sereno. 245 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 E ho capito che era tempo che lo lasciassi andare. 246 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Se avessi saputo che aveva una figlia... 247 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Mi dispiace tanto. 248 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Lui la credeva morta. 249 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Che cosa terribile per un bambino. 250 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Mi dica, 251 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 cosa mi sono persa? 252 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Che uomo era? 253 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Era un uomo geniale, nobile e gentile. 254 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 E ballava in modo buffo. 255 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Anch'io ballo in modo buffo. Dimmi, lo fai anche tu? 256 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Non lo so. 257 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Ecco, io speravo che potessimo provare a conoscerci. 258 00:19:15,572 --> 00:19:19,368 Non ne ho avuto la possibilità con Calvin, e darei qualunque cosa 259 00:19:19,368 --> 00:19:21,119 per conoscere sua figlia. 260 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 La mia nipotina. 261 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 È stato un lungo viaggio arrivare qui, e ci servirà tempo. 262 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Ma certo. - Sì. 263 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Posso chiederle perché l'ha chiamato Calvin? È un nome di famiglia? 264 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 No, l'ho fatto in onore di John Calvin. 265 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Non credo di sapere chi sia. 266 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Era un teologo del XXVI secolo 267 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 di cui la tua trisnonna mi leggeva gli scritti. 268 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Lui credeva nella predestinazione. 269 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Un teologo. 270 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Lo avrebbe deliziato. 271 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Spero di sentirvi presto. 272 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Ti va di parlare di oggi? Dell'incontro con tua nonna? 273 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Credevo che arrivando alla fine di questo mistero, 274 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 mi sarei sentita in modo diverso. 275 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 Di solito, nella scienza, le scoperte portano ad altre domande. 276 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Io non voglio fare altre domande. 277 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Voglio solo il mio papà. 278 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Lo so. Lui mi manca tantissimo. 279 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Però, sai, lo ritrovo in te. 280 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Davvero? 281 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Hai presente come aggrotti la fronte quando ti senti frustrata? 282 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 O come leggi tre libri insieme? 283 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 O come dimentichi di mangiare quando pensi tanto? Lui era così. 284 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Papà ha detto a Wakely che Grandi speranze era il suo libro preferito. 285 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Ed è anche il mio. 286 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Sai quell'album da colorare dove segui i numeri? 287 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Immagina che ogni persona che conosci, ogni luogo in cui vai, 288 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 ogni lettera che leggi che parla di tuo padre, sia solo un altro colore 289 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 che completa la sua immagine. 290 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 È una metafora. 291 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Esatto. 292 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Ti va di saltare la scuola, domani? 293 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Ma se l'ho già saltata oggi. 294 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Lo so. Stai diventando brava a farlo. 295 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Guardando l'immagine attraverso i filtri rossi e blu, 296 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 l'immagine sembra venirti incontro. 297 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Bene. Il disegno della pantera è molto accurato. Grazie. 298 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Allora, tu che ne pensi? 299 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Preferisco le materie umanistiche. 300 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 E cosa abbiamo qui? 301 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Beh, mio padre ha una panetteria. 302 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 Volevo studiare gli effetti di ambienti diversi 303 00:22:50,037 --> 00:22:51,788 nel rallentare la crescita della muffa. 304 00:22:51,788 --> 00:22:54,124 Wow, questo sarà molto utile a tuo padre. 305 00:22:54,124 --> 00:22:55,709 Vuoi fare il panettiere, da grande? 306 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 No, voglio fare il biologo. 307 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Davvero? Beh, hai letto L'origine dell'uomo di Charles Darwin? 308 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 O Che cos'è la vita? di Schrödinger? 309 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Non li ho letti, ma lo farò. Grazie. 310 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Ma certo. Buona fortuna. 311 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Mi piace guardarti alla TV. - Grazie, coniglietto. 312 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 Ma non penso sia il posto giusto per te. 313 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 Qual è quello giusto? 314 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Un laboratorio. 315 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Mad, ho fatto una scelta. 316 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Una scelta che rifarei mille volte ancora. 317 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 Ma sarò sempre un chimico. 318 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 I chimici fanno chimica. 319 00:23:43,590 --> 00:23:47,177 NATALE 320 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, dimmi se così è lunga abbastanza. 321 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Sembra molto lunga. Direi che è fantastica. 322 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Forse un po' più lunga. - Sei sicuro? 323 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Facciamola più lunga. 324 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Perché il sidro speziato non lo beviamo tutto l'anno? 325 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 È uno dei misteri della vita. 326 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Ecco a te, Junior. 327 00:24:06,947 --> 00:24:09,533 Come ha preso l'incontro con la madre di Calvin? 328 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Non lo so. 329 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Non so come collocarla. 330 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Tu, Charlie, Linda, Junior, siete la nostra famiglia. 331 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Tu e Mad fate parte della nostra famiglia. 332 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 Ma se ricordi, non è stato sempre così. 333 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Voglio solo che Mad si senta al sicuro e amata. E tutto questo lo ha già. 334 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Lo dici come se l'amore fosse un'entità definita. 335 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Non guasta avere più persone che amano quella bambina. 336 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 A proposito, non ti ho ancora ringraziata a dovere 337 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 per aver salvato la casa di quella bambina e del resto del quartiere. 338 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Grazie al cielo. 339 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Non è ancora ufficiale, ma dopo la votazione di martedì, 340 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 mi aspetto forniture a vita di birre e crostate di mirtilli. 341 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 L'autostrada, qui... 342 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 è solo una versione di ciò che fanno alle comunità come la nostra nel Paese. 343 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 La lotta non può fermarsi a Sugar Hill o anche alla California. 344 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Io non avrò telecamere a mio favore, ma sono un megafono umano. 345 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 E lo sei anche tu. 346 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Solo per qualche settimana. Non abbiamo ancora trovato uno sponsor. 347 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Qualcosa mi dice che non ti farai imbavagliare. 348 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Non è fantastica? 349 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Se non avessimo un soffitto, direi che è bellissima. 350 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 No. Aspetta, fammi andare là prima che si faccia male. 351 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Non ti azzardare a salire sul mio divano con le scarpe. 352 00:25:49,550 --> 00:25:51,343 Quest'uomo mi farà impazzire. 353 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Dobbiamo farla più lunga? - Continuate. 354 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Qualcuno ha notizie? - Non ritarda mai. 355 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 Che facciamo se non arriva? 356 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 Lei sa cucinare? 357 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 So preparare le coppe di gelato. Conta? 358 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Dico a Harry di passare a casa sua. 359 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Ehi, Harry. - Oh! Grazie a Dio. 360 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Scusate. Un appuntamento dall'altra parte della città si è protratto. 361 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, per il pubblico. Una confezione sotto ogni poltrona. 362 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - L'altro è nell'auto. - Okay. 363 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Ciao, Walter. Faccio una telefonata prima di iniziare. 364 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Non c'è tempo. - Cinque minuti, gente. 365 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Forza, forza, forza. L'ottimo è nemico del buono. 366 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Stai bene? - Io sì, tu? 367 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Hai un'espressione strana. Che cos'è? 368 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Chiarezza. 369 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 CENA ALLE SEI 370 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 E ora, Cena alle sei con Elizabeth Zott. 371 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 In onda tra cinque, quattro, tre... 372 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Salve. Mi chiamo Elizabeth Zott, e questa è Cena alle sei. 373 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Comincerò la puntata di oggi con qualche annuncio. 374 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Prima di immergerci nella struttura chimica della glassatura di un prosciutto, 375 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 avrete notato che Veloce e Croccantissimo non ingombra il nostro set. 376 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Il motivo è che non è più nostro sponsor. 377 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 E di questo, gliene sono grata. 378 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 So che non tutti condividono le mie battaglie, 379 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 ma le convinzioni contano solo se diamo loro voce. 380 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Veloce e Croccantissimo è pericoloso a livello sub-chimico. 381 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Gli olii di semi sono dannosi per i mitocondri. 382 00:28:08,772 --> 00:28:10,649 E avervi detto di ingerirlo 383 00:28:10,649 --> 00:28:12,651 mi perseguiterà per il resto dei miei giorni. 384 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Ma, per fortuna, abbiamo un nuovo sponsor. In linea con i nostri valori. 385 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 386 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Quando è successo? 387 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Non ne ho idea. 388 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Io utilizzo i Tampax da anni. 389 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Sono soffici, durevoli e igienici. 390 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Sotto alla poltrona c'è un regalo per voi. 391 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Per gli spettatori maschi che non sanno nulla sulle mestruazioni, 392 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 ve le spiego io. 393 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 È il processo in cui il sangue viene espulso dal rivestimento dell'utero 394 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 a intervalli di un mese lunare, 395 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 dalla pubertà alla menopausa, tranne in gravidanza. 396 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Oggi ho parlato con il capo dell'emittente e gliel'ho comunicato. 397 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 E lui si è detto d'accordo. 398 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Ha usato la parola "utero" con Kenneth? 399 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 ...partner di cui possiamo andare fieri. Ma non era l'unico scopo della telefonata. 400 00:29:13,629 --> 00:29:15,422 Sto per lasciare Cena alle sei. 401 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Tu ne sapevi qualcosa? Non è quello che avevamo concordato. 402 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Annuncerò il mio ritiro in diretta TV. 403 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 Ho studiato a fondo il mondo della televisione, 404 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 prevedo un'impennata di spettatori nelle prossime settimane. 405 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Condurre questa trasmissione è stata un'esperienza elettrizzante. 406 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 E per questo, devo ringraziare ognuna di voi. 407 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Volevamo realizzare qualcosa di importante, e ci siamo riuscite. 408 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 E, Kenneth, 409 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 farò tutto questo a condizione che vengano fatti dei cambiamenti. 410 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 Kenneth! Sapendo che saresti passato, 411 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 avrei aperto una bottiglia speciale. 412 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Sei licenziato. 413 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Il posto è tuo. 414 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Ogni sera, chiedo ai vostri bambini di concedervi un momento per voi. 415 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 Bene, credo sia ora che io faccia lo stesso. 416 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 È tempo per me di riflettere, riorganizzarmi e decidere cosa verrà dopo. 417 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Vi starete chiedendo chi sarà la prossima conduttrice di Cena alle sei. 418 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Bene, sarà una di voi. 419 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 So che la cosa può farvi paura. 420 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Ma ricordate: il coraggio è la radice del cambiamento. 421 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 E cambiare è ciò per cui siamo chimicamente progettati. 422 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Non vi dirò "imparate a camminare con le vostre gambe" 423 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 perché molte donne non hanno ancora "gambe con cui camminare". 424 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Se la vostra vita somiglia un po' alla mia, 425 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 i vostri sogni non si avvereranno in modo lineare. 426 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Ma se avete una voce che credete non venga ascoltata, 427 00:31:10,162 --> 00:31:11,663 ci piacerebbe conoscervi. 428 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 E adesso, parliamo di prosciutto glassato. 429 00:31:26,845 --> 00:31:28,722 Posso invitarti a cena, stasera? 430 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Oh, per discutere del riassetto... 431 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Io voglio discutere dei miei sentimenti per te. 432 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Co... Beh... Sì. Sì. 433 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Mi piacerebbe molto. 434 00:31:46,698 --> 00:31:48,534 Passo a prenderti alle 18:45. 435 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Scusate il ritardo. 436 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Non appena arriverà il Consigliere Sommers, cominceremo. 437 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Grazie per averci raggiunto, Consigliere. 438 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Possiamo iniziare. 439 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Il sistema autostradale è il futuro di questa nazione. 440 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 Per l'economia, per la crescita, e per la difesa nazionale, 441 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 dovesse sorgerne la necessità. 442 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Voglio ringraziare entrambe le parti per aver discusso con fervore 443 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 e passione negli ultimi otto anni. 444 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Ma il progresso è stato bloccato anche troppo. 445 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Quindi, Sistema Autostradale della California 446 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 contro Comitato West-Adams-Sugar Hill: 447 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 contrari al passaggio dell'autostrada attraverso West-Adams-Sugar Hill? 448 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 I favorevoli? 449 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 La mozione è approvata. 450 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Ho provato a chiamarti. Mi dispiace tanto. Che posso fare? 451 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sette anni. 452 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Voglio solo mangiare i brownie e piangere. 453 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Posso aiutarti. 454 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Ho portato la birra. 455 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Anche la birra può andar bene. 456 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Vieni qui. 457 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Da tre quarti a piena pressione tra due. 458 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Questo è uno. 459 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Questo è due. 460 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Piena pressione. 461 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Questo è il posto in cui Calvin veniva per calmare la mente. 462 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Volevo condividerlo con lei. Lì ci siamo dati il primo bacio. 463 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Grazie d'avermi portata qui. 464 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Vedere Mad con quei suoi grandi occhi curiosi 465 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 per me è stato come guardare una parte di lui. 466 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 È intelligente, eh? 467 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Spaventosamente. 468 00:35:25,209 --> 00:35:27,085 Ho visto la trasmissione. L'ha lasciata. 469 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 È così. Voglio tornare alla scienza. 470 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Lo sa che ho una fondazione mirata proprio 471 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 a finanziare il lavoro degli scienziati? 472 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Lo so bene. 473 00:35:39,681 --> 00:35:41,600 I moduli di richiesta prevedono "Signor", 474 00:35:41,600 --> 00:35:43,810 niente "Signora", e di certo non "Signorina". 475 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Sistemerò la cosa. 476 00:35:47,814 --> 00:35:49,399 E quando l'avrò fatto, 477 00:35:49,399 --> 00:35:52,653 mi piacerebbe aiutarla in tutto ciò che le interesserà perseguire. 478 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Anche se credo che non ami farsi aiutare. 479 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 No. Col passare degli anni ho capito che l'aiuto è un dono. 480 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRE ANNI DOPO 481 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Salve. Il mio nome è Elizabeth Zott. Benvenuti a Introduzione alla Chimica. 482 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Per favore, passatela alla persona accanto o dietro di voi. 483 00:36:50,085 --> 00:36:53,088 E sarò "Signorina Zott" finché non completerò il dottorato. 484 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Le cose viventi sono costituite da atomi. 485 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Ma nella maggior parte dei casi, quegli atomi non fluttuano da soli. 486 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Al contrario, solitamente interagiscono con altri atomi. 487 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Sia i legami forti che tengono insieme le molecole, 488 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 sia quelli più deboli che creano connessioni temporanee 489 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 sono essenziali per l'esistenza della vita. 490 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Sì? 491 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Le connessioni tra gli atomi sono casuali? 492 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Considera la tua vita. 493 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 Non puoi prevedere i momenti. 494 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 È solo guardandoti indietro vedrai come tutto era collegato. 495 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Cosa c'entra questo con la chimica? 496 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Tutto. 497 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 L'unica variabile costante in una reazione chimica è il cambiamento. 498 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 L'inaspettato. 499 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Il nostro compito non è evitare le sorprese. 500 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 Non ne abbiamo il controllo. 501 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Resta una sola cosa da fare. 502 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Arrendersi. 503 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Ora, non significa che dobbiamo accettare le cose negative, 504 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 ma che dobbiamo accettare l'inevitabilità del cambiamento. 505 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Sia in noi stessi che nelle nostre vicende. 506 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 507 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Non direi noto per il suo lavoro scientifico. 508 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Ma il più grande scienziato che ho conosciuto 509 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 teneva questo libro sul comodino. 510 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Diceva: "Mi fa essere un chimico migliore". 511 00:38:22,636 --> 00:38:26,181 Non lo prendevo sul serio perché la trovavo una cosa assurda. 512 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 Come la trovate assurda voi. 513 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Tuttavia, poi cedetti e... 514 00:38:32,020 --> 00:38:34,273 ecco la pagina a cui aveva fatto l'orecchio. 515 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Fu una data memorabile poiché produsse molti mutamenti in me. 516 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Ma è lo stesso in ogni esistenza. 517 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Immaginate di poter cancellare un dato giorno, 518 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 a come tutto sarebbe stato diverso." 519 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 RISPEDIRE AL MITTENTE 520 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Fermati, tu che leggi 521 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 e rifletti per un istante sulla lunga catena di ferro o d'oro, 522 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 di spine o fiori... 523 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 che non ti avrebbe mai avvinto 524 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 se non si fosse formato il primo anello 525 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 in quell'unica, memorabile, giornata." 526 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Oh, grazie! Grazie d'essere qui. 527 00:39:50,265 --> 00:39:52,059 Che gioia vedervi insieme. 528 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 E qui che succede? 529 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Cominciamo, d'accordo? 530 00:41:48,258 --> 00:41:50,260 Tradotto da: Paola Valentini