1 00:00:22,481 --> 00:00:23,941 ママ 見て 2 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 “偉大なる財産” 3 00:00:28,904 --> 00:00:30,447 “C・エヴァンス” 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,747 “レムセン財団より寄贈” 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 何なの? 6 00:00:42,960 --> 00:00:44,127 手がかり 7 00:00:46,421 --> 00:00:50,634 “偉大なる財産 チャールズ・ディケンズ” 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,012 30年前 9 00:00:54,137 --> 00:00:56,473 すげえ リムジン 10 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 キャデラックだ 11 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 野球選手かな? 12 00:01:03,355 --> 00:01:04,647 映画スターかも 13 00:01:31,592 --> 00:01:32,634 あなたに–– 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,596 謝らねばなりません 15 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 どうぞ 16 00:01:37,556 --> 00:01:41,643 秘書が 誤った情報を 伝えたようです 17 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 と言うと? 18 00:01:43,061 --> 00:01:45,898 カルヴィンは確かにいました 19 00:01:47,482 --> 00:01:48,859 今は養子先に? 20 00:01:49,151 --> 00:01:52,404 いいえ 亡くなったんです 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,325 結核でした 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,330 いつのことだ 23 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 昨夏です 24 00:02:14,676 --> 00:02:19,848 カルヴィンは優秀で 科学の才能がありました 25 00:02:21,016 --> 00:02:24,561 レムセン財団から多大な恩恵を 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,953 カルヴィン 27 00:02:41,495 --> 00:02:45,082 残念だが 引き取る気はないそうだ 28 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 原作 ボニー・ガルムス 29 00:04:05,162 --> 00:04:08,624 レッスン in ケミストリー 30 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 “6時の夕食” 31 00:04:22,137 --> 00:04:23,847 “6時の夕食”です 32 00:04:27,351 --> 00:04:30,979 贈り物? 次は いいお店を教えるわ 33 00:04:31,104 --> 00:04:34,024 殺風景だと言ったろ 34 00:04:34,608 --> 00:04:36,902 これで華やかになる 35 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 きれいね 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,870 おはよう レムセンから連絡なし 37 00:04:47,120 --> 00:04:49,873 聞いてないけど 無礼ね 38 00:04:49,998 --> 00:04:52,709 私なら必ず折り返すわ 39 00:04:52,835 --> 00:04:57,339 社会人なら当然よ マッドは業を煮やしてる 40 00:04:57,464 --> 00:04:58,632 それと... 41 00:04:59,132 --> 00:05:00,050 どうも 42 00:05:00,551 --> 00:05:01,343 何か? 43 00:05:01,468 --> 00:05:03,762 やっぱりいい 忘れて 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 フラン 言ってよ 45 00:05:07,015 --> 00:05:09,643 個人的なことだから... 46 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 話して 私は友人で同僚よ 47 00:05:13,897 --> 00:05:15,732 ウォルターが好きなの 48 00:05:16,275 --> 00:05:17,901 まあ ステキ 49 00:05:18,026 --> 00:05:19,695 にやけないで 50 00:05:19,820 --> 00:05:22,322 ムリよ 食事に誘えば? 51 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 男が誘うものよ 52 00:05:25,075 --> 00:05:29,329 男性がシャイで 自尊心が低い場合は–– 53 00:05:29,454 --> 00:05:31,582 女性から誘うべきよ 54 00:05:32,165 --> 00:05:33,500 忘れて 55 00:05:33,625 --> 00:05:35,294 忘れられない 56 00:05:35,586 --> 00:05:36,420 何か? 57 00:05:36,545 --> 00:05:38,672 フィルが呼んでる 58 00:05:38,797 --> 00:05:39,756 ウォルターも? 59 00:05:39,882 --> 00:05:41,466 ええ 呼ばれてる 60 00:05:41,592 --> 00:05:44,261 すぐ行くわ ありがとう 61 00:05:44,386 --> 00:05:46,013 楽しみね ウォルター? 62 00:05:46,138 --> 00:05:46,847 忘れて 63 00:05:46,972 --> 00:05:48,640 ムリよ ウォルター 64 00:05:48,765 --> 00:05:50,851 スウィフト&クリスプが降りた 65 00:05:50,976 --> 00:05:53,437 なぜだ 好視聴率なのに 66 00:05:53,937 --> 00:05:57,482 政治と料理は相性が悪いそうだ 67 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 決別ね 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,111 面白いか? 69 00:06:01,278 --> 00:06:03,322 いえ 人種差別は最低 70 00:06:03,447 --> 00:06:07,951 きっと別のスポンサーが 見つかるさ 71 00:06:08,076 --> 00:06:12,414 キャットフード会社にも 相手にされない 72 00:06:12,539 --> 00:06:14,041 ウソだと思うか? 73 00:06:14,750 --> 00:06:20,631 君は俺のことを見下し スポンサー離れを招いた 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 公共事業と勘違いしてないか 75 00:06:23,926 --> 00:06:26,678 番組制作はビジネスだ 76 00:06:26,803 --> 00:06:30,974 スポンサーを見つけないと 君はクビだ 77 00:06:31,433 --> 00:06:33,936 残りの日々を楽しめ 78 00:06:35,479 --> 00:06:38,982 あと1票で建設を止められる 79 00:06:39,107 --> 00:06:43,487 浮動票の2名と 連絡が取れていない 80 00:06:46,073 --> 00:06:47,074 本当に? 81 00:06:48,492 --> 00:06:49,618 どうも 82 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 どうかした? 83 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 やったわ 84 00:06:58,710 --> 00:07:01,839 ソマーズが反対に転じた 85 00:07:02,256 --> 00:07:03,465 本当に? 86 00:07:03,590 --> 00:07:07,845 7年かけて しつこく働きかけた結果–– 87 00:07:07,970 --> 00:07:10,848 ついにソマーズが動いた 88 00:07:11,014 --> 00:07:12,349 手伝うことは? 89 00:07:12,474 --> 00:07:16,311 彼が投票前に 死なないよう祈って 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,688 すぐ教会へ 91 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 行って 92 00:07:19,481 --> 00:07:20,858 やった! 93 00:07:21,191 --> 00:07:23,944 {\an8}〝ホリス モリソン& ダグラス法律事務所〟 94 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 本人が電話してくるなんて 95 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 信じられない 96 00:07:32,286 --> 00:07:34,329 おかえりなさい 97 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 何事だ 98 00:07:36,498 --> 00:07:40,210 エリザベス・ゾットから 3回も電話が 99 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 誰なんだ 100 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 “6時の夕食”のホストですよ 101 00:07:45,132 --> 00:07:46,717 私に何の用が? 102 00:07:46,842 --> 00:07:48,427 私も知りたい 103 00:07:48,552 --> 00:07:50,596 早速 確かめよう 104 00:07:50,721 --> 00:07:52,598 電話をかけて 105 00:08:11,533 --> 00:08:15,996 具材を詰めただけで 拍手は大げさだわ 106 00:08:17,998 --> 00:08:23,378 1万種以上あるキノコの中で 食用は約5%です 107 00:08:25,839 --> 00:08:27,883 人間も同じでは? 108 00:08:28,008 --> 00:08:31,970 分かり合える相手は 5%くらいでしょ 109 00:08:35,097 --> 00:08:38,809 焼き上がりを待つ間 質問コーナーを 110 00:08:43,524 --> 00:08:45,275 後ろから2列目の方 111 00:08:46,985 --> 00:08:50,989 実は 数ヵ月前も 観覧に来ました 112 00:08:51,490 --> 00:08:54,159 心臓外科医 フィリス先生ね 113 00:08:55,202 --> 00:08:57,746 まだ医師ではないけど–– 114 00:08:57,871 --> 00:09:00,707 医学部に入れました 115 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 あなたなら やると思ってた 116 00:09:06,505 --> 00:09:10,551 クラス最年長で 常にヘトヘトだけど–– 117 00:09:10,717 --> 00:09:12,845 すごく幸せです 118 00:09:13,846 --> 00:09:16,181 あなたにこそ拍手を 119 00:09:28,443 --> 00:09:33,574 自分の知らない部分に 気づくことができました 120 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 よかった 121 00:09:41,582 --> 00:09:42,916 他に ご質問は? 122 00:09:45,627 --> 00:09:48,005 {\an8}〝6時の夕食〟 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,005 そうだ 124 00:09:48,338 --> 00:09:51,175 大変な1日だったから–– 125 00:09:51,383 --> 00:09:55,637 重大なオファーがあったのを 忘れてた 126 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 何なの? 127 00:09:57,181 --> 00:10:00,934 中学校から 科学展の審査員の依頼が 128 00:10:02,936 --> 00:10:06,064 でも丁重に断っておいた 129 00:10:06,773 --> 00:10:10,694 いえ 引き受ける 気が紛れるからね 130 00:10:11,445 --> 00:10:12,321 本当に? 131 00:10:12,529 --> 00:10:13,447 ええ 132 00:10:14,281 --> 00:10:16,617 なら話を進めておく 133 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 今 付き合ってる人は? 134 00:10:20,495 --> 00:10:23,207 いないよ 1人が気楽だ 135 00:10:23,832 --> 00:10:25,292 私も そう思ってた 136 00:10:26,627 --> 00:10:27,544 だけど...? 137 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 カルヴィンに会った 138 00:10:31,965 --> 00:10:34,676 もしチャンスが訪れたら... 139 00:10:35,135 --> 00:10:36,386 恋愛の話ね 140 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 前向きに考えて 141 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 精神科医みたいだ 142 00:10:45,854 --> 00:10:46,688 さてと 143 00:10:48,315 --> 00:10:50,609 スポンサー探しの続きだ 144 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 ウォルター 145 00:10:55,239 --> 00:10:56,865 この仕事は–– 146 00:10:57,407 --> 00:10:59,826 私が望んだものじゃない 147 00:11:01,328 --> 00:11:04,957 でも番組を 失いかけている今–– 148 00:11:06,124 --> 00:11:09,211 自分の一部を失う気がする 149 00:11:11,672 --> 00:11:14,883 エリザベス 僕はプロデューサーだ 150 00:11:15,634 --> 00:11:21,515 仕事でも 個人的にも ずっと君の味方だよ 151 00:11:22,641 --> 00:11:24,518 それは変わらない 152 00:11:26,270 --> 00:11:27,396 ありがとう 153 00:11:27,646 --> 00:11:32,192 では失礼して 中学校に電話してくる 154 00:11:44,580 --> 00:11:45,956 ゾットです 155 00:11:46,748 --> 00:11:48,834 ええ 本人ですが... 156 00:11:51,211 --> 00:11:54,756 お伺いしたいので そちらの住所を 157 00:12:01,805 --> 00:12:03,015 緊張してる? 158 00:12:03,140 --> 00:12:04,099 ううん 159 00:12:04,433 --> 00:12:08,395 緊張していいのよ 私は落ち着かない 160 00:12:08,854 --> 00:12:09,980 そうなの? 161 00:12:10,898 --> 00:12:11,857 ええ 162 00:12:13,984 --> 00:12:15,319 大丈夫だよ 163 00:12:22,576 --> 00:12:24,745 “上階行き” 164 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 “アメリカン・ケミストリー” 165 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 {\an8}〝タイム〟 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,585 初めて見る写真よ 167 00:12:31,877 --> 00:12:34,046 真面目な顔をしてる 168 00:12:35,297 --> 00:12:38,550 待たせて悪いね ハリー・ウィルソンだ 169 00:12:39,426 --> 00:12:43,847 あなたは家内にとって まるでエルヴィスだ 170 00:12:44,515 --> 00:12:45,849 ご用件は? 171 00:12:47,809 --> 00:12:49,311 ウィルソンさん 172 00:12:50,229 --> 00:12:54,858 実は カルヴィンのことで 伺いました 173 00:12:56,985 --> 00:13:00,447 なぜレムセン財団は 彼の支援を? 174 00:13:02,074 --> 00:13:04,743 カルヴィンとの関係は? 175 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 彼とは... 176 00:13:11,041 --> 00:13:13,502 この子はマッドです 私と–– 177 00:13:14,169 --> 00:13:15,754 カルヴィンの娘です 178 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 ちょっと... 179 00:13:25,389 --> 00:13:27,057 待ってくれ 180 00:13:29,226 --> 00:13:31,603 私からは話せない 181 00:13:38,527 --> 00:13:39,987 大変だ 182 00:13:54,835 --> 00:13:57,880 パーカーさん 急ぎの伝言です 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,402 マッドね 184 00:14:21,612 --> 00:14:22,988 私はエイヴリー 185 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 あなたの... 186 00:14:27,701 --> 00:14:29,328 カルヴィンの母親よ 187 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 大丈夫 188 00:14:36,084 --> 00:14:37,169 ありがとう 189 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 座って 190 00:14:50,057 --> 00:14:51,725 質問が山ほどあって... 191 00:14:51,850 --> 00:14:54,603 どうしてパパを施設に? 192 00:14:57,231 --> 00:14:58,815 その... えっと 193 00:15:02,528 --> 00:15:05,155 最初から話すわ 194 00:15:09,243 --> 00:15:10,827 16歳の時–– 195 00:15:11,662 --> 00:15:13,163 私は妊娠した 196 00:15:14,289 --> 00:15:15,707 予定外にね 197 00:15:23,632 --> 00:15:29,555 赤ちゃんを授かったことは この上ない喜びだった 198 00:15:30,597 --> 00:15:35,519 でも親が決めた人生を 歩んできたから–– 199 00:15:35,644 --> 00:15:37,229 逆らえなかった 200 00:15:37,771 --> 00:15:38,689 返して 201 00:15:41,692 --> 00:15:45,529 あの子の預け先も 分からなかった 202 00:15:47,155 --> 00:15:52,035 でも名前だけは希望が通って カルヴィンに 203 00:15:53,287 --> 00:15:56,623 一緒にいられたのは 数分だけど–– 204 00:15:56,790 --> 00:16:00,419 あの子の存在が 私の人生を変えた 205 00:16:02,921 --> 00:16:06,341 25歳で信託財産を取得し–– 206 00:16:06,800 --> 00:16:10,262 弁護士を雇って カルヴィンを捜した 207 00:16:11,221 --> 00:16:13,724 ウィルソンは父同然よ 208 00:16:14,641 --> 00:16:17,394 レムセン財団を立ち上げ–– 209 00:16:17,603 --> 00:16:23,942 あの子の力になりたくて 500キロ圏内の施設に寄付した 210 00:16:21,565 --> 00:16:24,276 {\an8}〝レムセン財団 事業計画〟 211 00:16:24,943 --> 00:16:26,153 捜し続けたわ 212 00:16:28,947 --> 00:16:33,160 ある日 雲の隙間から 光が差すように–– 213 00:16:33,702 --> 00:16:37,581 突然 居場所が判明したの 214 00:16:38,707 --> 00:16:42,419 でも亡くなったと聞かされた 215 00:16:47,174 --> 00:16:50,427 私の希望は 一瞬で打ち砕かれ–– 216 00:16:51,803 --> 00:16:52,971 失意の底に 217 00:16:54,223 --> 00:16:56,808 でも20年ほど経った頃–– 218 00:16:57,601 --> 00:17:02,356 科学誌の表紙で カルヴィンを見つけたの 219 00:17:15,661 --> 00:17:17,746 {\an8}〝アメリカン・ ケミストリ—〟 220 00:17:17,079 --> 00:17:23,252 どんな力が働いたにせよ 私に奇跡が訪れた 221 00:17:24,461 --> 00:17:26,922 何度も手紙を出し–– 222 00:17:27,047 --> 00:17:28,841 会いたいと伝えた 223 00:17:27,047 --> 00:17:29,550 {\an8}〝カルヴィン・ エヴァンス様〟 224 00:17:29,675 --> 00:17:31,426 でも返事はなかった 225 00:17:34,596 --> 00:17:36,014 そして ある日–– 226 00:17:39,393 --> 00:17:42,729 法律事務所から手紙が届いた 227 00:17:42,855 --> 00:17:44,898 停止通告書だった 228 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 あの子に 嫌われたと思ったわ 229 00:17:50,612 --> 00:17:54,366 仕方ない 憎まれて当然よね 230 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 この家の前で–– 231 00:18:01,331 --> 00:18:05,002 一度 あなたとカルヴィンを 見かけた 232 00:18:06,128 --> 00:18:10,382 あの子の 幸せそうな顔を見て–– 233 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 そっとしておこうと決めた 234 00:18:21,685 --> 00:18:24,188 あの子に娘がいたとは... 235 00:18:27,649 --> 00:18:32,196 彼は あなたが亡くなったと 聞いたそうです 236 00:18:33,864 --> 00:18:36,033 信じてしまったのね 237 00:18:38,785 --> 00:18:39,995 教えて 238 00:18:41,622 --> 00:18:43,165 カルヴィンは–– 239 00:18:44,082 --> 00:18:45,876 どんな人だった? 240 00:18:48,587 --> 00:18:52,758 賢くて 立派で優しい人でした 241 00:18:56,845 --> 00:18:59,139 踊りがヘンだった 242 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 私の踊りもヘンよ あなたはどう? 243 00:19:05,437 --> 00:19:06,647 分からない 244 00:19:09,274 --> 00:19:14,112 もっと お互いのことを 知りたいわ 245 00:19:15,364 --> 00:19:18,742 息子とは 築けなかった関係を–– 246 00:19:19,409 --> 00:19:21,119 今こそ築きたい 247 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 私の孫と 248 00:19:29,127 --> 00:19:32,881 ここまで 長い道のりだったので–– 249 00:19:33,215 --> 00:19:34,842 時間が必要です 250 00:19:35,509 --> 00:19:36,426 そうね 251 00:19:40,347 --> 00:19:44,726 カルヴィンの名前の由来を 聞いても? 252 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 ジャン・カルヴァンから取った 253 00:19:49,022 --> 00:19:50,482 何をした人ですか? 254 00:19:51,817 --> 00:19:55,070 16世紀の神学者で–– 255 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 よく私の祖母が 本を読んでくれた 256 00:19:59,199 --> 00:20:01,451 予定説を唱えた人よ 257 00:20:04,413 --> 00:20:05,914 神学者 258 00:20:07,541 --> 00:20:10,294 彼が知ったら喜んだはず 259 00:20:13,130 --> 00:20:15,007 連絡を待ってるわ 260 00:20:36,695 --> 00:20:40,449 おばあちゃんと会った感想は? 261 00:20:42,409 --> 00:20:47,956 ようやく謎が解けたのに 全然 スッキリしない 262 00:20:49,917 --> 00:20:53,795 科学では 発見が新たな疑問を生む 263 00:20:54,713 --> 00:20:59,343 疑問はウンザリ パパのことを知りたい 264 00:21:02,137 --> 00:21:05,807 分かるわ 私もパパに会いたい 265 00:21:08,018 --> 00:21:10,979 でもね あなたは似てるのよ 266 00:21:11,355 --> 00:21:12,397 そうなの? 267 00:21:18,153 --> 00:21:21,949 怒ると眉をひそめるでしょ 268 00:21:22,074 --> 00:21:24,743 本を同時に 3冊 読むところや–– 269 00:21:24,868 --> 00:21:28,622 集中すると 食事を忘れるところも 270 00:21:28,872 --> 00:21:29,915 そっくりよ 271 00:21:32,334 --> 00:21:37,548 パパの好きな本は “偉大なる財産”だって 272 00:21:37,756 --> 00:21:39,383 私と同じ 273 00:21:42,511 --> 00:21:45,597 塗り絵の本があるでしょ 274 00:21:46,932 --> 00:21:52,563 会う人や訪れる場所 パパについて知る情報は–– 275 00:21:52,688 --> 00:21:58,777 パパの絵を完成させるための 1つの色だと思えばいい 276 00:22:01,697 --> 00:22:03,448 それは例えね 277 00:22:03,574 --> 00:22:04,700 そうよ 278 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 明日 ズル休みする? 279 00:22:08,412 --> 00:22:10,539 今日もサボったのに 280 00:22:10,664 --> 00:22:13,500 眉をひそめるのが上手ね 281 00:22:21,884 --> 00:22:27,222 赤と青のセロハンを通すと 絵が飛び出して見えます 282 00:22:30,559 --> 00:22:35,147 丁寧に描かれたヒョウね ありがとう 283 00:22:37,024 --> 00:22:39,026 どうだった? 284 00:22:39,151 --> 00:22:41,236 人文科学のほうが好き 285 00:22:43,572 --> 00:22:45,199 これは何の研究? 286 00:22:45,324 --> 00:22:47,534 父がパン職人なので–– 287 00:22:47,659 --> 00:22:51,496 カビの増殖を抑える環境を 調べました 288 00:22:51,622 --> 00:22:55,709 役に立つ研究ね 将来は お店を継ぐの? 289 00:22:56,001 --> 00:22:59,379 いえ 私の夢は生物学者です 290 00:23:00,088 --> 00:23:04,510 そう ダーウィンの “人間の系統”は読んだ? 291 00:23:04,927 --> 00:23:07,596 シュレーディンガーの “生命とは”は? 292 00:23:07,721 --> 00:23:10,390 いいえ 読んでみます 293 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 頑張ってね 294 00:23:15,604 --> 00:23:17,648 ママの番組は好き 295 00:23:17,773 --> 00:23:19,066 ありがとう 296 00:23:19,775 --> 00:23:22,361 でもママの居場所じゃない 297 00:23:23,195 --> 00:23:24,988 なら私の居場所は? 298 00:23:25,280 --> 00:23:26,573 研究室 299 00:23:28,200 --> 00:23:33,914 テレビに出る道を選んだけど 私は ずっと化学者よ 300 00:23:34,414 --> 00:23:36,458 化学者は化学をやる 301 00:23:48,262 --> 00:23:49,847 長さは足りる? 302 00:23:49,972 --> 00:23:53,183 かなり長いな いい感じだ 303 00:23:53,559 --> 00:23:55,018 どれどれ 304 00:23:57,980 --> 00:23:58,939 あと少しだ 305 00:24:00,190 --> 00:24:02,401 アップルサイダーは最高 306 00:24:02,526 --> 00:24:04,486 もっと飲むべきね 307 00:24:06,822 --> 00:24:09,116 カルヴィンのお母さんとは? 308 00:24:10,033 --> 00:24:13,996 どう付き合うべきか分からない 309 00:24:14,288 --> 00:24:17,916 あなたたち一家は 私の家族同然 310 00:24:18,500 --> 00:24:21,253 私も家族だと思ってるわ 311 00:24:21,378 --> 00:24:24,131 最初は違ったけどね 312 00:24:25,424 --> 00:24:30,637 マッドには安心できる環境と 愛情を与えたい 313 00:24:31,430 --> 00:24:33,932 愛に限りはないわ 314 00:24:34,808 --> 00:24:38,187 愛してくれる人は 多いほうがいい 315 00:24:39,813 --> 00:24:42,983 そうだ お礼を言わせて 316 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 家と地域を救ってくれた 317 00:24:47,487 --> 00:24:48,697 感謝してる 318 00:24:49,364 --> 00:24:54,953 火曜日の投票が終わったら 一生分のビールとパイを 319 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 道路建設は–– 320 00:25:03,212 --> 00:25:07,216 国中で起きてる差別の一端よ 321 00:25:09,009 --> 00:25:12,679 私たちの闘いは終わらない 322 00:25:14,681 --> 00:25:18,519 番組は持ってないけど 声を上げ続ける 323 00:25:20,979 --> 00:25:22,147 私たちは同類 324 00:25:23,273 --> 00:25:26,985 次のスポンサーが 見つからないの 325 00:25:27,444 --> 00:25:29,655 何か方法があるはず 326 00:25:34,117 --> 00:25:35,619 きれいだろ? 327 00:25:37,704 --> 00:25:40,207 天井に当たるけどね 328 00:25:42,209 --> 00:25:44,920 ケガしたら大変だわ 329 00:25:45,045 --> 00:25:47,506 靴でソファに上がらないで 330 00:26:00,686 --> 00:26:01,562 連絡は? 331 00:26:01,687 --> 00:26:02,437 初の遅刻だ 332 00:26:02,563 --> 00:26:04,356 どうするの? 333 00:26:04,481 --> 00:26:05,607 料理はできる? 334 00:26:05,732 --> 00:26:09,027 アイスの盛りつけくらいなら 335 00:26:10,195 --> 00:26:12,114 家に迎えをやるわ 336 00:26:12,239 --> 00:26:13,031 ハリー 337 00:26:13,156 --> 00:26:14,241 来たぞ 338 00:26:14,366 --> 00:26:17,452 ごめんなさい 用事が長引いて 339 00:26:17,578 --> 00:26:21,498 観客に配るお土産よ 席の下に置いて 340 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 番組の前に電話を 341 00:26:24,042 --> 00:26:25,586 時間がないぞ 342 00:26:25,711 --> 00:26:27,212 本番5分前 343 00:26:27,379 --> 00:26:31,258 ほら 急げ “完璧主義は成功の敵”だ 344 00:26:31,800 --> 00:26:32,634 大丈夫? 345 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 ええ 平気よ 346 00:26:34,136 --> 00:26:36,221 その表情は何だ 347 00:26:36,555 --> 00:26:37,848 心を決めたの 348 00:26:39,933 --> 00:26:42,144 “6時の夕食” 349 00:27:00,621 --> 00:27:03,582 この後は“6時の夕食”です 350 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 それでは 本番5秒前 4... 3... 351 00:27:27,481 --> 00:27:32,319 私はエリザベス・ゾット “6時の夕食”です 352 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 冒頭で発表します 353 00:27:41,119 --> 00:27:45,415 化合物の話をする前に ご覧のとおり–– 354 00:27:45,582 --> 00:27:49,795 スウィフト&クリスプの商品が 消えました 355 00:27:50,045 --> 00:27:55,092 スポンサーを降りてくれて 感謝しています 356 00:27:57,094 --> 00:28:02,766 正しいと思うことは 声を上げて伝えるべきです 357 00:28:02,891 --> 00:28:05,018 あの商品は体に悪い 358 00:28:05,143 --> 00:28:08,772 種子油は ミトコンドリアを傷つけます 359 00:28:08,897 --> 00:28:13,068 皆さんに薦めたことが 一生 悔やまれます 360 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 しかし 幸いにも–– 361 00:28:15,362 --> 00:28:18,949 新しいスポンサーが 見つかりました 362 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 タンパックスです 363 00:28:25,455 --> 00:28:26,373 聞いてない 364 00:28:27,207 --> 00:28:28,876 僕も初耳だ 365 00:28:29,084 --> 00:28:31,086 私も愛用しています 366 00:28:31,211 --> 00:28:33,964 柔らかくて快適で 衛生的 367 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 イスの下を見てみて 368 00:28:41,930 --> 00:28:46,727 月経を知らない男性のために 説明しましょう 369 00:28:46,852 --> 00:28:49,062 約1ヵ月の周期で–– 370 00:28:49,188 --> 00:28:53,275 子宮内膜がはがれ 出血が起きます 371 00:28:54,067 --> 00:28:56,695 思春期から閉経まで続く 372 00:28:58,989 --> 00:29:02,284 局長にも電話で説明しました 373 00:29:03,660 --> 00:29:05,662 ケネスに子宮の話を? 374 00:29:07,080 --> 00:29:09,416 用件は他にありました 375 00:29:13,462 --> 00:29:15,422 私は番組を去ります 376 00:29:18,759 --> 00:29:22,679 知ってたのか? 話が違うだろ 377 00:29:23,764 --> 00:29:25,933 番組を降板します 378 00:29:26,058 --> 00:29:31,522 私の調査によれば 数週間は視聴率が上がります 379 00:29:31,772 --> 00:29:35,817 番組のホストは スリル満点でした 380 00:29:37,569 --> 00:29:40,447 すべての方のおかげで–– 381 00:29:42,574 --> 00:29:46,078 意義のある番組が作れました 382 00:29:46,453 --> 00:29:51,083 ケネス 条件として 体制の変更を求めます 383 00:29:53,752 --> 00:29:54,837 ケネス 384 00:29:55,587 --> 00:29:58,799 知ってたら酒を用意したのに 385 00:29:59,466 --> 00:30:00,717 君はクビだ 386 00:30:01,343 --> 00:30:02,761 指揮を執れ 387 00:30:10,143 --> 00:30:14,815 毎回“ママに休息を”と 呼びかけてきました 388 00:30:15,607 --> 00:30:19,069 私も 休息を取ることにします 389 00:30:21,113 --> 00:30:26,326 自分を見つめ直して 今後のことを考えたい 390 00:30:28,662 --> 00:30:32,708 次のホストは誰か 気になるでしょう 391 00:30:33,250 --> 00:30:36,044 それは 皆さんの誰かです 392 00:30:40,215 --> 00:30:43,427 どうか恐怖に負けないで 393 00:30:43,552 --> 00:30:45,387 勇気は変化を起こす 394 00:30:45,512 --> 00:30:48,599 人間は進化する生き物です 395 00:30:50,434 --> 00:30:56,356 あなた1人で 何もかも 抱え込む必要はありません 396 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 私のような人生を歩むと–– 397 00:31:01,069 --> 00:31:04,406 夢まで遠回りすることに なります 398 00:31:05,949 --> 00:31:08,952 でも届けたい声があるなら–– 399 00:31:09,995 --> 00:31:11,872 ぜひ挑戦してほしい 400 00:31:16,960 --> 00:31:20,297 では グレイズド・ハムを 作りましょう 401 00:31:26,887 --> 00:31:28,889 今夜 食事に行かない? 402 00:31:29,598 --> 00:31:34,645 えっと... 新体制について 話し合うため? 403 00:31:35,103 --> 00:31:37,022 打ち明けたいの 404 00:31:37,147 --> 00:31:39,358 あなたへの思いを 405 00:31:41,527 --> 00:31:43,612 ああ... もちろんだ 406 00:31:43,862 --> 00:31:46,490 ぜひ聞きたいね 407 00:31:46,615 --> 00:31:48,534 じゃあ 6時45分に 408 00:32:07,344 --> 00:32:12,516 ソマーズ議員の到着を もう少し待ちましょう 409 00:32:19,731 --> 00:32:22,442 お待ちしていました 議員 410 00:32:24,695 --> 00:32:25,737 記録して 411 00:32:29,199 --> 00:32:32,536 高速道路は この国の未来です 412 00:32:32,661 --> 00:32:38,750 経済と成長 国防の強化に 高速道路は欠かせません 413 00:32:39,418 --> 00:32:45,424 長年にわたる 両者の熱心な討論に感謝したい 414 00:32:45,883 --> 00:32:48,468 今こそ結論を出す時です 415 00:32:48,594 --> 00:32:54,308 建設への異議申し立てに対し 議決を取ります 416 00:32:54,725 --> 00:32:58,729 シュガーヒルの道路建設に 反対の方は? 417 00:33:07,404 --> 00:33:08,780 賛成の方? 418 00:33:12,951 --> 00:33:14,036 可決されました 419 00:33:40,437 --> 00:33:43,899 電話したのよ 私にできることは? 420 00:33:51,073 --> 00:33:52,491 7年よ 421 00:33:55,160 --> 00:33:57,329 甘い物を食べて泣きたい 422 00:33:57,955 --> 00:33:59,331 用意するわ 423 00:34:00,958 --> 00:34:02,042 ビールもある 424 00:34:03,210 --> 00:34:04,837 いいわね 425 00:34:24,398 --> 00:34:27,650 2ストロークで全力 426 00:34:28,527 --> 00:34:29,987 1本 427 00:34:31,697 --> 00:34:33,156 2本 428 00:34:33,657 --> 00:34:34,616 全力で 429 00:35:01,852 --> 00:35:06,899 カルヴィンは ここで心を癒やしていました 430 00:35:07,566 --> 00:35:09,484 最初のキスは あそこで 431 00:35:10,652 --> 00:35:12,362 ありがとう 432 00:35:13,280 --> 00:35:19,203 マッドの好奇心に満ちた目に カルヴィンの面影を感じる 433 00:35:20,787 --> 00:35:22,456 賢い子ね 434 00:35:22,581 --> 00:35:24,041 恐ろしいほどに 435 00:35:25,083 --> 00:35:27,211 番組を辞めたのね 436 00:35:27,461 --> 00:35:30,464 ええ 研究に戻りたくて 437 00:35:31,381 --> 00:35:37,596 私が代表を務める財団は 科学者を支援してる 438 00:35:37,721 --> 00:35:39,056 存じてます 439 00:35:39,473 --> 00:35:44,186 でも申請書の欄には “ミスター”しかない 440 00:35:45,729 --> 00:35:46,980 直させるわ 441 00:35:47,606 --> 00:35:48,649 そしたら–– 442 00:35:49,316 --> 00:35:52,986 あなたの研究を支援したい 443 00:35:53,695 --> 00:35:56,114 でも迷惑かしら 444 00:35:57,407 --> 00:36:01,453 いえ 年を重ね ありがたみを学びました 445 00:36:34,278 --> 00:36:37,489 3年後 446 00:36:38,407 --> 00:36:41,034 エリザベス・ゾットです 447 00:36:41,159 --> 00:36:43,662 化学概論へ ようこそ 448 00:36:44,538 --> 00:36:47,624 隣の人か後ろの人に回して 449 00:36:50,002 --> 00:36:53,130 博士になるまでは “ゾット先生”と 450 00:36:54,673 --> 00:36:57,509 生物は原子からできています 451 00:36:57,634 --> 00:37:01,305 多くの場合 原子は単独ではなく–– 452 00:37:01,430 --> 00:37:04,683 他の原子と結びついています 453 00:37:05,767 --> 00:37:11,398 分子を結びつける強い結合も 一時的な弱い結合も–– 454 00:37:11,523 --> 00:37:13,984 生命の存在に不可欠です 455 00:37:14,693 --> 00:37:15,319 どうぞ 456 00:37:15,944 --> 00:37:18,614 組み合わせは無作為ですか? 457 00:37:20,157 --> 00:37:23,911 人生と同じよ 出会いは予測不能 458 00:37:24,244 --> 00:37:27,623 振り返った時 つながりに気づく 459 00:37:28,290 --> 00:37:30,083 化学と何の関係が? 460 00:37:31,418 --> 00:37:32,586 すべてよ 461 00:37:33,712 --> 00:37:37,758 化学反応において 唯一の不確定要素は–– 462 00:37:38,342 --> 00:37:40,093 予測不能な変化です 463 00:37:40,594 --> 00:37:45,599 私たちの目的は 意外性を取り除くことじゃない 464 00:37:45,724 --> 00:37:47,601 できることは1つ 465 00:37:51,021 --> 00:37:51,813 降伏よ 466 00:37:52,814 --> 00:37:56,026 悪いことは受け入れなくていい 467 00:37:56,151 --> 00:38:00,113 でも変化の必然性は 認めるしかない 468 00:38:00,239 --> 00:38:02,991 自分と環境 両方の変化よ 469 00:38:06,370 --> 00:38:08,247 チャールズ・ディケンズ 470 00:38:09,206 --> 00:38:11,542 科学の功績は残してない 471 00:38:14,962 --> 00:38:19,174 でも偉大な科学者は “この本のおかげで––” 472 00:38:19,800 --> 00:38:22,177 “成功できた”と言った 473 00:38:22,678 --> 00:38:27,850 当時の私は笑い飛ばした 今の皆さんのようにね 474 00:38:28,517 --> 00:38:31,436 でも やがて納得した 475 00:38:31,728 --> 00:38:34,231 彼の好きな一節を読むわね 476 00:38:38,443 --> 00:38:42,573 “あの日を境に 私に大きな変化があった” 477 00:38:47,202 --> 00:38:49,037 “誰にでも起こり得た” 478 00:38:53,250 --> 00:38:55,794 “その1日がなかったら––” {\an8}〝ミス・エリザベス・・・〟 479 00:38:57,796 --> 00:39:00,174 “人生は違っていたはず” 480 00:39:07,514 --> 00:39:08,473 “差出人に返送” 481 00:39:11,310 --> 00:39:13,020 “いったん止まって––” 482 00:39:13,228 --> 00:39:15,063 “考えてほしい” 483 00:39:15,355 --> 00:39:20,611 “あなたを縛る 鉄か黄金 イバラか花の鎖について” 484 00:39:22,404 --> 00:39:27,826 “あの忘れ難い日に 1つ目の輪が作られなければ” 485 00:39:28,827 --> 00:39:31,622 “存在しなかった鎖のことを” 486 00:39:39,963 --> 00:39:41,715 ありがとう 487 00:39:50,140 --> 00:39:51,892 ステキね 488 00:39:59,358 --> 00:40:00,609 何してるの? 489 00:40:38,647 --> 00:40:40,315 では始めましょう 490 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 日本語字幕 北村 広子