1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mamma, se. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 FORFATTER - CHARLES DICKENS LÅNERENS NAVN - CALVIN EVANS 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 DENNE BOKEN ER DONERT AV REMSEN-STIFTELSEN 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Hva er det? 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 En ledetråd. 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 STORE FORVENTNINGER AV CHARLES DICKENS 7 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 TRETTI ÅR TIDLIGERE 8 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Fy faen, en limo! 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 En Cadillac! 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Jeg vedder på at han er baseballspiller eller filmstjerne. 11 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Sir, jeg må be om unnskyldning. Vennligst sitt. 12 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Sekretæren min sa noe galt da hun snakket med deg på telefonen. 13 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Hvordan da? 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans var her. 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Han ble adoptert. 16 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Nei, sir. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Han ble tatt fra oss. 18 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberkulose. 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Når skjedde det? 20 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 Forrige sommer. 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin var en utrolig gutt. 22 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Et enestående anlegg for vitenskap. 23 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Han fikk veldig mye ut av Remsen-stiftelsens støtte. 24 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 25 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Beklager, men han vil ikke ha deg. 26 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASERT PÅ BOKA AV BONNIE GARMUS 27 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 SCENEINNGANG 28 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Supper at Six. Kan jeg hjelpe deg? - Supper at Six. Ja. 29 00:04:27,351 --> 00:04:31,313 Hvem er de til? Si ifra neste gang. Jeg har en strålende blomsterdekoratør. 30 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Jeg kjøpte dem til kontoret. Du sa det var trist. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Jeg ville gjøre det u-trist. 32 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Vel, de er vakre. 33 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - De og de. - Takk. 34 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 God morgen. Remsen-stiftelsen har ikke ringt tilbake. 35 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Jeg skulle ikke spørre, men det var frekt av dem. 36 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Jeg passer alltid på å ringe tilbake 37 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 - innen utgangen av dagen. - Du er en borger i et sivilisert samfunn. 38 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Mad kjører dit selv snart. 39 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Miss Zott. - Og... 40 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Takk. - Ja. 41 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Hallo. - Hei. 42 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Ja? 43 00:05:01,593 --> 00:05:06,014 - Forresten, glem det. Det er ingenting. - Fran, du har aldri ingenting å si. 44 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Det er personlig, så hvis du ville... 45 00:05:09,643 --> 00:05:15,148 - Beleilig. Vi er både venner og kolleger. - Jeg er forelsket i Walter. 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Dette er fantastisk. - Slutt å smile. 47 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Jeg kan ikke det. Jeg vil ikke det. Du må be ham ut på middag. 48 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Nei. Mannen ber ut. - Ikke hvis mannen er sjenert 49 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 og ikke verdsetter seg selv. 50 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Ikke hvis kvinnen er selvsikker og vet hva hun vil ha. 51 00:05:32,291 --> 00:05:35,919 - Glem at jeg sa noe. - Umulig. Jeg har upåklagelig hukommelse. 52 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Ja, hallo. Hei. - Phil ber dere om å gå til scenen. 53 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Skal Walter være der? - Ja, Walter også. 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Vi kommer snart. 55 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Takk. - Ingen årsak. 56 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Gleder meg til møtet. Walter? - Glem det. 57 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Kan ikke det. Walter. 58 00:05:48,640 --> 00:05:53,437 - Swift & Crisp er dødt. - Hvorfor det? Vi har stabilt gode tall. 59 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 De mener at politikk ikke hører hjemme på kjøkkenet. 60 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Må de hvile i fred. - Syns du det er morsomt? 61 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Nei, jeg syns ikke rasisme er morsomt. - Ok. 62 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Så vi har vår fulle hyre med å finne en ny sponsor. 63 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Nei. Jeg får ikke engang et kattematselskap til å svare. 64 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Tror du meg ikke? 65 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Vet du hva? 66 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Du spotter meg, du håner meg, du avfeier sponsorene våre. 67 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Du tror at programmet er en offentlig tjeneste. 68 00:06:23,800 --> 00:06:28,055 Men det er det ikke. Det er en forretning. Så her er tidsfristen din. 69 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Finn en sponsor innen to uker, ellers får du sparken. 70 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Nyt dine siste dager her. 71 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Vi er én stemme unna å forhindre at motorveien blir bygget. 72 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Thompson og Sommers har ikke bestemt seg, og ingen av dem ringer meg opp igjen. 73 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Sier du det? 74 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Takk. 75 00:06:54,122 --> 00:06:56,834 - Er alt i orden? - Vi har den! 76 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson er ut, men Sommers er inn! Vi har stemmen. 77 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Er du sikker? 78 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Det tok bare sju år, tre hundre begjæringer 79 00:07:06,218 --> 00:07:10,764 og seks turer til Sacramento, men gretne, gamle, flotte Sommers er inn. 80 00:07:11,598 --> 00:07:15,435 - Noe jeg skal gjøre? - Ja. Be til Gud om at han ikke dør 81 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - innen de stemmer. - Jeg drar til kirken. 82 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Dra. Ja! 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}ADVOKATKONTOR 84 00:07:24,528 --> 00:07:27,948 - Hun er så lur. - Kan ikke tro at hun faktisk ringte selv. 85 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Tenk om hun kommer. - God morgen. 86 00:07:32,160 --> 00:07:36,456 - Velkommen tilbake, sir. - Hva har jeg gått glipp av? 87 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Elizabeth Zott ringte ikke én, ikke to, men tre ganger. 88 00:07:40,460 --> 00:07:45,382 - Hvem er Elizabeth Zott? - Supper at Six? Hun er på TV. 89 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - Hvorfor vil hun snakke med meg? - Det er det vi vil vite. 90 00:07:48,427 --> 00:07:52,431 Jeg sitter som på nåler. Ring henne, takk. 91 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Det burde mer til for å få applaus enn å fylle sopp. 92 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Visste dere at det finnes over 10 000 soppvarianter i verden, 93 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 men at bare fire-fem prosent er spiselige? 94 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Det er på en måte som mennesker. 95 00:08:28,217 --> 00:08:31,970 Det er bare fire-fem prosent jeg kan fordøye. Er dere ikke enige? 96 00:08:34,722 --> 00:08:38,809 Mens vi venter på soppen, kan vi ta en liten spørsmålsrunde. 97 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Her. 98 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Nest bakerste rad. 99 00:08:47,152 --> 00:08:50,989 Miss Zott, du husker meg nok ikke, men jeg var her for noen måneder siden. 100 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dr. Fillis, hjertekirurg. Klart jeg husker deg. 101 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Vel, ikke riktig ennå. 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Men jeg kom inn på USCs medisinske fakultet. 103 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Jeg visste du ville det. Jeg visste du kunne det. 104 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Jeg er den eldste studenten og er konstant utmattet, 105 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 men jeg har også aldri vært lykkeligere. 106 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Det fortjener derimot en applaus. 107 00:09:28,569 --> 00:09:33,574 Takk for at du så noe i meg som jeg ikke så i meg selv. 108 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Takk. 109 00:09:41,665 --> 00:09:44,668 - Er det noen andre spørsmål? - Her. 110 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 Vet du, med all spenningen i dag 111 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 glemte jeg å fortelle deg om en gigantisk mulighet. Stor. 112 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Jeg er lutter øre. 113 00:09:56,930 --> 00:10:00,934 Woodrow Wilson ungdomsskole ba deg om å være dommer på naturfagsmessen. 114 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Jeg avslo høflig på dine vegne. 115 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Nei, jeg gjør det. Hva som helst for å distrahere meg. 116 00:10:11,278 --> 00:10:13,655 - Er det sant? - Helt sant. 117 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Jeg skal ringe og ordne det. 118 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Walter, går du ut med noen for tiden? - Nei, jeg fungerer best alene. 119 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Før mente jeg også det. 120 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - Og så? - Jeg møtte Calvin. 121 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Hvis muligheten dukker opp, kjærlighet, mener jeg... 122 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 ...burde du vurdere det. 123 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Føles som om jeg er hos en psykolog. 124 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Vel... 125 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 - Av gårde for å ringe flere sponsorer. - Walter... 126 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Å gjøre dette var ikke det jeg ba om eller det jeg ønsket meg. 127 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Men nå som jeg føler at programmet blir tatt fra meg, 128 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 føler jeg at en del av meg også forsvinner. 129 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Elizabeth. Jeg er produsenten din. 130 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Det er min profesjonelle plikt og mitt personlige valg å støtte deg. 131 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Det vil aldri forandre seg. 132 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Takk. 133 00:11:27,396 --> 00:11:32,192 Unnskyld meg. Jeg må gi svar til noen sjetteklassinger på dine vegne. 134 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 135 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Ja, den virkelige Elizabeth Zott. 136 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Ja, men jeg vil helst møtes personlig. Hva er adressen din? 137 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Er du nervøs? - Nei. 138 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 For det er helt greit å være nervøs. 139 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Jeg er nervøs. - Er du det? 140 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Det er jeg. 141 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Det er deg og meg. 142 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 DENNE HEISKUPEEN OPP 143 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Jeg har aldri sett dette. Han er så alvorlig. 144 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Beklager at jeg er sen. Harry Wilson. 145 00:12:39,301 --> 00:12:44,389 Jeg sa til kona mi at du skulle komme, og hun skrek som om du var Elvis. 146 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 147 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Mr. Wilson, dette høres kanskje underlig ut, 148 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 men vi vil stille noen spørsmål om Calvin Evans. 149 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Hvorfor støttet Remsen-stiftelsen Calvin hele livet hans? 150 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Unnskyld, hvordan kjenner du Calvin Evans? 151 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Han... 152 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Dette er Mad, min datter. 153 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Min og Calvins. 154 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Vennligst... 155 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Vennligst vent. Det er ikke jeg som burde forklare dette. 156 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Jøye meg. 157 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Hei. 158 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Ms. Parker, jeg har en viktig beskjed. 159 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Du må være Mad. Jeg heter Avery. 160 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Jeg er din... 161 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvins mor. 162 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Det går bra. 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Takk. - Ja. 164 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Kom, gullet. 165 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Det er mye jeg vil spørre om... 166 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Hvorfor ga du bort pappa til skolehjemmet? 167 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Jeg... 168 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Hvis det går bra, vil jeg ta det fra begynnelsen. 169 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Da jeg var 16, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 ble jeg gravid ved et uhell. 171 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Vær så god. Greit. Forsiktig. 172 00:15:23,674 --> 00:15:29,304 Å få barn var det mest utrolige som noensinne hadde skjedd meg. 173 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Men som det meste i livet mitt 174 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 hadde foreldrene mine andre planer, og jeg hadde ikke noe jeg skulle ha sagt. 175 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Nei. Vær så snill. Nei. 176 00:15:41,775 --> 00:15:45,529 Jeg visste ikke hvor de førte ham. Jeg hadde ikke bilde av ham. 177 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Men det ene ønsket de hedret, var navnet hans. Calvin. 178 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Jeg kjente ham bare i noen minutter, 179 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 men hans eksistens forandret hele livet mitt. 180 00:16:02,880 --> 00:16:06,925 Da jeg ble 25, fikk jeg tilgang til midlene mine, 181 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 og jeg engasjerte en advokat til å hjelpe meg med å finne Calvin. 182 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson ble som en far for meg. 183 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Jeg startet også Remsen-stiftelsen 184 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}og donerte penger til skolehjem i en radius på 500 km 185 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}i håp om at jeg kunne hjelpe ham. 186 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Vi sluttet aldri å lete. 187 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Og så, en dag, 188 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 var det som om skyene forsvant og himmelen delte seg, 189 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 og Wilson greide å finne ham. 190 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 Men så ble han fortalt at han nylig hadde dødd. 191 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Håpet sprakk som en ballong. 192 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Jeg ble helt flat. 193 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Det var ikke før magasinforsiden 194 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 flere tiår senere at jeg så ham igjen. 195 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Jeg bryr meg ikke om hvem som står bak mirakler. 196 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Jeg brydde meg bare om at dette mirakelet var mitt. 197 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Jeg skrev brev etter brev og ba om å møte ham, 198 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 men jeg fikk aldri svar. 199 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Og så en dag... 200 00:17:39,685 --> 00:17:44,815 ...mottok jeg et brev fra et advokatkontor. De ba meg om å slutte å kontakte ham. 201 00:17:45,983 --> 00:17:50,153 Jeg trodde han hatet meg. At han ikke ville ha noe med meg å gjøre. 202 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Og han hadde all rett til det. Jeg ville også ha hatet meg. 203 00:17:58,704 --> 00:18:05,002 Jeg dro innom huset deres en gang. Jeg så dere to sammen. 204 00:18:06,336 --> 00:18:10,174 Han virket så lykkelig. Han hadde ro i sjelen. 205 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Jeg visste at jeg måtte gi slipp på ham. 206 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Hadde jeg visst at han hadde barn... 207 00:18:27,858 --> 00:18:32,196 Jeg er veldig lei for det. Han trodde at du var død. 208 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Stakkars gutt som trodde det. 209 00:18:38,869 --> 00:18:43,040 Si meg, hva gikk jeg glipp av? 210 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Hvem var den mannen? 211 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Han var begavet, ordentlig og snill. 212 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 Og han danset veldig morsomt. 213 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Jeg danser morsomt. Danser du også morsomt? 214 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Jeg vet ikke. 215 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Jeg hadde håpet at vi kunne bli litt kjent med hverandre. 216 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 Jeg fikk aldri muligheten med Calvin 217 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 og hadde gitt hva som helst for å bli kjent med datteren hans. 218 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Barnebarnet mitt. 219 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Det har vært en lang reise hit, og vi kommer til å trenge litt tid. 220 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Selvfølgelig. - Ja. 221 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Kan jeg få spørre om hvorfor du kalte ham Calvin? Var det et familienavn? 222 00:19:45,519 --> 00:19:50,482 - Nei, jeg kalte ham opp etter John Calvin. - Jeg er usikker på om jeg vet hvem det er. 223 00:19:51,942 --> 00:19:58,365 Han var en teolog fra 1500-tallet som tippoldemoren din pleide å lese for meg. 224 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Han trodde på predestinasjon. 225 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 En teolog. 226 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Det hadde frydet ham. 227 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Jeg håper å høre fra deg snart. 228 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Vil du snakke om dagen? Om at du møtte bestemoren din? 229 00:20:42,534 --> 00:20:47,998 Når jeg nådde enden på mysteriet, trodde jeg det ville føles annerledes. 230 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 I vitenskapen pleier oppdagelser å føre til flere spørsmål. 231 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Jeg vil ikke stille flere spørsmål. 232 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Jeg vil bare ha pappa. 233 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Jeg vet det. Jeg savner ham veldig. 234 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Men vet du hva? Jeg ser ham i deg. 235 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Gjør du det? 236 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Du vet hvordan du rynker pannen når du blir frustrert? 237 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Eller at du leser tre bøker på en gang? 238 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Eller at du glemmer å spise når du tenker hardt? Det er helt likt ham. 239 00:21:32,501 --> 00:21:38,924 Pappa sa til Wakely at Store forventninger var yndlingsboken hans. Det er min også. 240 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Du vet den fargeleggingsboken du har? 241 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Se for deg at hver person du møter, hvert sted du besøker, 242 00:21:52,896 --> 00:21:58,652 hvert brev du leser om faren din er enda en farge som fyller inn bildet av ham. 243 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Det er en metafor. 244 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Det er det. 245 00:22:06,285 --> 00:22:10,539 - Vil du skulke med meg i morgen? - Jeg skulket med deg i dag. 246 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Jeg vet det. Du begynner å bli god på det. 247 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Når øynene ser bildet gjennom det røde og blå filteret, 248 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 virker det som om bildet kommer mot deg. 249 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Det er en svært grundig tegning av en leopard. Takk. 250 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Nå, hva syns du? 251 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Jeg foretrekker humaniora. 252 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Og hva har vi her? 253 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Faren min eier et bakeri, 254 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 og jeg ville prøve ut hvordan ulike miljø kan hemme veksten av mugg. 255 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 Det vil være hjelpsomt for faren din. 256 00:22:54,166 --> 00:22:59,379 - Vil du bli baker når du blir stor? - Nei, jeg vil bli biolog. 257 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Vil du det? Har du lest Charles Darwins Descent of Man? 258 00:23:05,093 --> 00:23:09,932 - Eller Erwin Schrödingers What Is Life? - Nei, men det skal jeg. Takk. 259 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Bare hyggelig. Lykke til. 260 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Jeg liker å se på deg på TV... - Takk, gullet. 261 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...men jeg tror ikke du hører hjemme der. 262 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 - Hvor hører jeg hjemme? - På et laboratorium. 263 00:23:28,325 --> 00:23:32,329 Jeg gjorde et valg. Et valg jeg ville gjort tusen ganger. 264 00:23:32,329 --> 00:23:35,999 - Men jeg vil alltid være kjemiker. - Kjemikere driver med kjemi. 265 00:23:48,428 --> 00:23:53,183 - Charlie, er denne lang nok? - Den er veldig lang. Så fin. 266 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Litt lengre. - Er du sikker? 267 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Gjør den litt lengre. 268 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Hvorfor drikker vi ikke krydret sider året rundt? 269 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Et av livets store mysterier. 270 00:24:05,445 --> 00:24:08,615 - Vær så god, Junior. - Hva tenker Mad om Calvins mor? 271 00:24:10,158 --> 00:24:13,579 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke hvor hun passer inn. 272 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Du, Charlie, Linda og Junior er familien vår. 273 00:24:18,625 --> 00:24:24,131 Du og Mad er en del av familien vår, men det var ikke slik vi begynte. 274 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Jeg vil at Mad skal føle seg trygg og være elsket. Og hun har alt det. 275 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Du sier det som om kjærlighet er begrenset. 276 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Det skader ikke å ha flere folk som elsker og bryr seg om jenta. 277 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Det minner meg på at jeg ikke har takket deg ordentlig 278 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 for at du reddet jentas hjem, og resten av nabolaget. 279 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Jøye meg. 280 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Vi er ikke i mål enda, men etter avstemningen på tirsdag 281 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 forventer jeg å få øl og blåbærpai resten av livet. 282 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Motorveien her... 283 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 ...er bare én versjon av det de gjør med fellesskap som vårt rundt om i landet. 284 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Vi kan ikke gi oss i Sugar Hill eller til og med i California. 285 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Jeg har ikke kameraer på meg, men jeg er en megafon. 286 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 Det er du også. 287 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 I noen uker til. Vi har ikke funnet en sponsor. 288 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Du vil neppe holde kjeft med det første. 289 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Er den ikke flott? 290 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Hvis vi ikke hadde tak, hadde den vært vakker. 291 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Jeg får hjelpe til før den mannen skader seg. 292 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Står du i sofaen min med skoene på? 293 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Den mannen. 294 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Skal vi fortsette? - Bare gjør det. 295 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Har du hørt noe? - Hun er aldri sen. 296 00:26:02,729 --> 00:26:05,524 - Hva om hun ikke kommer? - Kan du lage mat? 297 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Jeg kan legge iskrem i en skål. Teller det? 298 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Harry kan kjøre forbi huset hennes. 299 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry. - Takk og pris. 300 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Unnskyld. Jeg hadde et møte som varte for lenge. 301 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, disse er til publikummet. Legg én under hvert sete. 302 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - En eske til i bilen. - Ok. 303 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Hei, Walter. Jeg må ta en telefon først. 304 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Du har ikke tid. - Fem minutter! 305 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Kom igjen. Perfeksjon kommer i veien for bra. 306 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Går det bra? - Ja. Hva med deg? 307 00:26:34,261 --> 00:26:37,681 - Du har et spesielt blikk. Hva er det? - Klarhet. 308 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Og nå, Supper at Six med Elizabeth Zott. 309 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Sendingen begynner om fem, fire, tre... 310 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Hallo. Jeg heter Elizabeth Zott, og dette er Supper at Six. 311 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Jeg skal begynne programmet med noen kunngjøringer. 312 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Før vi tar for oss de kjemiske forbindelsene til en skinkeglasur, 313 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 har dere kanskje sett at det ikke er noen Swift & Crisp-produkter strødd rundt her. 314 00:27:49,795 --> 00:27:55,092 Det er fordi de droppet programmet vårt. Og det takker jeg dem for. 315 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Jeg vet at ikke alle står for det jeg står for, 316 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 men man må snakke om sin overbevisning. 317 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp er forferdelig på et kjemisk nivå. 318 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Frøoljer skader mitokondriene deres. 319 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 At jeg ba dere om å innta det, vil hjemsøke meg for alltid. 320 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Men heldigvis har vi en ny sponsor. En som er på linje med våre verdier. 321 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 322 00:28:25,414 --> 00:28:28,876 - Når skjedde dette? - Jeg aner ikke. 323 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Jeg har brukt Tampax i årevis. 324 00:28:31,086 --> 00:28:36,425 De er myke, slitesterke og hygieniske. Under setene er det en gave til dere. 325 00:28:41,847 --> 00:28:46,518 For mennene som ikke har giddet å spørre om menstruasjon, skal jeg forklare. 326 00:28:47,060 --> 00:28:52,983 Det er en prosess hvor blod avstøtes fra livmorslimhinnen en gang i måneden 327 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 fra puberteten til menopausen, bortsett fra under graviditet. 328 00:28:59,156 --> 00:29:03,535 Jeg ringte kringkastingssjefen vår og fortalte ham det. Og han var enig. 329 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Sa hun ordet "livmor" til Kenneth? 330 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...en partner vi kan være stolte av. Men det var ikke bare derfor jeg ringte. 331 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Jeg forlater Supper at Six. 332 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Visste du om dette? Det var ikke dette vi diskuterte. 333 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Jeg skal trekke meg på direkten. 334 00:29:26,099 --> 00:29:31,522 Jeg har studert fjernsyn grundig og spår en økning i seere de neste ukene. 335 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Å være vert for dette programmet har vært utrolig spennende. 336 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Jeg kan takke hver og en av dere for det. 337 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Vi ønsket å gjøre noe som betydde noe, og jeg mener at vi gjorde det. 338 00:29:46,370 --> 00:29:50,666 Og, Kenneth, jeg gjør alt dette på den betingelse at endringer blir gjort. 339 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kenneth. Hadde jeg visst at du kom, skulle jeg ha åpnet en god flaske. 340 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Du har sparken. 341 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Programmet er ditt. 342 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Hver kveld ber jeg barna deres om å gi dere et øyeblikk for dere selv, 343 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 og det er på tide at jeg gjør nettopp det. 344 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Det er på tide at jeg reflekterer og finner ut hva som blir det neste. 345 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Dere lurer nok på hvem som blir den neste verten for Supper at Six. 346 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Vel, det blir en av dere. 347 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Jeg vet det låter skummelt. 348 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Men husk at mot er roten til forandring. 349 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 Og forandring er det vi er kjemisk designet for. 350 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Jeg ber dere ikke om å dra dere opp etter støvelstroppene, 351 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 for mange kvinner har ikke støvelstropper å dra seg opp etter. 352 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Hvis livet deres har vært som mitt, 353 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 vil ikke drømmene deres komme til dere på en lineær måte. 354 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Men hvis du har en stemme som du føler ikke blir hørt, 355 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 vil vi gjerne møte deg. 356 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 La oss med det diskutere glasert skinke. 357 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Kan jeg ta deg med ut på middag? 358 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Vil du diskutere rokeringen... 359 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Jeg vil diskutere mine følelser for deg. 360 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Hva? Ja. 361 00:31:43,612 --> 00:31:48,242 - Det vil jeg veldig gjerne. - Jeg henter deg klokka 18.45. 362 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Beklager forsinkelsen. 363 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Så fort byråd Sommers kommer, skal vi begynne. 364 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Takk for at du kom, byråd. 365 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Da begynner vi. 366 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Motorveier mellom delstatene er landets fremtid 367 00:32:32,870 --> 00:32:38,458 for økonomien, for vekst, og for nasjonalt forsvar hvis det skulle bli nødvendig. 368 00:32:39,543 --> 00:32:45,048 Jeg vil takke begge sider for at de argumenterte så lidenskapelig i åtte år. 369 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Fremskritt har blitt stoppet lenge nok. 370 00:32:48,760 --> 00:32:53,891 Så i saken om Californias motorvei mot West Adams/Sugar Hill-komiteen: 371 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 Alle som er imot å ha motorveien gjennom West Adams/Sugar Hill? 372 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Alle som er for? 373 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Begjæringen tas til følge. 374 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Jeg prøvde å ringe. Jeg er lei for det. Hva kan jeg gjøre? 375 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sju år. 376 00:33:55,327 --> 00:33:59,373 - Jeg vil bare spise brownier og gråte. - Jeg kan hjelpe deg med det. 377 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Tok med øl. 378 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Øl kan også være bra. 379 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Kom hit. 380 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Fra trekvart kraft til full om to. 381 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Det er én. 382 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Det er to. 383 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Full kraft. 384 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Det var hit Calvin dro for å få ro i sinnet. 385 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Jeg ville dele det med deg. Vi kysset for første gang der borte. 386 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Takk for at du tok meg med. 387 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Å se Mad med de gigantiske, nysgjerrige øynene 388 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 fikk meg til å føle at jeg så en del av ham. 389 00:35:20,996 --> 00:35:23,707 - Hun er smart, eller hva? - Skremmende. 390 00:35:25,209 --> 00:35:30,047 - Jeg så programmet ditt. Du sluttet. - Ja. Jeg vil gå tilbake til vitenskap. 391 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Jeg har en stiftelse som er rettet mot å finansiere arbeidet til forskere. 392 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Jeg er klar over det. 393 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Søknaden tilbyr en "Mr.", ingen "Mrs.", og i hvert fall ingen "Miss". 394 00:35:45,896 --> 00:35:48,649 Det skal jeg ordne opp i. Og etter det 395 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 vil jeg gjerne hjelpe deg med hva enn du er interessert i. 396 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Men du liker nok ikke hjelp. 397 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Nei. Med alderen har jeg oppdaget at hjelp er en gave. 398 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRE ÅR SENERE 399 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Hallo. Jeg heter Elizabeth Zott. Velkommen til Introduksjon til kjemi. 400 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Send denne videre til personen ved siden av deg eller bak deg. 401 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Og det er Miss Zott til jeg fullfører doktorgraden. 402 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Levende ting består av atomer. 403 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Men i de fleste tilfeller flyter ikke atomene rundt alene. 404 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 I stedet samhandler de vanligvis med andre atomer. 405 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Både de sterke båndene som holder molekylene sammen 406 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 og de svakere båndene som skaper midlertidige forbindelser, 407 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 er avgjørende for at liv skal eksistere. 408 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Ja? 409 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Er det tilfeldig hvilke atomer som er bundet sammen? 410 00:37:19,698 --> 00:37:23,911 Tenk på ditt eget liv. Du kan ikke forutse øyeblikkene. 411 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Det er først når du ser tilbake at du ser forbindelsene. 412 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Hva har det med kjemi å gjøre? 413 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Alt. 414 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Den eneste konstante variabelen i en kjemisk reaksjon er forandring. 415 00:37:38,509 --> 00:37:43,263 Det uventede. Jobben vår her er ikke å unngå overraskelser. 416 00:37:44,014 --> 00:37:47,601 Vi kan ikke styre det. Så det er bare én ting vi kan gjøre. 417 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Overgi oss. 418 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Vi må ikke godta de fæle tingene, 419 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 men vi må godta at forandring er uunngåelig. 420 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Både i oss selv og i omstendighetene. 421 00:38:06,662 --> 00:38:11,542 Charles Dickens. Ikke akkurat kjent for sitt vitenskapelige arbeid. 422 00:38:14,795 --> 00:38:19,174 Men den største forskeren jeg har kjent, hadde denne boken på nattbordet. 423 00:38:19,967 --> 00:38:23,887 Han sa den gjorde ham til en bedre kjemiker. Jeg lo av det på den tiden. 424 00:38:23,887 --> 00:38:27,599 Jeg syntes det var en absurd ting å si, slik dere nok syns nå. 425 00:38:28,684 --> 00:38:33,981 Men til slutt ga jeg etter, og dette var siden han brettet eseløre på. 426 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Det var en minneverdig dag for meg, for den førte med seg store endringer. 427 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Men sånn er det med alle liv. 428 00:38:53,417 --> 00:39:00,174 Tenk deg at én dag ble fjernet, og tenk hvor forskjellig livet hadde blitt." 429 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 RETURNERES TIL AVSENDER 430 00:39:11,268 --> 00:39:17,316 "Stopp opp, du som leser dette, og tenk på det lange kjedet av jern eller gull, 431 00:39:18,692 --> 00:39:23,864 av torner eller blomster, som aldri ville ha bundet deg 432 00:39:25,032 --> 00:39:31,288 uten det første leddet i kjeden som ble til på en minneverdig dag." 433 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Takk! Tusen takk for alt. 434 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Jeg elsker dette. 435 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 Og hva har vi her? 436 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 La oss begynne. 437 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Tekst: Espen Stokka