1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mamá, mira. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 CHARLES DICKENS "GRANDES ESPERANZAS" 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 PRESTATARIO CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 RF - ESTE LIBRO FUE DONADO POR LA FUNDACIÓN REMSEN 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 ¿Qué es eso? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Una pista. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 GRANDES ESPERANZAS DE CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 TREINTA AÑOS ANTES 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 ¡Carajo, es una limusina! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 ¡Es un Cadillac! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Apuesto que es un profesional de béisbol o una estrella de cine. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Señor, debo disculparme con usted. Por favor. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Mi secretaria se equivocó cuando habló con usted. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 ¿Eso qué quiere decir? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans estuvo aquí. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Sí, lo adoptaron. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 No, señor. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Nos lo arrebataron. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Por tuberculosis. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 ¿Cuándo pasó esto? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 El verano pasado. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin era un chico extraordinario. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Tenía una actitud incomparable para las ciencias. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Se benefició mucho del apoyo de la Fundación Remsen. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Lo lamento, pero no te quiere. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASADO EN EL LIBRO DE BONNIE GARMUS 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LECCIONES DE QUÍMICA 29 00:04:19,927 --> 00:04:20,928 CENA A LAS SEIS ENTRADA AL ESCENARIO 30 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Cena a las seis. ¿En qué le ayudo? - Cena a las seis. Sí. 31 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 ¿Para quién son? 32 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Dime si quieres más. Conozco a un buen florista. 33 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Son para la oficina. Dijiste que estaba apagada. 34 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Ya no quiero que se vea así. 35 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Bueno, son hermosas. 36 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - No pesa como... - Gracias. 37 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Buenos días. La Fundación Remsen no ha llamado. 38 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 No iba a decirlo, 39 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 pero ahora que lo mencionas, qué groseros. 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,292 Siempre me esfuerzo en devolver las llamadas 41 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 - al final del día. - Seguro. 42 00:04:53,710 --> 00:04:55,504 Porque eres un ciudadano civilizado. 43 00:04:55,504 --> 00:04:57,214 Mad está a nada de buscarlos. 44 00:04:57,214 --> 00:04:58,298 - Señorita Zott. - Y... 45 00:04:58,298 --> 00:04:59,383 - Gracias. - De nada. 46 00:04:59,383 --> 00:05:00,592 - Hola. - Hola. 47 00:05:00,592 --> 00:05:01,677 ¿Sí? 48 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 De hecho, olvídalo. No es nada. 49 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, nunca te quedas callada. 50 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Es personal. No es sobre el programa. Así que si quieres... 51 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Qué conveniente, ya que somos amigas y también colegas. 52 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Me gusta Walter. 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Es fantástico. - Oye, no sonrías. 54 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 No puedo. No quiero. Debes invitarlo a cenar. 55 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - No, el hombre es el que hace eso. - No si el hombre es tímido. 56 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 No si no valora su autoestima. 57 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 No si la mujer es segura de sí misma. No si sabe lo que quiere. 58 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Olvida que te lo conté. 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Es imposible. Tengo una memoria impecable. Te... 60 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Sí, hola. Hola. - Phil quiere que vayan al escenario. 61 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - ¿Walter estará ahí? - Sí, Walter también estará ahí. 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Iremos enseguida. 63 00:05:43,260 --> 00:05:44,428 - Gracias. - Claro. 64 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 - Ya quiero llegar a la reunión. ¿Walter? - Olvídalo. 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 No puedo. Walter. 66 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Ligero y Crujiente nos abandonó. 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 ¿Por qué? Los índices de audiencia son buenos. 68 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Creen que la política no es parte de la cocina. 69 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Que descansen en paz. - ¿Te parece gracioso? 70 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - No, el racismo no da gracia. - Bueno. 71 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Ya tenemos otro trabajo Encontraremos otro patrocinador. 72 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 No. Ni las empresas de comida para gatos me devuelven la llamada. 73 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 ¿No me crees? 74 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 ¿Sabes qué? 75 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Te burlas de mí, me menosprecias, rechazas a los patrocinadores. 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Piensas que este programa es un servicio público. 77 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 ¿Pues qué crees? No lo es. Es un negocio. 78 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Esta es tu fecha límite. 79 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Si en dos semanas no tienes patrocinador, te despediré. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Disfruta los últimos días. 81 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Solo falta un voto para detener la construcción de la autopista. 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 Los indecisos son Thompson y Sommers, 83 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 y ninguno me devuelve la llamada. 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 ¿En serio? 85 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Gracias. 86 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 ¿Todo está bien? 87 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Lo conseguimos. 88 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson dijo que no, pero ¡Sommers sí! ¡Tenemos el voto! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 ¿Estás segura? 90 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Solo me tardé siete años, pasé trescientas mociones 91 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 y seis viajes a Sacramento, pero el viejo gruñón 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 y bello de Sommers dijo que sí. 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - ¿Puedo ayudar con algo? - Sí. 94 00:07:13,559 --> 00:07:15,394 Reza para que no se muera de un infarto 95 00:07:15,394 --> 00:07:17,688 - para de la votación del martes. - Iré a la iglesia. 96 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Ve. ¡Sí! 97 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}BUFETE DE HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 98 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Ella es muy inteligente. - Dios. 99 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 No puedo creer que ella le llamara. 100 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - ¿Y si viene? - Buenos días. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Bienvenido de vuelta, señor. 102 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 ¿De qué me perdí? 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 Elizabeth Zott llamó personalmente, 104 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 no una ni dos, sino tres veces. 105 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 ¿Quién es Elizabeth Zott? 106 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 ¡Elizabeth Zott! ¿Cena a las seis? Sale en televisión. 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 ¿Por qué quiere hablar conmigo? 108 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Eso es lo que ansiamos saber. 109 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Pues yo también ansío saber. 110 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Comunícame con ella. 111 00:08:11,742 --> 00:08:13,368 Debería haber un estándar más alto 112 00:08:13,368 --> 00:08:15,537 para aplaudir que para rellenar champiñones. 113 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 ¿Sabían que hay más de 10 000 tipos de champiñones, 114 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 pero solo del 4% al 5% son comestibles? 115 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Si lo piensan, es como con los humanos. 116 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Solo hay un cuatro o cinco por ciento digerible. 117 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 ¿No están de acuerdo? 118 00:08:34,722 --> 00:08:37,226 Mientras esperamos a que se asen, 119 00:08:37,226 --> 00:08:38,809 contestemos algunas preguntas. 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Por aquí. 121 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 La de la segunda fila de atrás. 122 00:08:47,194 --> 00:08:50,989 Señorita Zott, seguro no me recuerda, pero estuve aquí hace unos meses. 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 Dra. Fillis, quiere ser cirujano. Claro que la recuerdo. 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Bueno, todavía no lo soy, 125 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 pero me aceptaron en la Facultad de Medicina de la USC. 126 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Sabía que lo haría. Sabía que lo lograría. 127 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Soy la alumna más grande de la clase y siempre estoy cansada, 128 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 pero nunca había sido tan feliz. 129 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Eso sí que es digno de aplaudirse. 130 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Quiero agradecerle por ver algo en mí 131 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 que ni yo misma vi. 132 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Gracias. 133 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 ¿Hay otra pregunta? 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Aquí. 135 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 CENA A LAS SEIS 136 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Con toda la emoción del día, 137 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 olvidé contarte una enorme oportunidad. Una gigantesca. 138 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Te escucho. 139 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 La secundaria Woodrow Wilson te pide 140 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 que seas juez en su feria de ciencias. 141 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Los rechacé cortésmente en tu nombre. 142 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 No. Lo haré. Haré lo que sea para distraerme. 143 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 ¿En serio? 144 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 En serio. 145 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Los llamaré y les diré que sí. 146 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, ¿sales con alguien? 147 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 No. Creo que estoy mejor solo. 148 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 También pensaba eso. 149 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - ¿Y luego? - Conocí a Calvin. 150 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Si se presentara esa oportunidad, la del amor... 151 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 Me gustaría que lo consideres. 152 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Dios, siento que estoy en el psiquiatra. 153 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Pues... 154 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Voy a llamar a más patrocinadores. 155 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 156 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Hacer esto no era lo que pedí o lo que quise. 157 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Pero ahora que siento que me quitarán el programa, 158 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 siento que una parte de mí se va con él. 159 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 160 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Soy tu productor. 161 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Es mi deber profesional y elección personal protegerte. 162 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Pase lo que pase, eso no cambiará. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Gracias. 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Ahora, si me disculpas, 165 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 tengo que confirmarle a la secundaria que sí te presentarás. 166 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 167 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Sí, la verdadera Elizabeth Zott. 168 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Sí, pero prefiero que sea en persona. ¿Cuál es su dirección? 169 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - ¿Estás nerviosa? - No. 170 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Porque estaría perfectamente bien estarlo. 171 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Yo sí estoy nerviosa. - ¿En serio? 172 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 Sí. 173 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Estamos juntas en esto. 174 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 ESTE ELEVADOR SUBE 175 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 QUÍMICA ESTADOUNIDENSE REVISTA TRIMESTRAL 176 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Nunca había visto esta. Es muy serio. 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Disculpen la tardanza. Soy Harry Wilson. 178 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Le dije a mi esposa que vendría 179 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 y lloró como si fuera a ver a Elvis. 180 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 ¿En qué puedo ayudarle? 181 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Sr. Wilson, esto puede sonar extraño, 182 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 pero vinimos para hacerle preguntas sobre Calvin Evans. 183 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ¿Por qué la Fundación Remsen lo apoyó toda su vida? 184 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Disculpe, ¿cómo conoce a Calvin Evans? 185 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Era... 186 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Ella es Mad, mi hija. 187 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Y también la de Calvin. 188 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Por favor... 189 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Por favor, esperen. A mí no me corresponde explicarlo. 190 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Dios mío. 191 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Hola. 192 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Señorita Parker, le traje un mensaje urgente. 193 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Debes ser Mad. Soy Avery. 194 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Soy tu... 195 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Soy la madre de Calvin. 196 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Está bien. 197 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Gracias. - Sí. 198 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Ven, conejita. 199 00:14:50,057 --> 00:14:51,892 Hay tanto que quiero preguntarles, pero... 200 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 ¿Por qué llevaste a mi papá a ese orfanato? 201 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Porque... 202 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Si les parece, se los contaré desde el inicio. 203 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Cuando tenía 16, 204 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 me embaracé por accidente. 205 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Aquí está. Con delicadeza. 206 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Tener un bebé fue lo más extraordinario 207 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 que me pasó en la vida. 208 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Pero como casi todo en mi vida, 209 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 mis padres tenían otros planes y no pude opinar. 210 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 No. Por favor, no. 211 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 No sabía adónde lo llevaron. 212 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 No tenía ninguna foto de él. 213 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Pero el único deseo que me cumplieron fue el de conservar su nombre. Calvin. 214 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Solo lo conocí por unos minutos, 215 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 pero su existencia cambió por completo el curso de mi vida. 216 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Cuando cumplí 25 años, 217 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 tuve acceso a mi fondo fiduciario, 218 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 así que contraté a un abogado para poder encontrar a Calvin. 219 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson se convirtió como en un padre para mí. 220 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 También creé la Fundación Remsen 221 00:16:17,394 --> 00:16:21,273 {\an8}y doné dinero a los orfanatos que estaban en un radio de 500 kilómetros 222 00:16:21,273 --> 00:16:23,567 {\an8}con la esperanza de ayudarlo desde lejos. 223 00:16:25,027 --> 00:16:26,153 No paramos de buscarlo. 224 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Y un día 225 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 fue como si las nubes se disiparan y los cielos se abrieran, 226 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 ya que Wilson al final lo encontró, 227 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 solo para que le dijeran que murió recientemente. 228 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Mi esperanza reventó como un globo. 229 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Me destrozó. 230 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 No lo vi por varias décadas 231 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 hasta que apareció en esa portada. 232 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 QUÍMICA ESTADOUNIDENSE 233 00:17:17,119 --> 00:17:20,457 No me importa mucho quién hacía los milagros. 234 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Solo quería que este milagro fuera mío. 235 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Escribí carta tras carta donde pedía conocerlo..., 236 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}Laboratorio de investigación de Hastings Calvin Evans 237 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ...pero nunca me respondió. 238 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Y un día... 239 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 recibí una carta en el correo de un bufete de abogados. 240 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Una orden de cese y desistimiento. 241 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Pensé que me odiaba. 242 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Que no quería nada que ver conmigo. 243 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Y tenía todo el derecho. Yo también me habría odiado. 244 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Una vez fui a su casa. 245 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Los vi a los dos juntos. 246 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Se veía muy feliz. 247 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Tan calmado. 248 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Ahí supe que era hora de dejarlo ir. 249 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Si hubiera sabido que tenía una hija... 250 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Lo siento mucho. 251 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Pensó que falleció. 252 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Pobre niño, tuvo que vivir con esa idea. 253 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Dime, 254 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 ¿de qué me perdí? 255 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 ¿Quién era este hombre? 256 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Era brillante, decente y amable. 257 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 Y era un bailarín gracioso. 258 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 También bailo gracioso. ¿Tú también bailas así? 259 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 No sé. 260 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Tenía la esperanza de que pudiéramos conocernos un poco. 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 No tuve la oportunidad con Calvin, 262 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 y daría lo que fuera por conocer a su hija. 263 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 A mi nieta. 264 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Fue un largo viaje poder llegar aquí, así que necesitaremos tiempo. 265 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Claro. - Sí. 266 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 ¿Puedo preguntarle por qué le puso Calvin? ¿Así se llamaba algún familiar? 267 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 No, lo llamé así por John Calvin. 268 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Creo que no sé quién es. 269 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Fue un teólogo en el siglo XVI 270 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 que tu tatarabuela solía leerme. 271 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Creía en la predestinación. 272 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Un teólogo. 273 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Le habría encantado. 274 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Espero que vuelvan pronto. 275 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 ¿Quieres hablar sobre lo de hoy? ¿Sobre conocer a tu abuela? 276 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Pensé que cuando llegara al final del misterio 277 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 me sentiría diferente. 278 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Bueno, en la ciencia, 279 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 los descubrimientos nos llevan a más preguntas. 280 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 No quiero hacer más preguntas. 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Solo quiero conocer a mi papá. 282 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Lo sé. Lo extraño mucho. 283 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Pero, ¿qué crees? Lo veo en ti. 284 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 ¿En serio? 285 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 ¿Has visto cómo se te arruga el ceño cuando estás frustrada? 286 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 También lees tres libros al mismo tiempo. 287 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 O a veces olvidas comer cuando piensas mucho. Así era él. 288 00:21:32,501 --> 00:21:33,836 Papá le dijo a Wakely 289 00:21:33,836 --> 00:21:37,172 que Grandes esperanzas era su libro favorito. 290 00:21:37,881 --> 00:21:38,966 También es mi favorito. 291 00:21:42,636 --> 00:21:45,347 ¿Recuerdas el libro de colorear en el que pintas los números? 292 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Imagina que cada persona que conoces, cada lugar al que vas, 293 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 o cada carta que lees sobre tu padre es solo otro color 294 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 que construye su imagen. 295 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Es una metáfora. 296 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Lo es. 297 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 ¿Quieres faltar mañana a la escuela? 298 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Pero ya falté hoy. 299 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Lo sé. Te estás volviendo buena en eso. 300 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Cuando tus ojos ven la imagen a través de los filtros rojo y azul, 301 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 parece que la imagen va directamente hacia ti. 302 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Bueno, es un dibujo muy meticuloso de una pantera. Gracias. 303 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 ¿Qué opinas? 304 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Prefiero las humanidades. 305 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 ¿Y qué tenemos aquí? 306 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Bueno, mi padre tiene una panadería, 307 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 y quería probar los efectos de varios ambientes 308 00:22:50,037 --> 00:22:51,705 para frenar el crecimiento de moho. 309 00:22:51,705 --> 00:22:54,166 Vaya, eso le ayudará mucho a tu padre. 310 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 ¿Quieres ser panadera? 311 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 No, quiero ser bióloga. 312 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 ¿De verdad? ¿Ya leíste El origen del hombre de Charles Darwin? 313 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 ¿O ¿Qué es la vida? de Erwin Schrödinger? 314 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 No, pero lo haré. Gracias. 315 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Claro. Te deseo suerte. 316 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Me encanta verte en la televisión... - Gracias, conejita. 317 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...pero no creo que perteneces ahí. 318 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 ¿Dónde pertenezco? 319 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 En un laboratorio. 320 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Pues ya tomé una decisión. 321 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Una que volvería a tomar mil veces más, 322 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 pero siempre seré química. 323 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Los químicos hacen química. 324 00:23:48,428 --> 00:23:50,597 Charlie, dime si es lo suficientemente largo. 325 00:23:50,597 --> 00:23:53,183 Se ve bastante larga. Se ve muy bien. 326 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Háganla más larga. - ¿Estás segura? 327 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Un poco más larga. 328 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 ¿Por qué no bebemos sidra caliente todo el año? 329 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Es uno de los grandes misterios. 330 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Ten, Junior. 331 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 ¿Cómo se siente Mad con lo de su abuela? 332 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 No sé. 333 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 No sé dónde podría encajar. 334 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Tú, Charlie, Linda y Junior son nuestra familia. 335 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Mad y tú son parte de nuestra familia, 336 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 pero si recuerdas, así no es como empezó. 337 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Solo quiero que Mad se sienta segura y amada. Ya tiene todo eso. 338 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Lo dices como si el amor fuera finito. 339 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 No está de más tener a más gente que se preocupe por ella. 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Lo que me recuerda que no te he dado las gracias 341 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 por salvar la casa y el resto del vecindario. 342 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Dios mío. 343 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Aún no lo consigo, pero después de la votación del martes 344 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 espero toda una vida de cerveza y tarta por mis esfuerzos. 345 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 La autopista... 346 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 solo es una versión de lo que le hacen a nuestras comunidades 347 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 por todo el país. 348 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Esto no puede parar en Sugar Hill o incluso en California. 349 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 A mí no me seguirán las cámaras, pero soy una mujer con voz fuerte. 350 00:25:21,146 --> 00:25:22,147 Y tú también. 351 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Al menos por unas semanas más. Aún no encontramos patrocinador. 352 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Algo me dice que no te callarás por mucho. 353 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 ¿No es grandioso? 354 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Si no tuviéramos techo, diría que es hermoso. 355 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 De acuerdo. Déjame ayudarle antes de que se lastime. 356 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 ¡No subas al sofá con esos zapatos! 357 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Este señor. 358 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - ¿Deberíamos continuar? - Continúa. 359 00:26:00,477 --> 00:26:02,771 - ¿Hay noticias? ¿Qué hacemos? - Nunca llega tarde. 360 00:26:02,771 --> 00:26:04,481 ¿Y si no aparece? 361 00:26:04,481 --> 00:26:05,566 ¿Sabes cocinar? 362 00:26:05,566 --> 00:26:08,569 Sé servir helado en un tazón. ¿Eso cuenta? 363 00:26:08,569 --> 00:26:10,237 No. 364 00:26:10,237 --> 00:26:12,489 Le diré a Harry que vaya a su casa. 365 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Oye, Harry... - Gracias a Dios. 366 00:26:14,449 --> 00:26:17,578 Lo siento, tuve una cita al otro lado de la ciudad que tardó años. 367 00:26:17,578 --> 00:26:20,414 Harry, esto es para el público. Pon uno debajo de cada asiento. 368 00:26:20,414 --> 00:26:21,832 - Hay otra caja en mi auto. - Sí. 369 00:26:21,832 --> 00:26:24,251 Hola, Walter. Necesito hacer una llamada antes. 370 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - No hay tiempo. - ¡En cinco minutos, chicos! 371 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Vamos. La perfección es enemigo de lo bueno. 372 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú cómo estás? 373 00:26:34,261 --> 00:26:36,221 Tienes una expresión diferente. ¿De qué es? 374 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Claridad. 375 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 CENA A LAS SEIS 376 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Y ahora, Cena a las seis con Elizabeth Zott. 377 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Al aire en cinco, cuatro, tres... 378 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Hola, soy Elizabeth Zott, y esto es Cena a las seis. 379 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Empezaré este programa con algunos anuncios. 380 00:27:41,245 --> 00:27:42,454 Antes de sumergirnos 381 00:27:42,454 --> 00:27:45,415 en los compuestos químicos de un glaseado de jamón horneado, 382 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 quizá notaron que no hay productos de Ligero y Crujiente en nuestro set, 383 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 ya que ya no forman parte del programa. 384 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 Y por eso les doy las gracias. 385 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Sé que no todos defienden lo mismo que yo, 386 00:28:00,472 --> 00:28:02,766 pero las convicciones no son nada si no se expresan. 387 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Ligero y Crujiente es vil a nivel subquímico. 388 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Los aceites de semillas dañan las mitocondrias. 389 00:28:08,772 --> 00:28:10,858 Haberles dicho que metieran eso en su sistema 390 00:28:10,858 --> 00:28:12,651 me perseguirá de por vida. 391 00:28:13,777 --> 00:28:17,030 Afortunadamente, tenemos un nuevo patrocinador. 392 00:28:17,030 --> 00:28:18,532 Uno que sigue nuestros valores. 393 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 394 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 ¿Cuándo pasó esto? 395 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 No tengo idea. 396 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 He usado Tampax por años. 397 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Son suaves, duraderas e higiénicas. 398 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Miren debajo de su asiento. Les dejé un regalo. 399 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Para los hombres que nos ven y no se molestan en preguntarnos qué es, 400 00:28:45,434 --> 00:28:46,977 les explicaré la menstruación. 401 00:28:46,977 --> 00:28:50,606 Es un proceso en el que la sangre se desprende del revestimiento del útero 402 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 en intervalos de un mes lunar 403 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 de la pubertad hasta la menopausia, excepto en el embarazo. 404 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Hablé con el jefe de nuestra cadena esta tarde y se lo hice saber. 405 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Y estuvo de acuerdo. 406 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 ¿Le dijo "útero" a Kenneth? 407 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...del que podamos estar orgullosos, pero no solo lo llamé por eso. 408 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Dejaré Cena a las seis. 409 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 ¿Ya sabías esto? Eso nunca lo discutimos. 410 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Anunciaré mi retiro en vivo. 411 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 Y como alguien que ha estudiado a fondo la televisión, 412 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 predigo un repunte de audiencia en las próximas semanas. 413 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Conducir este programa fue una gran experiencia en mi vida. 414 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Y debo agradecerles a todos ustedes por eso. 415 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Nos propusimos a hacer algo importante y creo que lo conseguimos. 416 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 Y, Kenneth, 417 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 haré todo esto con la condición de que se hagan cambios. 418 00:29:53,585 --> 00:29:56,922 Kenneth. De haber sabido que vendrías, 419 00:29:56,922 --> 00:29:58,799 habría traído algo especial para beber. 420 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Estás despedido. 421 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 El programa es tuyo. 422 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Cada noche le pido a sus hijos que les den un descanso 423 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 y, bueno, creo que es hora de que yo descanse. 424 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Es hora de que reflexione, me reagrupe y decida qué haré después. 425 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Tal vez se preguntan quién será la próxima conductora de Cena a las seis. 426 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Pues será una de ustedes. 427 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Sé que suena aterrador, 428 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 pero recuerden, el coraje es la raíz del cambio. 429 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 Y estamos químicamente diseñados para soportar ese cambio. 430 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 No les pediré que se levanten solas sin el apoyo de nadie 431 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 porque hay muchas mujeres que no cuentan con ese apoyo. 432 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Si sus vidas han sido como la mía, 433 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 sus sueños no vendrán de manera directa. 434 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Pero si creen que no toman su opinión en cuenta, 435 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 nos encantaría escucharla. 436 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Ahora hablemos del jamón glaseado. 437 00:31:26,845 --> 00:31:28,430 ¿Puedo llevarte a cenar esta noche? 438 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 ¿Quieres hablar sobre lo de la reorganización...? 439 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Quiero hablar sobre lo que siento por ti. 440 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 ¿Qué? Sí. 441 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Me encantaría ir contigo. 442 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Iré por ti a las 6:45. 443 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Disculpen el retraso. 444 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Comenzaremos en cuanto el concejal Sommers llegue. 445 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Gracias por acompañarnos, concejal. 446 00:32:24,736 --> 00:32:25,737 Se inicia el registro. 447 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 El sistema de la red vial es el futuro de esta nación 448 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 para la economía, el crecimiento y para la defensa nacional, 449 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 si alguna vez fuera necesario. 450 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Agradezco a ambas partes por discutir con tanta vehemencia 451 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 y pasión por los últimos ocho años. 452 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Pero el progreso se detuvo lo suficiente. 453 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Así que, en lo referente a las autopistas interestatales de California 454 00:32:52,139 --> 00:32:54,016 frente al comité West Adams/Sugar Hill, 455 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 ¿quiénes se oponen a que la autopista pase por West Adams/Sugar Hill? 456 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 ¿Quiénes a favor? 457 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 La moción se aprueba. 458 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Intenté llamar. Lo siento mucho. ¿Qué puedo hacer? 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Fueron siete años. 460 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Solo quiero comer brownies y llorar. 461 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Te puedo ayudar. 462 00:34:01,041 --> 00:34:02,042 Traje cerveza. 463 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 La cerveza podría servir. 464 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Ven. 465 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Tres cuartos pasando a presión total. 466 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Ese es uno. 467 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Ese es dos. 468 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 Presión total. 469 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Aquí es donde Calvin venía a aquietar su mente. 470 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Quería compartirlo contigo. Justo ahí nos besamos por primera vez. 471 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Gracias por traerme. 472 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Ver a Mad con esos grandes ojos inquisitivos 473 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 me hizo sentir que veía una parte de él. 474 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Es inteligente. 475 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Aterradoramente. 476 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Vi tu programa. Renunciaste. 477 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Así es. Quiero volver a la ciencia. 478 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Tengo una fundación orientada 479 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 a financiar el trabajo de los científicos. 480 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Sí, lo sé. 481 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 La solicitud solo incluye "Sr.", ninguna "Sra." y mucho menos "Srta.". 482 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Lo corregiré. 483 00:35:47,648 --> 00:35:48,649 Y después de eso, 484 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 me encantaría ayudarte en lo que sea que te interese hacer. 485 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Aunque creo que no te gusta la ayuda. 486 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 No, crecí y me di cuenta de que la ayuda es un regalo. 487 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRES AÑOS DESPUÉS 488 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Hola, soy Elizabeth Zott. Bienvenidos a Introducción de la Química. 489 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Por favor, pasen esto a la persona que está a un lado o detrás. 490 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Y es señorita Zott hasta que me gradúe en el doctorado. 491 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Los seres vivos estamos formados por átomos, 492 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 pero, en muchos casos, esos átomos no flotan individualmente. 493 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 En realidad, por lo general interactúan con otros átomos. 494 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Tanto los enlaces fuertes, que unen a las moléculas, 495 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 como los enlaces más débiles, que crean conexiones temporales, 496 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 son esenciales para la existencia de la vida. 497 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 ¿Sí? 498 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 ¿Es aleatoria la conexión entre átomos? 499 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Piensa en tu vida. 500 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 No puedes anticipar los momentos. 501 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Solo verás que todo estaba conectado hasta que mires hacia atrás. 502 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 ¿Qué tiene que ver con la química? 503 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Todo. 504 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 La única variable constante en una reacción química será el cambio. 505 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Lo inesperado. 506 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Nuestro trabajo no es evitar la sorpresa. 507 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 No podemos controlarla. 508 00:37:45,807 --> 00:37:47,601 Así que solo nos queda una cosa por hacer. 509 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Aceptarla. 510 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Ahora bien, no debemos aceptar las cosas malas, 511 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 pero sí debemos aceptar la inevitabilidad del cambio. 512 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 En nosotros mismos y en las circunstancias. 513 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 514 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 No se le conoce por sus trabajos científicos. 515 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Pero el mejor científico que conocí 516 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 guardaba este libro junto a su cama. 517 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Decía que lo volvió un mejor químico. 518 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 En ese momento me reí 519 00:38:23,887 --> 00:38:26,139 porque me pareció algo muy absurdo 520 00:38:26,139 --> 00:38:27,724 como seguro ustedes lo pensaron. 521 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Sin embargo, al final cedí y... 522 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 Esta es la página que marcó. 523 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Ese fue un día memorable porque provocó grandes cambios en mí. 524 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Pero así ocurre en cualquier vida. 525 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Imagina uno de esos días especiales, 526 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 y piensa en cuán diferente habría sido su curso". 527 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 DEVOLVER AL REMITENTE 528 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "A ti que lees, detente 529 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 y piensa por un momento en la larga cadena de hierro o de oro, 530 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 de espinas o de flores... 531 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 que nunca te habría unido 532 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 de no ser por la formación del primer eslabón 533 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 en un día memorable". 534 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 ¡Gracias! Gracias por todo. 535 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Me encanta esto. 536 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 ¿Y qué tenemos por aquí? 537 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Comencemos, ¿de acuerdo? 538 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Subtítulos: Mar S. Guerrero