1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mamá, mira.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
CHARLES DICKENS
"GRANDES ESPERANZAS"
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
PRESTATARIO
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
RF - ESTE LIBRO FUE DONADO
POR LA FUNDACIÓN REMSEN
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
¿Qué es eso?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Una pista.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
GRANDES ESPERANZAS
DE CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
TREINTA AÑOS ANTES
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
¡Carajo, es una limusina!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
¡Es un Cadillac!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Apuesto que es un profesional de béisbol
o una estrella de cine.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Señor, debo disculparme con usted.
Por favor.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Mi secretaria se equivocó
cuando habló con usted.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
¿Eso qué quiere decir?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans estuvo aquí.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Sí, lo adoptaron.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
No, señor.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Nos lo arrebataron.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Por tuberculosis.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
¿Cuándo pasó esto?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
El verano pasado.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin era un chico extraordinario.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Tenía una actitud incomparable
para las ciencias.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Se benefició mucho
del apoyo de la Fundación Remsen.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Lo lamento, pero no te quiere.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LECCIONES DE QUÍMICA
29
00:04:19,927 --> 00:04:20,928
CENA A LAS SEIS
ENTRADA AL ESCENARIO
30
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Cena a las seis. ¿En qué le ayudo?
- Cena a las seis. Sí.
31
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
¿Para quién son?
32
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Dime si quieres más.
Conozco a un buen florista.
33
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Son para la oficina.
Dijiste que estaba apagada.
34
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Ya no quiero que se vea así.
35
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Bueno, son hermosas.
36
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- No pesa como...
- Gracias.
37
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Buenos días.
La Fundación Remsen no ha llamado.
38
00:04:46,870 --> 00:04:48,121
No iba a decirlo,
39
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
pero ahora que lo mencionas, qué groseros.
40
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Siempre me esfuerzo
en devolver las llamadas
41
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
- al final del día.
- Seguro.
42
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
Porque eres un ciudadano civilizado.
43
00:04:55,504 --> 00:04:57,214
Mad está a nada de buscarlos.
44
00:04:57,214 --> 00:04:58,298
- Señorita Zott.
- Y...
45
00:04:58,298 --> 00:04:59,383
- Gracias.
- De nada.
46
00:04:59,383 --> 00:05:00,592
- Hola.
- Hola.
47
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
¿Sí?
48
00:05:01,677 --> 00:05:03,762
De hecho, olvídalo. No es nada.
49
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, nunca te quedas callada.
50
00:05:07,140 --> 00:05:09,643
Es personal. No es sobre el programa.
Así que si quieres...
51
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Qué conveniente,
ya que somos amigas y también colegas.
52
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Me gusta Walter.
53
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Es fantástico.
- Oye, no sonrías.
54
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
No puedo. No quiero.
Debes invitarlo a cenar.
55
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- No, el hombre es el que hace eso.
- No si el hombre es tímido.
56
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
No si no valora su autoestima.
57
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
No si la mujer es segura de sí misma.
No si sabe lo que quiere.
58
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Olvida que te lo conté.
59
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Es imposible.
Tengo una memoria impecable. Te...
60
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Sí, hola. Hola.
- Phil quiere que vayan al escenario.
61
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- ¿Walter estará ahí?
- Sí, Walter también estará ahí.
62
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Iremos enseguida.
63
00:05:43,260 --> 00:05:44,428
- Gracias.
- Claro.
64
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
- Ya quiero llegar a la reunión. ¿Walter?
- Olvídalo.
65
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
No puedo. Walter.
66
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Ligero y Crujiente nos abandonó.
67
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
¿Por qué?
Los índices de audiencia son buenos.
68
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Creen que la política
no es parte de la cocina.
69
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Que descansen en paz.
- ¿Te parece gracioso?
70
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- No, el racismo no da gracia.
- Bueno.
71
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Ya tenemos otro trabajo
Encontraremos otro patrocinador.
72
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
No. Ni las empresas de comida para gatos
me devuelven la llamada.
73
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
¿No me crees?
74
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
¿Sabes qué?
75
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Te burlas de mí, me menosprecias,
rechazas a los patrocinadores.
76
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Piensas que este programa
es un servicio público.
77
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
¿Pues qué crees? No lo es. Es un negocio.
78
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Esta es tu fecha límite.
79
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Si en dos semanas no tienes patrocinador,
te despediré.
80
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Disfruta los últimos días.
81
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Solo falta un voto para detener
la construcción de la autopista.
82
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
Los indecisos son Thompson y Sommers,
83
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
y ninguno me devuelve la llamada.
84
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
¿En serio?
85
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Gracias.
86
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
¿Todo está bien?
87
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Lo conseguimos.
88
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson dijo que no, pero ¡Sommers sí!
¡Tenemos el voto!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
¿Estás segura?
90
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Solo me tardé siete años,
pasé trescientas mociones
91
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
y seis viajes a Sacramento,
pero el viejo gruñón
92
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
y bello de Sommers dijo que sí.
93
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- ¿Puedo ayudar con algo?
- Sí.
94
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Reza para que no se muera de un infarto
95
00:07:15,394 --> 00:07:17,688
- para de la votación del martes.
- Iré a la iglesia.
96
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Ve. ¡Sí!
97
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}BUFETE DE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
98
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Ella es muy inteligente.
- Dios.
99
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
No puedo creer que ella le llamara.
100
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- ¿Y si viene?
- Buenos días.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Bienvenido de vuelta, señor.
102
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
¿De qué me perdí?
103
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
Elizabeth Zott llamó personalmente,
104
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
no una ni dos, sino tres veces.
105
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
¿Quién es Elizabeth Zott?
106
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
¡Elizabeth Zott! ¿Cena a las seis?
Sale en televisión.
107
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
¿Por qué quiere hablar conmigo?
108
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Eso es lo que ansiamos saber.
109
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Pues yo también ansío saber.
110
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Comunícame con ella.
111
00:08:11,742 --> 00:08:13,368
Debería haber un estándar más alto
112
00:08:13,368 --> 00:08:15,537
para aplaudir
que para rellenar champiñones.
113
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
¿Sabían que hay
más de 10 000 tipos de champiñones,
114
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
pero solo del 4% al 5% son comestibles?
115
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Si lo piensan, es como con los humanos.
116
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Solo hay un cuatro
o cinco por ciento digerible.
117
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
¿No están de acuerdo?
118
00:08:34,722 --> 00:08:37,226
Mientras esperamos a que se asen,
119
00:08:37,226 --> 00:08:38,809
contestemos algunas preguntas.
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Por aquí.
121
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
La de la segunda fila de atrás.
122
00:08:47,194 --> 00:08:50,989
Señorita Zott, seguro no me recuerda,
pero estuve aquí hace unos meses.
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,159
Dra. Fillis, quiere ser cirujano.
Claro que la recuerdo.
124
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Bueno, todavía no lo soy,
125
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
pero me aceptaron
en la Facultad de Medicina de la USC.
126
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Sabía que lo haría. Sabía que lo lograría.
127
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Soy la alumna más grande de la clase
y siempre estoy cansada,
128
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
pero nunca había sido tan feliz.
129
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Eso sí que es digno de aplaudirse.
130
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Quiero agradecerle por ver algo en mí
131
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
que ni yo misma vi.
132
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Gracias.
133
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
¿Hay otra pregunta?
134
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Aquí.
135
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
CENA A LAS SEIS
136
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Con toda la emoción del día,
137
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
olvidé contarte una enorme oportunidad.
Una gigantesca.
138
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Te escucho.
139
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
La secundaria Woodrow Wilson te pide
140
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
que seas juez en su feria de ciencias.
141
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Los rechacé cortésmente en tu nombre.
142
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
No. Lo haré.
Haré lo que sea para distraerme.
143
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
¿En serio?
144
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
En serio.
145
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Los llamaré y les diré que sí.
146
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, ¿sales con alguien?
147
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
No. Creo que estoy mejor solo.
148
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
También pensaba eso.
149
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- ¿Y luego?
- Conocí a Calvin.
150
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Si se presentara esa oportunidad,
la del amor...
151
00:10:37,888 --> 00:10:39,264
Me gustaría que lo consideres.
152
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Dios, siento que estoy en el psiquiatra.
153
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Pues...
154
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Voy a llamar a más patrocinadores.
155
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
156
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Hacer esto no era
lo que pedí o lo que quise.
157
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Pero ahora que siento
que me quitarán el programa,
158
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
siento que una parte de mí se va con él.
159
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
160
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Soy tu productor.
161
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Es mi deber profesional
y elección personal protegerte.
162
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Pase lo que pase, eso no cambiará.
163
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Gracias.
164
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
Ahora, si me disculpas,
165
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
tengo que confirmarle
a la secundaria que sí te presentarás.
166
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
167
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Sí, la verdadera Elizabeth Zott.
168
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Sí, pero prefiero que sea en persona.
¿Cuál es su dirección?
169
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- ¿Estás nerviosa?
- No.
170
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Porque estaría perfectamente bien estarlo.
171
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Yo sí estoy nerviosa.
- ¿En serio?
172
00:12:10,856 --> 00:12:11,857
Sí.
173
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Estamos juntas en esto.
174
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
ESTE ELEVADOR SUBE
175
00:12:24,745 --> 00:12:26,288
QUÍMICA ESTADOUNIDENSE
REVISTA TRIMESTRAL
176
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Nunca había visto esta. Es muy serio.
177
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Disculpen la tardanza. Soy Harry Wilson.
178
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Le dije a mi esposa que vendría
179
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
y lloró como si fuera a ver a Elvis.
180
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
¿En qué puedo ayudarle?
181
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Sr. Wilson, esto puede sonar extraño,
182
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
pero vinimos para hacerle preguntas
sobre Calvin Evans.
183
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
¿Por qué la Fundación Remsen
lo apoyó toda su vida?
184
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Disculpe, ¿cómo conoce a Calvin Evans?
185
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Era...
186
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Ella es Mad, mi hija.
187
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Y también la de Calvin.
188
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Por favor...
189
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Por favor, esperen.
A mí no me corresponde explicarlo.
190
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Dios mío.
191
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Hola.
192
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Señorita Parker,
le traje un mensaje urgente.
193
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Debes ser Mad. Soy Avery.
194
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Soy tu...
195
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Soy la madre de Calvin.
196
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Está bien.
197
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Gracias.
- Sí.
198
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Ven, conejita.
199
00:14:50,057 --> 00:14:51,892
Hay tanto que quiero preguntarles, pero...
200
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
¿Por qué llevaste a mi papá
a ese orfanato?
201
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Porque...
202
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Si les parece,
se los contaré desde el inicio.
203
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Cuando tenía 16,
204
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
me embaracé por accidente.
205
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Aquí está. Con delicadeza.
206
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Tener un bebé fue lo más extraordinario
207
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
que me pasó en la vida.
208
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Pero como casi todo en mi vida,
209
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
mis padres tenían otros planes
y no pude opinar.
210
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
No. Por favor, no.
211
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
No sabía adónde lo llevaron.
212
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
No tenía ninguna foto de él.
213
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Pero el único deseo que me cumplieron
fue el de conservar su nombre. Calvin.
214
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Solo lo conocí por unos minutos,
215
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
pero su existencia cambió por completo
el curso de mi vida.
216
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Cuando cumplí 25 años,
217
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
tuve acceso a mi fondo fiduciario,
218
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
así que contraté a un abogado
para poder encontrar a Calvin.
219
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson se convirtió
como en un padre para mí.
220
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
También creé la Fundación Remsen
221
00:16:17,394 --> 00:16:21,273
{\an8}y doné dinero a los orfanatos
que estaban en un radio de 500 kilómetros
222
00:16:21,273 --> 00:16:23,567
{\an8}con la esperanza de ayudarlo desde lejos.
223
00:16:25,027 --> 00:16:26,153
No paramos de buscarlo.
224
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Y un día
225
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
fue como si las nubes se disiparan
y los cielos se abrieran,
226
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
ya que Wilson al final lo encontró,
227
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
solo para que le dijeran
que murió recientemente.
228
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Mi esperanza reventó como un globo.
229
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Me destrozó.
230
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
No lo vi por varias décadas
231
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
hasta que apareció en esa portada.
232
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
QUÍMICA ESTADOUNIDENSE
233
00:17:17,119 --> 00:17:20,457
No me importa mucho
quién hacía los milagros.
234
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Solo quería que este milagro fuera mío.
235
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Escribí carta tras carta
donde pedía conocerlo...,
236
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
{\an8}Laboratorio de investigación de Hastings
Calvin Evans
237
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
...pero nunca me respondió.
238
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Y un día...
239
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
recibí una carta en el correo
de un bufete de abogados.
240
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Una orden de cese y desistimiento.
241
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Pensé que me odiaba.
242
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Que no quería nada que ver conmigo.
243
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Y tenía todo el derecho.
Yo también me habría odiado.
244
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Una vez fui a su casa.
245
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Los vi a los dos juntos.
246
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Se veía muy feliz.
247
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Tan calmado.
248
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Ahí supe que era hora de dejarlo ir.
249
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Si hubiera sabido que tenía una hija...
250
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Lo siento mucho.
251
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Pensó que falleció.
252
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Pobre niño, tuvo que vivir con esa idea.
253
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Dime,
254
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
¿de qué me perdí?
255
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
¿Quién era este hombre?
256
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Era brillante, decente y amable.
257
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
Y era un bailarín gracioso.
258
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
También bailo gracioso.
¿Tú también bailas así?
259
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
No sé.
260
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Tenía la esperanza
de que pudiéramos conocernos un poco.
261
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
No tuve la oportunidad con Calvin,
262
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
y daría lo que fuera
por conocer a su hija.
263
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
A mi nieta.
264
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Fue un largo viaje poder llegar aquí,
así que necesitaremos tiempo.
265
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Claro.
- Sí.
266
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
¿Puedo preguntarle por qué le puso Calvin?
¿Así se llamaba algún familiar?
267
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
No, lo llamé así por John Calvin.
268
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Creo que no sé quién es.
269
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Fue un teólogo en el siglo XVI
270
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
que tu tatarabuela solía leerme.
271
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Creía en la predestinación.
272
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Un teólogo.
273
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Le habría encantado.
274
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Espero que vuelvan pronto.
275
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
¿Quieres hablar sobre lo de hoy?
¿Sobre conocer a tu abuela?
276
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Pensé que cuando llegara
al final del misterio
277
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
me sentiría diferente.
278
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Bueno, en la ciencia,
279
00:20:51,043 --> 00:20:53,629
los descubrimientos
nos llevan a más preguntas.
280
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
No quiero hacer más preguntas.
281
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Solo quiero conocer a mi papá.
282
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Lo sé. Lo extraño mucho.
283
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Pero, ¿qué crees? Lo veo en ti.
284
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
¿En serio?
285
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
¿Has visto cómo se te arruga el ceño
cuando estás frustrada?
286
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
También lees tres libros al mismo tiempo.
287
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
O a veces olvidas comer
cuando piensas mucho. Así era él.
288
00:21:32,501 --> 00:21:33,836
Papá le dijo a Wakely
289
00:21:33,836 --> 00:21:37,172
que Grandes esperanzas
era su libro favorito.
290
00:21:37,881 --> 00:21:38,966
También es mi favorito.
291
00:21:42,636 --> 00:21:45,347
¿Recuerdas el libro de colorear
en el que pintas los números?
292
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Imagina que cada persona que conoces,
cada lugar al que vas,
293
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
o cada carta que lees sobre tu padre
es solo otro color
294
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
que construye su imagen.
295
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Es una metáfora.
296
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Lo es.
297
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
¿Quieres faltar mañana a la escuela?
298
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Pero ya falté hoy.
299
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Lo sé. Te estás volviendo buena en eso.
300
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Cuando tus ojos ven la imagen
a través de los filtros rojo y azul,
301
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
parece que la imagen
va directamente hacia ti.
302
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Bueno, es un dibujo muy meticuloso
de una pantera. Gracias.
303
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
¿Qué opinas?
304
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Prefiero las humanidades.
305
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
¿Y qué tenemos aquí?
306
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Bueno, mi padre tiene una panadería,
307
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
y quería probar
los efectos de varios ambientes
308
00:22:50,037 --> 00:22:51,705
para frenar el crecimiento de moho.
309
00:22:51,705 --> 00:22:54,166
Vaya, eso le ayudará mucho a tu padre.
310
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
¿Quieres ser panadera?
311
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
No, quiero ser bióloga.
312
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
¿De verdad? ¿Ya leíste
El origen del hombre de Charles Darwin?
313
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
¿O ¿Qué es la vida? de Erwin Schrödinger?
314
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
No, pero lo haré. Gracias.
315
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Claro. Te deseo suerte.
316
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Me encanta verte en la televisión...
- Gracias, conejita.
317
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...pero no creo que perteneces ahí.
318
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
¿Dónde pertenezco?
319
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
En un laboratorio.
320
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Pues ya tomé una decisión.
321
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Una que volvería a tomar mil veces más,
322
00:23:32,329 --> 00:23:33,705
pero siempre seré química.
323
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Los químicos hacen química.
324
00:23:48,428 --> 00:23:50,597
Charlie,
dime si es lo suficientemente largo.
325
00:23:50,597 --> 00:23:53,183
Se ve bastante larga. Se ve muy bien.
326
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Háganla más larga.
- ¿Estás segura?
327
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Un poco más larga.
328
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
¿Por qué no bebemos
sidra caliente todo el año?
329
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Es uno de los grandes misterios.
330
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Ten, Junior.
331
00:24:06,947 --> 00:24:08,657
¿Cómo se siente Mad con lo de su abuela?
332
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
No sé.
333
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
No sé dónde podría encajar.
334
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Tú, Charlie, Linda y Junior
son nuestra familia.
335
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Mad y tú son parte de nuestra familia,
336
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
pero si recuerdas, así no es como empezó.
337
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Solo quiero que Mad se sienta segura
y amada. Ya tiene todo eso.
338
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Lo dices como si el amor fuera finito.
339
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
No está de más tener a más gente
que se preocupe por ella.
340
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Lo que me recuerda
que no te he dado las gracias
341
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
por salvar la casa
y el resto del vecindario.
342
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Dios mío.
343
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Aún no lo consigo,
pero después de la votación del martes
344
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
espero toda una vida de cerveza
y tarta por mis esfuerzos.
345
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
La autopista...
346
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
solo es una versión
de lo que le hacen a nuestras comunidades
347
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
por todo el país.
348
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Esto no puede parar en Sugar Hill
o incluso en California.
349
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
A mí no me seguirán las cámaras,
pero soy una mujer con voz fuerte.
350
00:25:21,146 --> 00:25:22,147
Y tú también.
351
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Al menos por unas semanas más.
Aún no encontramos patrocinador.
352
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Algo me dice que no te callarás por mucho.
353
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
¿No es grandioso?
354
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Si no tuviéramos techo,
diría que es hermoso.
355
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
De acuerdo.
Déjame ayudarle antes de que se lastime.
356
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
¡No subas al sofá con esos zapatos!
357
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Este señor.
358
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- ¿Deberíamos continuar?
- Continúa.
359
00:26:00,477 --> 00:26:02,771
- ¿Hay noticias? ¿Qué hacemos?
- Nunca llega tarde.
360
00:26:02,771 --> 00:26:04,481
¿Y si no aparece?
361
00:26:04,481 --> 00:26:05,566
¿Sabes cocinar?
362
00:26:05,566 --> 00:26:08,569
Sé servir helado en un tazón. ¿Eso cuenta?
363
00:26:08,569 --> 00:26:10,237
No.
364
00:26:10,237 --> 00:26:12,489
Le diré a Harry que vaya a su casa.
365
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Oye, Harry...
- Gracias a Dios.
366
00:26:14,449 --> 00:26:17,578
Lo siento, tuve una cita
al otro lado de la ciudad que tardó años.
367
00:26:17,578 --> 00:26:20,414
Harry, esto es para el público.
Pon uno debajo de cada asiento.
368
00:26:20,414 --> 00:26:21,832
- Hay otra caja en mi auto.
- Sí.
369
00:26:21,832 --> 00:26:24,251
Hola, Walter.
Necesito hacer una llamada antes.
370
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- No hay tiempo.
- ¡En cinco minutos, chicos!
371
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Vamos.
La perfección es enemigo de lo bueno.
372
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú cómo estás?
373
00:26:34,261 --> 00:26:36,221
Tienes una expresión diferente.
¿De qué es?
374
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Claridad.
375
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
CENA A LAS SEIS
376
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Y ahora,
Cena a las seis con Elizabeth Zott.
377
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Al aire en cinco, cuatro, tres...
378
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Hola, soy Elizabeth Zott,
y esto es Cena a las seis.
379
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Empezaré este programa
con algunos anuncios.
380
00:27:41,245 --> 00:27:42,454
Antes de sumergirnos
381
00:27:42,454 --> 00:27:45,415
en los compuestos químicos
de un glaseado de jamón horneado,
382
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
quizá notaron que no hay productos
de Ligero y Crujiente en nuestro set,
383
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
ya que ya no forman parte del programa.
384
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
Y por eso les doy las gracias.
385
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Sé que no todos defienden lo mismo que yo,
386
00:28:00,472 --> 00:28:02,766
pero las convicciones no son nada
si no se expresan.
387
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Ligero y Crujiente es vil
a nivel subquímico.
388
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Los aceites de semillas
dañan las mitocondrias.
389
00:28:08,772 --> 00:28:10,858
Haberles dicho
que metieran eso en su sistema
390
00:28:10,858 --> 00:28:12,651
me perseguirá de por vida.
391
00:28:13,777 --> 00:28:17,030
Afortunadamente,
tenemos un nuevo patrocinador.
392
00:28:17,030 --> 00:28:18,532
Uno que sigue nuestros valores.
393
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
394
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
¿Cuándo pasó esto?
395
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
No tengo idea.
396
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
He usado Tampax por años.
397
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Son suaves, duraderas e higiénicas.
398
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Miren debajo de su asiento.
Les dejé un regalo.
399
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Para los hombres que nos ven
y no se molestan en preguntarnos qué es,
400
00:28:45,434 --> 00:28:46,977
les explicaré la menstruación.
401
00:28:46,977 --> 00:28:50,606
Es un proceso en el que la sangre
se desprende del revestimiento del útero
402
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
en intervalos de un mes lunar
403
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
de la pubertad hasta la menopausia,
excepto en el embarazo.
404
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Hablé con el jefe de nuestra cadena
esta tarde y se lo hice saber.
405
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Y estuvo de acuerdo.
406
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
¿Le dijo "útero" a Kenneth?
407
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...del que podamos estar orgullosos,
pero no solo lo llamé por eso.
408
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Dejaré Cena a las seis.
409
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
¿Ya sabías esto? Eso nunca lo discutimos.
410
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Anunciaré mi retiro en vivo.
411
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
Y como alguien
que ha estudiado a fondo la televisión,
412
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
predigo un repunte de audiencia
en las próximas semanas.
413
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Conducir este programa
fue una gran experiencia en mi vida.
414
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Y debo agradecerles
a todos ustedes por eso.
415
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Nos propusimos a hacer algo importante
y creo que lo conseguimos.
416
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
Y, Kenneth,
417
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
haré todo esto con la condición
de que se hagan cambios.
418
00:29:53,585 --> 00:29:56,922
Kenneth. De haber sabido que vendrías,
419
00:29:56,922 --> 00:29:58,799
habría traído algo especial para beber.
420
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Estás despedido.
421
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
El programa es tuyo.
422
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Cada noche le pido a sus hijos
que les den un descanso
423
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
y, bueno, creo que es hora
de que yo descanse.
424
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Es hora de que reflexione,
me reagrupe y decida qué haré después.
425
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Tal vez se preguntan quién será
la próxima conductora de Cena a las seis.
426
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Pues será una de ustedes.
427
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Sé que suena aterrador,
428
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
pero recuerden,
el coraje es la raíz del cambio.
429
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
Y estamos químicamente diseñados
para soportar ese cambio.
430
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
No les pediré que se levanten solas
sin el apoyo de nadie
431
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
porque hay muchas mujeres
que no cuentan con ese apoyo.
432
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Si sus vidas han sido como la mía,
433
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
sus sueños no vendrán de manera directa.
434
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Pero si creen que no toman
su opinión en cuenta,
435
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
nos encantaría escucharla.
436
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Ahora hablemos del jamón glaseado.
437
00:31:26,845 --> 00:31:28,430
¿Puedo llevarte a cenar esta noche?
438
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
¿Quieres hablar
sobre lo de la reorganización...?
439
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Quiero hablar sobre lo que siento por ti.
440
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
¿Qué? Sí.
441
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Me encantaría ir contigo.
442
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Iré por ti a las 6:45.
443
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Disculpen el retraso.
444
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Comenzaremos
en cuanto el concejal Sommers llegue.
445
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Gracias por acompañarnos, concejal.
446
00:32:24,736 --> 00:32:25,737
Se inicia el registro.
447
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
El sistema de la red vial
es el futuro de esta nación
448
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
para la economía, el crecimiento
y para la defensa nacional,
449
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
si alguna vez fuera necesario.
450
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Agradezco a ambas partes
por discutir con tanta vehemencia
451
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
y pasión por los últimos ocho años.
452
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Pero el progreso se detuvo lo suficiente.
453
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Así que, en lo referente a las autopistas
interestatales de California
454
00:32:52,139 --> 00:32:54,016
frente al comité West Adams/Sugar Hill,
455
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
¿quiénes se oponen a que la autopista
pase por West Adams/Sugar Hill?
456
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
¿Quiénes a favor?
457
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
La moción se aprueba.
458
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Intenté llamar.
Lo siento mucho. ¿Qué puedo hacer?
459
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Fueron siete años.
460
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Solo quiero comer brownies y llorar.
461
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Te puedo ayudar.
462
00:34:01,041 --> 00:34:02,042
Traje cerveza.
463
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
La cerveza podría servir.
464
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Ven.
465
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Tres cuartos pasando a presión total.
466
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Ese es uno.
467
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Ese es dos.
468
00:34:33,614 --> 00:34:34,616
Presión total.
469
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Aquí es donde Calvin venía
a aquietar su mente.
470
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Quería compartirlo contigo.
Justo ahí nos besamos por primera vez.
471
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Gracias por traerme.
472
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Ver a Mad
con esos grandes ojos inquisitivos
473
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
me hizo sentir que veía una parte de él.
474
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Es inteligente.
475
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Aterradoramente.
476
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Vi tu programa. Renunciaste.
477
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Así es. Quiero volver a la ciencia.
478
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Tengo una fundación orientada
479
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
a financiar el trabajo de los científicos.
480
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Sí, lo sé.
481
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
La solicitud solo incluye "Sr.",
ninguna "Sra." y mucho menos "Srta.".
482
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Lo corregiré.
483
00:35:47,648 --> 00:35:48,649
Y después de eso,
484
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
me encantaría ayudarte
en lo que sea que te interese hacer.
485
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Aunque creo que no te gusta la ayuda.
486
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
No, crecí y me di cuenta
de que la ayuda es un regalo.
487
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRES AÑOS DESPUÉS
488
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Hola, soy Elizabeth Zott.
Bienvenidos a Introducción de la Química.
489
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Por favor, pasen esto
a la persona que está a un lado o detrás.
490
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Y es señorita Zott
hasta que me gradúe en el doctorado.
491
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Los seres vivos
estamos formados por átomos,
492
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
pero, en muchos casos,
esos átomos no flotan individualmente.
493
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
En realidad, por lo general
interactúan con otros átomos.
494
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Tanto los enlaces fuertes,
que unen a las moléculas,
495
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
como los enlaces más débiles,
que crean conexiones temporales,
496
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
son esenciales
para la existencia de la vida.
497
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
¿Sí?
498
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
¿Es aleatoria la conexión entre átomos?
499
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Piensa en tu vida.
500
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
No puedes anticipar los momentos.
501
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Solo verás que todo estaba conectado
hasta que mires hacia atrás.
502
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
¿Qué tiene que ver con la química?
503
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Todo.
504
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
La única variable constante
en una reacción química será el cambio.
505
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Lo inesperado.
506
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Nuestro trabajo no es evitar la sorpresa.
507
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
No podemos controlarla.
508
00:37:45,807 --> 00:37:47,601
Así que solo nos queda una cosa por hacer.
509
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Aceptarla.
510
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Ahora bien,
no debemos aceptar las cosas malas,
511
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
pero sí debemos aceptar
la inevitabilidad del cambio.
512
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
En nosotros mismos
y en las circunstancias.
513
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
514
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
No se le conoce
por sus trabajos científicos.
515
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Pero el mejor científico que conocí
516
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
guardaba este libro junto a su cama.
517
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Decía que lo volvió un mejor químico.
518
00:38:22,636 --> 00:38:23,887
En ese momento me reí
519
00:38:23,887 --> 00:38:26,139
porque me pareció algo muy absurdo
520
00:38:26,139 --> 00:38:27,724
como seguro ustedes lo pensaron.
521
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Sin embargo, al final cedí y...
522
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
Esta es la página que marcó.
523
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Ese fue un día memorable
porque provocó grandes cambios en mí.
524
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Pero así ocurre en cualquier vida.
525
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Imagina uno de esos días especiales,
526
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
y piensa en cuán diferente
habría sido su curso".
527
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
DEVOLVER AL REMITENTE
528
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"A ti que lees, detente
529
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
y piensa por un momento
en la larga cadena de hierro o de oro,
530
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
de espinas o de flores...
531
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
que nunca te habría unido
532
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
de no ser por la formación
del primer eslabón
533
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
en un día memorable".
534
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
¡Gracias! Gracias por todo.
535
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Me encanta esto.
536
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
¿Y qué tenemos por aquí?
537
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Comencemos, ¿de acuerdo?
538
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Subtítulos: Mar S. Guerrero