1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 엄마, 봐요 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 "찰스 디킨스 '위대한 유산'" 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 "빌린 사람 캘빈 에번스" 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 "RF - 렘슨 재단 기증" 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 왜 그래요? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 단서야 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 "'위대한 유산' 찰스 디킨스" 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 "30년 전" 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 우와, 리무진이야! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 캐딜락이야! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 프로 야구 선수나 영화배우일 거야 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 죄송하다고 말씀드려야겠네요 앉으세요 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 제 비서가 앞서 통화 중에 실수를 했어요 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 어째서요? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 캘빈 에번스는 이제 여기 없어요 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 네, 입양됐군요 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 아뇨 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 하늘로 갔어요 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 결핵으로요 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 언제 그런 거죠? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 지난여름에요 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 캘빈은 놀라운 아이였어요 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 과학에 뛰어난 재능이 있었죠 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 렘슨 재단의 지원으로 혜택을 정말 많이 봤어요 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 캘빈 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 미안하다 근데 널 원하지 않으셔 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 "원작: 보니 가머스" 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 '레슨 인 케미스트리' LESSONS IN CHEMISTRY 29 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 "'여섯 시 저녁' 무대 입구" 30 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - '여섯 시 저녁'입니다, 네? - '여섯 시 저녁'입니다, 네 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 누구 줄 거예요? 32 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 다음엔 저한테 말하세요 잘하는 플로리스트가 있어요 33 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 사무실에 두려고 샀어요 우중충하댔잖아요 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 우중충하지 않게 하려고요 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 네, 예쁘네요 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - 무게가... - 고마워요 37 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 안녕하세요 렘슨 재단에서 답이 없네요 38 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 물을 생각 없었는데 39 00:04:48,121 --> 00:04:50,082 얘기를 꺼냈으니 말하죠 정말 무례하네요 40 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 난 전화해야 하면 퇴근 전에 하는 게 41 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - 중요하다고 생각해요 - 그럼요 42 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 문명 사회의 일원이니까요 43 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 매드가 거기 직접 운전해 갈 참이라니까요 44 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - 조트 씨 - 그리고... 45 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - 고마워요 - 네 46 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - 안녕하세요 - 네 47 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 네? 48 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 아뇨, 됐어요 아무것도 아니에요 49 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 프랜, 당신은 항상 할 말이 있잖아요 50 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 쇼와 관련 없는 개인적인 일이에요 그러니... 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 잘됐네요 우린 친구이자 동료니까요 52 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 난 월터가 좋아요 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - 멋지네요 - 웃지 마요 54 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 못 그래요, 안 그럴 거예요 저녁 먹자고 해요 55 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - 싫어요, 그건 남자가 묻는 거죠 - 남자가 수줍음이 많으면 다르죠 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 남자가 자존심을 내세우지 않으면요 57 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 여자가 자신감이 있고 자기가 원하는 걸 알면 아니에요 58 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 그냥 잊어요 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 불가능해요, 난 기억력이 비상하거든요, 당신은... 60 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - 네, 안녕하세요 - 필이 두 분을 무대로 부르셨어요 61 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - 월터도 오나요? - 네, 월터도요 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 바로 갈게요 63 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - 고마워요 - 네 64 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - 오늘 회의가 기대돼요, 월터? - 잊어요 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 안 돼요, 월터 66 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 스위프트 앤드 크리스프는 끝났어 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 왜요? 시청률은 좋은데요 68 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 그들은 정치가 부엌과 어울리지 않는다고 생각해 69 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - 잘 가시길 - 이게 우습나? 70 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - 아뇨, 인종 차별은 우습지 않죠 - 네, 좋아요 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 쇼가 잘되고 있으니까 다른 후원사를 찾죠 72 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 아니, 고양이 사료 회사조차 내 전화에 답이 없어 73 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 내 말을 안 믿나? 74 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 있잖아 75 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 당신은 날 조롱했고 무시했고 우리 후원사도 쫓아 버렸어 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 당신은 이 쇼가 무슨 공익사업이라고 생각하지 77 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 근데 하나 알려 주자면 이건 사업이야 78 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 그러니 기한을 주지 79 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 2주 안에 후원사를 못 찾으면 당신은 해고야 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 마지막 며칠을 즐겨 81 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 고속 도로 건설을 막는 데 딱 한 표가 모자라요 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 부동표는 톰프슨과 소머스인데 83 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 두 사람 다 편리하게도 전화에 답이 없네요 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 정말요? 85 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 고맙습니다 86 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 괜찮으세요? 87 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 성공했어요 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 톰프슨은 거절했지만 소머스가 함께한대요! 표를 얻었죠 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 정말요? 90 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 7년과 300건의 발의 91 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 새크라멘토까지 겨우 여섯 번을 오갔지만 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 퉁명스럽고 아름다운 소머스를 얻었어요 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - 전 뭘 할까요? - 네 94 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 화요일 투표 전에 소머스가 심장 마비로 95 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - 죽지 않도록 기도해요 - 교회에 갈게요 96 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 가요, 좋아! 97 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}"홀리스, 모리슨 앤드 더글러스 법률 사무소" 98 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - 정말 똑똑하죠 - 맙소사 99 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 직접 전화하다니 안 믿겨요 100 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - 여기 오면 어떡하죠? - 안녕하세요 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 돌아오신 걸 환영해요 102 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 무슨 일 있어요? 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 엘리자베스 조트 씨가 직접 전화했어요 104 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 한 번도, 두 번도 아닌 세 번이요 105 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 엘리자베스 조트가 누구예요? 106 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 '여섯 시 저녁'의 엘리자베스요! TV에 나오잖아요 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 왜 나한테 전화한 거죠? 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 저희도 그걸 정말 알고 싶어요 109 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 너무 궁금하네요 110 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 전화 연결해 줘요 111 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 분명 버섯 속을 채우는 것 말고도 손뼉 칠 더 멋진 일이 있을 거예요 112 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 세상에 버섯 종류만 1만 개가 넘는데 113 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 4, 5%만 식용인 거 아셨어요? 114 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 생각해 보면 사람과 비슷해요 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 사람도 4, 5%만 소화가 가능하죠 116 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 동의하시죠? 117 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 버섯이 구워지길 기다리는 동안 118 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 질의응답 시간을 갖죠 119 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 여기요 120 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 뒤에서 두 번째 줄에 앉은 분이요 121 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 "워딩턴 도지 후원 '여섯 시 저녁'" 122 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 조트 씨, 기억 못 하시겠지만 저는 몇 달 전에 여기 왔었어요 123 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 심장외과의 필리스 씨요 당연히 기억하죠 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 아직 의사는 아니에요 125 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 하지만 서던캘리포니아대학 의대에 합격했죠 126 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 그럴 줄 알았어요 할 수 있을 줄 알았죠 127 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 학생들 중 가장 나이도 많고 항상 지쳐 있지만 128 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 이보다 행복한 적은 없어요 129 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 저게 손뼉 칠 만한 일이죠 130 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 저도 제 안에서 보지 못했던 걸 알아봐 주셔서 131 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 고맙다고 말씀드리고 싶어요 132 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 고마워요 133 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 다른 질문 있나요? 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 여기요 135 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 "여섯 시 저녁" 136 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 정말 신나는 하루여서 137 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 엄청난 기회를 깜빡하고 말 안 했네요, 중요한 일이에요 138 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 말해 봐요 139 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 우드로 윌슨 중학교에서 6학년 과학 박람회 140 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 심사를 봐 달래요 141 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 당신을 대신해서 정중하게 거절했어요 142 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 아뇨, 할게요, 정신이 분산된다면 어떤 일이든 좋죠 143 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 정말요? 144 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 네 145 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 전화해서 한다고 할게요 146 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 월터, 지금 만나는 사람 있어요? 147 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 아뇨, 난 혼자일 때 제일 잘 기능해요 148 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 나도 예전엔 그렇게 생각했었죠 149 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - 근데요? - 캘빈을 만났어요 150 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 기회가 생긴다면... 그러니까 사랑이요 151 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 고려해 봐요 152 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 맙소사, 상담받는 기분이네요 153 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 그럼... 154 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 후원사 찾으러 가 볼게요 155 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 월터 156 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 이 일은 내가 요청한 것도 바란 것도 아니에요 157 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 근데 쇼를 하지 못한다고 생각하니... 158 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 내 한 부분이 사라지는 것 같아요 159 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 엘리자베스 160 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 난 당신 쇼의 제작자예요 161 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 당신을 응원하는 게 직업상 의무고 개인적인 선택이죠 162 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 무슨 일이 생기든 그건 변하지 않아요 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 고마워요 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 이제 실례할게요 165 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 당신을 대신해서 6학년들한테 답해야 해서요 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 엘리자베스 조트입니다 167 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 네, 진짜 엘리자베스 조트예요 168 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 네, 근데 직접 뵙고 싶어요 주소가 어떻게 되죠? 169 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - 떨려? - 아뇨 170 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 왜냐면 떨려도 전혀 문제 되지 않거든 171 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - 엄마는 떨려 - 그래요? 172 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 응 173 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 우린 서로가 있어요 174 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 "올라갑니다" 175 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 "'아메리칸 케미스트리' 계간지" 176 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 이건 처음 봐요 표정이 정말 심각하네요 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 늦어서 죄송합니다 해리 윌슨이에요 178 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 아내한테 조트 씨가 온다고 했더니 179 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 당신이 엘비스 프레슬리인 것처럼 소리를 지르더군요 180 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 뭘 도와드릴까요? 181 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 윌슨 씨, 이상하게 들리시겠지만 182 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 캘빈 에번스에 관한 질문이 있어서 왔습니다 183 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 왜 렘슨 재단에서 캘빈을 평생 지원한 거죠? 184 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 죄송한데 캘빈 에번스를 어떻게 아시죠? 185 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 캘빈은... 186 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 여긴 제 딸, 매드예요 187 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 저와 캘빈의 딸이죠 188 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 잠시... 189 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 잠시만요 제가 설명할 일이 아니라서요 190 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 세상에 191 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 안녕하세요 192 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 파커 씨, 긴급 메시지입니다 193 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 네가 매드인가 보구나 난 에이버리야 194 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 난 네... 195 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 난 캘빈 엄마야 196 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 괜찮아 197 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - 고마워요 - 네 198 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 앉아, 버니 199 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 묻고 싶은 게 정말 많아요 근데... 200 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 왜 아빠를 보육원에 보내셨어요? 201 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 난... 202 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 괜찮다면 처음부터 얘기를 시작할게요 203 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 난 16살에 204 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 실수로 임신을 했어 205 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 여기, 좋아 조심해 206 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 아이를 낳는 건 내 삶에서 207 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 가장 놀라운 일이었지 208 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 하지만 내 인생에서 대개 그랬듯 209 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 우리 부모님은 다른 계획이 있었고 난 선택할 수 없었어 210 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 안 돼요, 제발요 211 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 난 부모님이 캘빈을 어디로 보냈는지 몰랐어 212 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 사진도 없었지 213 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 하지만 소원을 하나 들어줬는데 그건 아기의 이름이었어, 캘빈 214 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 난 캘빈을 몇 분간만 알았지만 215 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 캘빈의 존재는 내 인생을 송두리째 바꿔 놓았지 216 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 난 25살이 됐을 때 217 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 내 신탁 자금을 찾을 수 있었고 218 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 변호사를 고용해 캘빈을 찾아 달라고 했어 219 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 윌슨은 내게 아빠 같은 존재가 됐어 220 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 렘슨 재단도 설립해서 221 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}멀리서도 캘빈을 돕길 바라며 반경 500km 내에 있는 보육원들에 222 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}돈도 기부했지 223 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}"일반 개발 계획" 224 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 우린 계속 캘빈을 찾았어 225 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 그러던 어느 날 226 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 구름이 걷히고 천국이 열린 것처럼 227 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 윌슨이 캘빈을 찾았지 228 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 하지만 캘빈이 최근에 사망했다는 소식만 들었어 229 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 희망이 풍선처럼 터졌지 230 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 난 좌절했어 231 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 수십 년 후에 잡지 표지에서 232 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 캘빈을 다시 만날 때까진 233 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 "아메리칸 케미스트리" 234 00:17:17,119 --> 00:17:20,457 난 기적을 이룬 게 누구였는지는 관심 없었어 235 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 기적이 내 거란 것에만 관심이 있었지 236 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}캘빈에게 만나고 싶다고 계속 편지를 썼지만... 237 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}"헤이스팅스 연구소 캘빈 에번스" 238 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 한 번도 답장이 오지 않았어 239 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 그러다 어느 날... 240 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 법률 사무소에서 편지를 받았어 241 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 정지 명령 통보였지 242 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 난 캘빈이 날 싫어하는 줄 알았어 243 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 날 쳐다도 보기 싫어하는 줄 알았지 244 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 그럴 만했어 나라도 날 싫어했을 테니 245 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 한 번 너희 집에 찾아간 적이 있어 246 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 두 사람이 함께 있는 걸 봤죠 247 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 캘빈은 정말 행복해 보였어요 248 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 무척 평화로워 보였죠 249 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 캘빈을 놓아줄 때란 걸 알았어요 250 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 캘빈에게 아이가 있다는 걸 알았다면... 251 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 정말 유감이에요 252 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 캘빈은 부인이 돌아가신 줄 알았어요 253 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 그렇게 알았다니 정말 가엽네요 254 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 말해 줘요 255 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 내가 뭘 놓쳤죠? 256 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 캘빈은 어떤 아이였어요? 257 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 캘빈은 똑똑했어요 예의 바르고 친절했죠 258 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 춤도 아주 우습게 췄어요 259 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 나도 춤을 우습게 춰 너도 춤을 우습게 추니? 260 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 모르겠어요 261 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 우리가 서로를 좀 알아 갔으면 좋겠어요 262 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 캘빈과는 기회가 없었지만 263 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 캘빈의 딸을 알 수 있다면 뭐라도 하겠어요 264 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 우리 손녀요 265 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 여기까지 긴 여정이었어요 시간이 좀 필요할 것 같아요 266 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - 그럼요 - 네 267 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 왜 캘빈이라고 이름을 지으셨어요? 가족 이름이었나요? 268 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 아뇨, 존 캘빈 이름을 딴 거예요 269 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 누군지 잘 모르겠네요 270 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 16세기에 살았던 신학자였어요 271 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 네 고조할머니가 그의 책을 읽어 주셨지 272 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 그는 예정설을 믿었어요 273 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 신학자 274 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 캘빈이 좋아했겠네요 275 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 곧 연락받길 바랄게요 276 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 오늘 일 얘기해 볼래? 할머니 만난 얘기 277 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 수수께끼가 풀리면 278 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 느낌이 다를 줄 알았어요 279 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 과학에서 280 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 발견은 대개 더 많은 질문을 낳아 281 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 질문은 더 하기 싫어요 282 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 그냥 아빠를 알고 싶어요 283 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 그래, 엄마도 아빠가 정말 그리워 284 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 하지만 널 보면 아빠가 떠올라 285 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 그래요? 286 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 넌 짜증이 나면 눈썹을 찡그려 287 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 그리고 책을 동시에 세 권씩 읽지 288 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 생각을 너무 깊이 하면 먹는 걸 잊기도 해, 아빠도 그랬어 289 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 '위대한 유산'을 가장 좋아한다고 웨이클리 목사님한테 그랬대요 290 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 나도 그래요 291 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 네 색칠책 있잖아 숫자대로 칠하는 거 292 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 네가 만나는 사람들 네가 가는 장소들 293 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 아빠에 대해 쓰인 글들이 아빠라는 그림을 완성하는 데 294 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 필요한 색이라고 생각해 봐 295 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 비유네요 296 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 응 297 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 내일 엄마랑 땡땡이칠래? 298 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 오늘도 엄마랑 땡땡이쳤어요 299 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 그래, 너 실력이 늘고 있어 300 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 빨간색과 파란색 안경으로 그림을 보면 301 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 그림이 나한테 다가오는 것처럼 보이죠 302 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 무척 세밀한 표범 그림이구나 고마워 303 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 어떻게 생각해? 304 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 난 인류가 더 좋아요 305 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 이건 뭐니? 306 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 저희 아빠가 빵집을 하시는데 307 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 곰팡이의 성장을 늦추는 여러 환경의 영향을 308 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 시험하고 싶었어요 309 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 와, 아빠한테 무척 큰 도움이 되겠구나 310 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 너도 커서 빵집을 하고 싶니? 311 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 아뇨, 전 생물학자가 되고 싶어요 312 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 그래? 찰스 다윈의 '인간의 유래'를 읽어 봤니? 313 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 에르빈 슈뢰딩거의 '생명이란 무엇인가'는? 314 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 아뇨, 읽어 볼게요 고맙습니다 315 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 그래, 행운을 빈다 316 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - 난 엄마가 TV에 나오면 좋아요 - 고마워, 버니 317 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 하지만 거기 어울리진 않는 것 같아요 318 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 어디에 어울리는데? 319 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 실험실요 320 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 엄마는 선택했어 321 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 수천 번이라도 같은 선택을 했겠지 322 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 하지만 난 언제나 화학자일 거야 323 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 화학자는 화학을 해야죠 324 00:23:45,175 --> 00:23:47,135 "노엘" 325 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 아저씨, 이 길이면 돼요? 326 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 정말 길구나 멋져 327 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - 더 길게 해요 - 정말? 328 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 더 길게 만들어 329 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 왜 우린 향신료 넣은 사과술을 1년 내내 마시지 않는 거죠? 330 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 삶의 큰 수수께끼 중 하나죠 331 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 여기, 주니어 332 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 매드는 캘빈 어머니를 어떻게 생각해요? 333 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 모르겠어요 334 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 그분이 어디 속하는지 모르겠어요 335 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 해리엇, 찰리, 린다, 주니어가 우리 가족이죠 336 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 엘리자베스와 매드는 분명 우리 가족이 맞아요 337 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 하지만 생각해 보면 우린 그렇게 시작하지 않았죠 338 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 난 매드가 안전하고 사랑받았으면 좋겠는데 매드는 그걸 모두 가졌죠 339 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 사랑에 한계가 있는 것처럼 말하네요 340 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 매드를 사랑하고 아껴 줄 사람이 많을수록 더 좋죠 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 그러니 생각나네요 매드의 집과 동네를 구해 준 거 342 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 내가 정식으로 인사 안 했잖아요 343 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 세상에 344 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 네, 아직 끝나지 않았지만 화요일 투표 후에 345 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 내 노력에 대한 맥주와 블루베리파이를 평생 기대할게요 346 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 그 고속 도로는... 347 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 전국에 있는 우리 같은 공동체에 그들이 저지르는 행동의 348 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 한 예일 뿐이죠 349 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 이 싸움은 슈거힐에서 끝나면 안 돼요, 캘리포니아에서도요 350 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 내겐 TV 쇼가 없지만 난 인간 확성기죠 351 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 당신도 그렇고요 352 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 몇 주간만 그렇죠 아직 후원사를 찾지 못했어요 353 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 왠지 당신이 곧 입을 다물 것 같진 않네요 354 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 멋지지? 355 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 천장이 없다면 그렇겠지 356 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 좋아요, 저 사람이 다치기 전에 도와주러 가야겠어요 357 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 내 소파에 신발 올리지 마 358 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 이 사람이 359 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - 계속해요? - 계속해 360 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - 소식 있어요? 어떡하죠? - 엘리자베스는 절대 늦지 않는데 361 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 오지 않으면 어떡하죠? 362 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 요리할 수 있어요? 363 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 아이스크림을 그릇에 뜰 수는 있어요, 그것도 요리예요? 364 00:26:08,569 --> 00:26:10,237 이런 365 00:26:10,237 --> 00:26:12,489 저기요, 해리한테 엘리자베스 집에 가 보라고 할게요 366 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - 해리 - 맙소사, 고맙습니다 367 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 미안해요, 동네 너머에 약속이 있었는데 일이 늦어졌어요 368 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 해리, 방청객 줄 거예요 의자 밑에 하나씩 둬요 369 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - 내 차에 상자가 하나 더 있어요 - 네 370 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 안녕하세요, 월터 쇼 시작하기 전에 전화 좀 할게요 371 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - 시간이 없어요 - 5분 남았어요, 여러분! 372 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 서둘러요 완벽을 추구하다 일을 망쳐요 373 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - 괜찮아요? - 네, 월터는요? 374 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 표정이 이상한데 뭐예요? 375 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 확신이요 376 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 "여섯 시 저녁" 377 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 이제 엘리자베스와 '여섯 시 저녁'을 시작합니다 378 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 시작합니다 5, 4, 3... 379 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 제 이름은 엘리자베스 조트고 여긴 '여섯 시 저녁'입니다 380 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 몇 가지 공지 후에 쇼를 시작할게요 381 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 구운 햄 소스의 화학 성분 얘기를 하기 전에 382 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 스위프트 앤드 크리스프 제품이 널려 있지 않는 게 보이실 거예요 383 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 그들이 우리 쇼와 계약을 파기했기 때문이죠 384 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 그래서 전 그들에게 고마워요 385 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 저와 여러분의 가치는 다를 수 있다는 걸 알지만 386 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 신념은 목소리를 내지 않으면 아무런 의미가 없어요 387 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 스위프트 앤드 크리스프 제품은 화학 물질 관점에서 역겹습니다 388 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 씨앗 기름은 사립체를 손상해요 389 00:28:08,772 --> 00:28:10,816 제가 여러분에게 그걸 드시라고 한 사실은 390 00:28:10,816 --> 00:28:12,651 영원히 절 괴롭힐 거예요 391 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 다행히, 새 후원사가 생겼어요 우리 가치와 함께하는 회사죠 392 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 탐팩스입니다 393 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 언제 이렇게 된 거야? 394 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 모르겠어요 395 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 전 수년째 탐팩스를 사용하고 있습니다 396 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 부드럽고 튼튼하고 위생적이죠 397 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 의자 밑을 보세요 선물이 있어요 398 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 생리에 대해 무지하신 남성 시청자분들을 위해 399 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 제가 설명해 드리죠 400 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 생리는 4주에 한 번씩 자궁 내벽에서 출혈이 일어나는 401 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 과정입니다 402 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 임신기를 제외하고 사춘기부터 갱년기까지요 403 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 오늘 오후에 우리 방송망 사장님과 통화했고 이 사실을 전달했어요 404 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 저랑 동의하셨죠 405 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 케네스한테 '자궁'이란 단어를 말했다고? 406 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 자랑스러운 후원사요, 하지만 그것만이 통화의 목적은 아니었죠 407 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 전 '여섯 시 저녁'을 떠날 겁니다 408 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 자네도 알았어? 우리가 상의한 얘기랑 다르잖아 409 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 쇼 진행자 자리에서 내려올 거예요 410 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 TV를 철저하게 연구한 사람으로서 411 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 앞으로 몇 주간 시청률이 오를 거예요 412 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 이 쇼를 진행하는 건 정말 가슴 떨리는 일이었습니다 413 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 그래서 여러분 한 분, 한 분에게 고마워요 414 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 우린 중요한 일을 하려고 했고 전 우리가 그걸 해냈다고 믿어요 415 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 그리고 케네스 416 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 변화한다는 조건하에 이 모든 걸 할게요 417 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 케네스, 오시는 줄 알았으면 418 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 샴페인이라도 가져왔을 텐데요 419 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 당신은 해고예요 420 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 이 쇼는 당신 거예요 421 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 매일 밤, 전 여러분의 아이들에게 엄마에게 쉴 시간을 주라고 했죠 422 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 이제 제가 그럴 때인 것 같아요 423 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 뒤돌아보고 재정비하고 다음 일을 생각할 시간이요 424 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 다음 '여섯 시 저녁' 진행자가 누구일지 궁금하실 거예요 425 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 그건 여러분 중 한 명이 되겠죠 426 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 두렵게 들리시겠지만 427 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 기억하세요 용기는 변화의 뿌리예요 428 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 그리고 변화는 우리의 화학적 본성이죠 429 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 전 여러분에게 혼자 힘으로 해내라고 하지 않을 거예요 430 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 많은 여성에게 그런 환경은 주어지지 않으니까요 431 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 여러분의 삶이 제 삶과 조금이라도 비슷하다면 432 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 여러분의 꿈은 직접적으로 다가오지 않을 거예요 433 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 하지만 여러분의 의견이 무시됐다고 생각하신다면 434 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 우린 여러분을 만나고 싶습니다 435 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 이제 글레이즈 햄 얘기를 해 보죠 436 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 오늘 밤에 같이 저녁 먹을래요? 437 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 인사이동에 관해 얘기하고 싶으신... 438 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 당신에 대한 내 감정을 얘기하려고요 439 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 네? 좋아요 440 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 그거 좋죠 441 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 6시 45분에 데리러 갈게요 442 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 늦어서 죄송합니다 443 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 소머스 의원이 도착하시면 바로 시작하겠습니다 444 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 와 주셔서 고맙습니다, 의원님 445 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 속기 시작하세요 446 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 주간 고속 도로망은 이 나라의 미래입니다 447 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 경제와 발전, 또 필요하다면 448 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 국가 보안을 위해서도요 449 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 지난 8년간 열정적으로 소리 높여 논쟁해 준 450 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 양측에 고맙습니다 451 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 건설 진행이 오랫동안 중단됐습니다 452 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 그래서 캘리포니아 주간 고속 도로망 대 453 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 애덤스 서부-슈거힐 위원회 건에 대해 454 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 애덤스 서부-슈거힐을 지나는 고속 도로를 반대하시는 분? 455 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 찬성하시는 분? 456 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 발의가 통과했습니다 457 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 전화했어요, 정말 유감이에요 내가 뭘 할까요? 458 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 7년이에요 459 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 그냥 브라우니 먹으며 울고 싶어요 460 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 그건 도울 수 있죠 461 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 맥주 가져왔어요 462 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 맥주도 좋죠 463 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 이리 와요 464 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 두 번 저은 후 4분의 3에서 최대 속도로 465 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 한 번 466 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 두 번 467 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 최대 속도 468 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 캘빈은 마음을 진정시키고 싶을 때 여기 왔어요 469 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 부인에게 알려 드리고 싶었어요 우린 저기서 첫 키스를 했죠 470 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 데려와 줘서 고마워요 471 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 매드의 크고 호기심 가득한 눈을 보니 472 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 캘빈의 한 부분을 보는 듯했어요 473 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 매드는 똑똑하죠? 474 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 무서울 정도로요 475 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 며칠 전에 당신 쇼 봤어요 그만뒀죠? 476 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 네, 과학을 다시 하고 싶어서요 477 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 있죠, 난 특별히 과학자들의 연구를 지원하는 478 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 재단을 설립했어요 479 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 알죠 480 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 재단 신청서에 '미스터'만 있고 '부인', 특히 '미스'는 없더군요 481 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 수정할게요 482 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 그다음 483 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 당신이 관심 있는 연구가 뭐든 돕고 싶어요 484 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 돕는 걸 싫어하는 것 같다는 느낌이 들긴 하지만요 485 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 아뇨, 나이가 들며 도움을 받는 게 축복이란 걸 깨달았어요 486 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 "3년 후" 487 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 제 이름은 엘리자베스 조트예요 여긴 '화학 입문' 수업입니다 488 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 이걸 옆 사람이나 뒷사람에게 전달하세요 489 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 제가 박사 학위를 따기 전까지 조트 씨라고 부르세요 490 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 생물은 원자로 이뤄졌어요 491 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 하지만 대개 원자는 개별로 떠다니지 않죠 492 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 대신, 보통 다른 원자들과 작용해요 493 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 분자를 잇는 강한 결합과 494 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 일시적인 연결을 일으키는 약한 결합 모두 495 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 생명의 존재에 필수적이죠 496 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 네 497 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 원자들은 임의로 연결되나요? 498 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 자신의 삶을 생각해 봐요 499 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 우린 앞을 예상할 수 없죠 500 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 시간이 지나고 나서야 모두 연결돼 있다는 걸 알아요 501 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 그게 화학과 무슨 상관이죠? 502 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 모든 게 상관있죠 503 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 화학 반응에서 유일하게 일정한 변수는 변화뿐이에요 504 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 뜻밖의 일이요 505 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 우리의 역할은 뜻밖의 일을 피하는 게 아니에요 506 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 그건 통제할 수 없어요 507 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 그래서 남은 일은 하나뿐이에요 508 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 포기하는 거요 509 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 나쁜 일을 받아들일 필요는 없지만 510 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 변화의 필연성은 받아들여야 하죠 511 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 우리 자신과 우리의 상황에서 모두요 512 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 찰스 디킨스 513 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 과학계에서 잘 알려진 인물은 아니죠 514 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 하지만 제가 알았던 가장 훌륭한 과학자가 515 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 이 책을 침대 옆에 뒀어요 516 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 이 책 덕분에 더 나은 화학자가 됐다고 했죠 517 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 당시엔 흘려들었어요 518 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 바보 같은 말이라고 생각했거든요 519 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 여러분도 지금 그렇게 생각하겠죠 520 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 하지만 결국 생각을 바꿨고... 521 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 이건 그가 접어 놨던 장이에요 522 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 '날 크게 변화시킨 그날이 기억에 남았다' 523 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 '하지만 어느 삶이나 그렇다' 524 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 '특정한 한 날이 빠졌다면' 525 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 '얼마나 삶이 달라졌을지 생각해 보라' 526 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 "반송" 527 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 '이걸 읽는 사람은 잠시 멈춰서' 528 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 '철이나 금 가시나 꽃의 긴 사슬을' 529 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 '생각해 보라' 530 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 '그것은 당신을 절대 얽매지 않았다' 531 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 '단지 한 특별한 날의' 532 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 '첫 연결 고리가 되었을 뿐이다' 533 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 고마워요! 모두 고마워요 534 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 정말 좋네요 535 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 여기서 뭐 해? 536 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 시작해 볼까요? 537 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 자막: 이유정