1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mamma, se.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
FORFATTER - CHARLES DICKENS
LÅNERENS NAVN - CALVIN EVANS
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
DENNE BOKEN ER DONERT AV REMSEN-STIFTELSEN
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Hva er det?
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
En ledetråd.
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
STORE FORVENTNINGER
AV CHARLES DICKENS
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
TRETTI ÅR TIDLIGERE
8
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Fy faen, en limo!
9
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
En Cadillac!
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Jeg vedder på at han er baseballspiller
eller filmstjerne.
11
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Sir, jeg må be om unnskyldning.
Vennligst sitt.
12
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Sekretæren min sa noe galt
da hun snakket med deg på telefonen.
13
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Hvordan da?
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans var her.
15
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Han ble adoptert.
16
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Nei, sir.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Han ble tatt fra oss.
18
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberkulose.
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Når skjedde det?
20
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
Forrige sommer.
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin var en utrolig gutt.
22
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Et enestående anlegg for vitenskap.
23
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Han fikk veldig mye ut av
Remsen-stiftelsens støtte.
24
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
25
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Beklager, men han vil ikke ha deg.
26
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASERT PÅ BOKA AV
BONNIE GARMUS
27
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
SCENEINNGANG
28
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Supper at Six. Kan jeg hjelpe deg?
- Supper at Six. Ja.
29
00:04:27,351 --> 00:04:31,313
Hvem er de til? Si ifra neste gang.
Jeg har en strålende blomsterdekoratør.
30
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Jeg kjøpte dem til kontoret.
Du sa det var trist.
31
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Jeg ville gjøre det u-trist.
32
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Vel, de er vakre.
33
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- De og de.
- Takk.
34
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
God morgen.
Remsen-stiftelsen har ikke ringt tilbake.
35
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Jeg skulle ikke spørre,
men det var frekt av dem.
36
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Jeg passer alltid på å ringe tilbake
37
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
- innen utgangen av dagen.
- Du er en borger i et sivilisert samfunn.
38
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Mad kjører dit selv snart.
39
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Miss Zott.
- Og...
40
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Takk.
- Ja.
41
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Hallo.
- Hei.
42
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Ja?
43
00:05:01,593 --> 00:05:06,014
- Forresten, glem det. Det er ingenting.
- Fran, du har aldri ingenting å si.
44
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Det er personlig, så hvis du ville...
45
00:05:09,643 --> 00:05:15,148
- Beleilig. Vi er både venner og kolleger.
- Jeg er forelsket i Walter.
46
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Dette er fantastisk.
- Slutt å smile.
47
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Jeg kan ikke det. Jeg vil ikke det.
Du må be ham ut på middag.
48
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Nei. Mannen ber ut.
- Ikke hvis mannen er sjenert
49
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
og ikke verdsetter seg selv.
50
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Ikke hvis kvinnen er selvsikker
og vet hva hun vil ha.
51
00:05:32,291 --> 00:05:35,919
- Glem at jeg sa noe.
- Umulig. Jeg har upåklagelig hukommelse.
52
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Ja, hallo. Hei.
- Phil ber dere om å gå til scenen.
53
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Skal Walter være der?
- Ja, Walter også.
54
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Vi kommer snart.
55
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Takk.
- Ingen årsak.
56
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Gleder meg til møtet. Walter?
- Glem det.
57
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Kan ikke det. Walter.
58
00:05:48,640 --> 00:05:53,437
- Swift & Crisp er dødt.
- Hvorfor det? Vi har stabilt gode tall.
59
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
De mener at politikk
ikke hører hjemme på kjøkkenet.
60
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Må de hvile i fred.
- Syns du det er morsomt?
61
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Nei, jeg syns ikke rasisme er morsomt.
- Ok.
62
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Så vi har vår fulle hyre med
å finne en ny sponsor.
63
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Nei. Jeg får ikke engang
et kattematselskap til å svare.
64
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Tror du meg ikke?
65
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Vet du hva?
66
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Du spotter meg, du håner meg,
du avfeier sponsorene våre.
67
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Du tror at programmet
er en offentlig tjeneste.
68
00:06:23,800 --> 00:06:28,055
Men det er det ikke. Det er en forretning.
Så her er tidsfristen din.
69
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Finn en sponsor innen to uker,
ellers får du sparken.
70
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Nyt dine siste dager her.
71
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Vi er én stemme unna å forhindre
at motorveien blir bygget.
72
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Thompson og Sommers har ikke bestemt seg,
og ingen av dem ringer meg opp igjen.
73
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Sier du det?
74
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Takk.
75
00:06:54,122 --> 00:06:56,834
- Er alt i orden?
- Vi har den!
76
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson er ut, men Sommers er inn!
Vi har stemmen.
77
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Er du sikker?
78
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Det tok bare sju år,
tre hundre begjæringer
79
00:07:06,218 --> 00:07:10,764
og seks turer til Sacramento,
men gretne, gamle, flotte Sommers er inn.
80
00:07:11,598 --> 00:07:15,435
- Noe jeg skal gjøre?
- Ja. Be til Gud om at han ikke dør
81
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- innen de stemmer.
- Jeg drar til kirken.
82
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Dra. Ja!
83
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}ADVOKATKONTOR
84
00:07:24,528 --> 00:07:27,948
- Hun er så lur.
- Kan ikke tro at hun faktisk ringte selv.
85
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Tenk om hun kommer.
- God morgen.
86
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
- Velkommen tilbake, sir.
- Hva har jeg gått glipp av?
87
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Elizabeth Zott ringte ikke én,
ikke to, men tre ganger.
88
00:07:40,460 --> 00:07:45,382
- Hvem er Elizabeth Zott?
- Supper at Six? Hun er på TV.
89
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
- Hvorfor vil hun snakke med meg?
- Det er det vi vil vite.
90
00:07:48,427 --> 00:07:52,431
Jeg sitter som på nåler. Ring henne, takk.
91
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Det burde mer til for å få applaus
enn å fylle sopp.
92
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Visste dere at det finnes
over 10 000 soppvarianter i verden,
93
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
men at bare fire-fem prosent er spiselige?
94
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Det er på en måte som mennesker.
95
00:08:28,217 --> 00:08:31,970
Det er bare fire-fem prosent
jeg kan fordøye. Er dere ikke enige?
96
00:08:34,722 --> 00:08:38,809
Mens vi venter på soppen,
kan vi ta en liten spørsmålsrunde.
97
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Her.
98
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Nest bakerste rad.
99
00:08:47,152 --> 00:08:50,989
Miss Zott, du husker meg nok ikke,
men jeg var her for noen måneder siden.
100
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dr. Fillis, hjertekirurg.
Klart jeg husker deg.
101
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Vel, ikke riktig ennå.
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Men jeg kom inn på
USCs medisinske fakultet.
103
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Jeg visste du ville det.
Jeg visste du kunne det.
104
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Jeg er den eldste studenten
og er konstant utmattet,
105
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
men jeg har også aldri vært lykkeligere.
106
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Det fortjener derimot en applaus.
107
00:09:28,569 --> 00:09:33,574
Takk for at du så noe i meg
som jeg ikke så i meg selv.
108
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Takk.
109
00:09:41,665 --> 00:09:44,668
- Er det noen andre spørsmål?
- Her.
110
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
Vet du, med all spenningen i dag
111
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
glemte jeg å fortelle deg
om en gigantisk mulighet. Stor.
112
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Jeg er lutter øre.
113
00:09:56,930 --> 00:10:00,934
Woodrow Wilson ungdomsskole ba deg om
å være dommer på naturfagsmessen.
114
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Jeg avslo høflig på dine vegne.
115
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Nei, jeg gjør det.
Hva som helst for å distrahere meg.
116
00:10:11,278 --> 00:10:13,655
- Er det sant?
- Helt sant.
117
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Jeg skal ringe og ordne det.
118
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Walter, går du ut med noen for tiden?
- Nei, jeg fungerer best alene.
119
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Før mente jeg også det.
120
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- Og så?
- Jeg møtte Calvin.
121
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Hvis muligheten dukker opp,
kjærlighet, mener jeg...
122
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
...burde du vurdere det.
123
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Føles som om jeg er hos en psykolog.
124
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Vel...
125
00:10:48,440 --> 00:10:51,735
- Av gårde for å ringe flere sponsorer.
- Walter...
126
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Å gjøre dette var ikke det jeg ba om
eller det jeg ønsket meg.
127
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Men nå som jeg føler
at programmet blir tatt fra meg,
128
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
føler jeg
at en del av meg også forsvinner.
129
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Elizabeth. Jeg er produsenten din.
130
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Det er min profesjonelle plikt
og mitt personlige valg å støtte deg.
131
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Det vil aldri forandre seg.
132
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Takk.
133
00:11:27,396 --> 00:11:32,192
Unnskyld meg. Jeg må gi svar
til noen sjetteklassinger på dine vegne.
134
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
135
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Ja, den virkelige Elizabeth Zott.
136
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Ja, men jeg vil helst møtes personlig.
Hva er adressen din?
137
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Er du nervøs?
- Nei.
138
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
For det er helt greit å være nervøs.
139
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Jeg er nervøs.
- Er du det?
140
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Det er jeg.
141
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Det er deg og meg.
142
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
DENNE HEISKUPEEN OPP
143
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Jeg har aldri sett dette.
Han er så alvorlig.
144
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Beklager at jeg er sen. Harry Wilson.
145
00:12:39,301 --> 00:12:44,389
Jeg sa til kona mi at du skulle komme,
og hun skrek som om du var Elvis.
146
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
147
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Mr. Wilson,
dette høres kanskje underlig ut,
148
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
men vi vil stille noen spørsmål
om Calvin Evans.
149
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Hvorfor støttet Remsen-stiftelsen
Calvin hele livet hans?
150
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Unnskyld, hvordan kjenner du Calvin Evans?
151
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Han...
152
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Dette er Mad, min datter.
153
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Min og Calvins.
154
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Vennligst...
155
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Vennligst vent.
Det er ikke jeg som burde forklare dette.
156
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Jøye meg.
157
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Hei.
158
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Ms. Parker, jeg har en viktig beskjed.
159
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Du må være Mad. Jeg heter Avery.
160
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Jeg er din...
161
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvins mor.
162
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Det går bra.
163
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Takk.
- Ja.
164
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Kom, gullet.
165
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Det er mye jeg vil spørre om...
166
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Hvorfor ga du bort pappa til skolehjemmet?
167
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Jeg...
168
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Hvis det går bra,
vil jeg ta det fra begynnelsen.
169
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Da jeg var 16,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
ble jeg gravid ved et uhell.
171
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Vær så god. Greit. Forsiktig.
172
00:15:23,674 --> 00:15:29,304
Å få barn var det mest utrolige
som noensinne hadde skjedd meg.
173
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Men som det meste i livet mitt
174
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
hadde foreldrene mine andre planer,
og jeg hadde ikke noe jeg skulle ha sagt.
175
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Nei. Vær så snill. Nei.
176
00:15:41,775 --> 00:15:45,529
Jeg visste ikke hvor de førte ham.
Jeg hadde ikke bilde av ham.
177
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Men det ene ønsket de hedret,
var navnet hans. Calvin.
178
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Jeg kjente ham bare i noen minutter,
179
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
men hans eksistens
forandret hele livet mitt.
180
00:16:02,880 --> 00:16:06,925
Da jeg ble 25,
fikk jeg tilgang til midlene mine,
181
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
og jeg engasjerte en advokat
til å hjelpe meg med å finne Calvin.
182
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson ble som en far for meg.
183
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Jeg startet også Remsen-stiftelsen
184
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}og donerte penger til skolehjem
i en radius på 500 km
185
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}i håp om at jeg kunne hjelpe ham.
186
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Vi sluttet aldri å lete.
187
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Og så, en dag,
188
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
var det som om skyene forsvant
og himmelen delte seg,
189
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
og Wilson greide å finne ham.
190
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
Men så ble han fortalt
at han nylig hadde dødd.
191
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Håpet sprakk som en ballong.
192
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Jeg ble helt flat.
193
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Det var ikke før magasinforsiden
194
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
flere tiår senere at jeg så ham igjen.
195
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Jeg bryr meg ikke om
hvem som står bak mirakler.
196
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Jeg brydde meg bare om
at dette mirakelet var mitt.
197
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Jeg skrev brev etter brev
og ba om å møte ham,
198
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
men jeg fikk aldri svar.
199
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Og så en dag...
200
00:17:39,685 --> 00:17:44,815
...mottok jeg et brev fra et advokatkontor.
De ba meg om å slutte å kontakte ham.
201
00:17:45,983 --> 00:17:50,153
Jeg trodde han hatet meg.
At han ikke ville ha noe med meg å gjøre.
202
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Og han hadde all rett til det.
Jeg ville også ha hatet meg.
203
00:17:58,704 --> 00:18:05,002
Jeg dro innom huset deres en gang.
Jeg så dere to sammen.
204
00:18:06,336 --> 00:18:10,174
Han virket så lykkelig.
Han hadde ro i sjelen.
205
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Jeg visste at jeg måtte gi slipp på ham.
206
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Hadde jeg visst at han hadde barn...
207
00:18:27,858 --> 00:18:32,196
Jeg er veldig lei for det.
Han trodde at du var død.
208
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Stakkars gutt som trodde det.
209
00:18:38,869 --> 00:18:43,040
Si meg, hva gikk jeg glipp av?
210
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Hvem var den mannen?
211
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Han var begavet, ordentlig og snill.
212
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
Og han danset veldig morsomt.
213
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Jeg danser morsomt.
Danser du også morsomt?
214
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Jeg vet ikke.
215
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Jeg hadde håpet
at vi kunne bli litt kjent med hverandre.
216
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
Jeg fikk aldri muligheten med Calvin
217
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
og hadde gitt hva som helst
for å bli kjent med datteren hans.
218
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Barnebarnet mitt.
219
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Det har vært en lang reise hit,
og vi kommer til å trenge litt tid.
220
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Selvfølgelig.
- Ja.
221
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Kan jeg få spørre om hvorfor du
kalte ham Calvin? Var det et familienavn?
222
00:19:45,519 --> 00:19:50,482
- Nei, jeg kalte ham opp etter John Calvin.
- Jeg er usikker på om jeg vet hvem det er.
223
00:19:51,942 --> 00:19:58,365
Han var en teolog fra 1500-tallet som
tippoldemoren din pleide å lese for meg.
224
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Han trodde på predestinasjon.
225
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
En teolog.
226
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Det hadde frydet ham.
227
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Jeg håper å høre fra deg snart.
228
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Vil du snakke om dagen?
Om at du møtte bestemoren din?
229
00:20:42,534 --> 00:20:47,998
Når jeg nådde enden på mysteriet,
trodde jeg det ville føles annerledes.
230
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
I vitenskapen pleier oppdagelser
å føre til flere spørsmål.
231
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Jeg vil ikke stille flere spørsmål.
232
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Jeg vil bare ha pappa.
233
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Jeg vet det. Jeg savner ham veldig.
234
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Men vet du hva? Jeg ser ham i deg.
235
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Gjør du det?
236
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Du vet hvordan du rynker pannen
når du blir frustrert?
237
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Eller at du leser tre bøker på en gang?
238
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Eller at du glemmer å spise
når du tenker hardt? Det er helt likt ham.
239
00:21:32,501 --> 00:21:38,924
Pappa sa til Wakely at Store forventninger
var yndlingsboken hans. Det er min også.
240
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Du vet den fargeleggingsboken du har?
241
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Se for deg at hver person du møter,
hvert sted du besøker,
242
00:21:52,896 --> 00:21:58,652
hvert brev du leser om faren din er enda
en farge som fyller inn bildet av ham.
243
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Det er en metafor.
244
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Det er det.
245
00:22:06,285 --> 00:22:10,539
- Vil du skulke med meg i morgen?
- Jeg skulket med deg i dag.
246
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Jeg vet det. Du begynner å bli god på det.
247
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Når øynene ser bildet
gjennom det røde og blå filteret,
248
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
virker det som om bildet kommer mot deg.
249
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Det er en svært grundig tegning
av en leopard. Takk.
250
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Nå, hva syns du?
251
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Jeg foretrekker humaniora.
252
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
Og hva har vi her?
253
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Faren min eier et bakeri,
254
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
og jeg ville prøve ut hvordan ulike miljø
kan hemme veksten av mugg.
255
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
Det vil være hjelpsomt for faren din.
256
00:22:54,166 --> 00:22:59,379
- Vil du bli baker når du blir stor?
- Nei, jeg vil bli biolog.
257
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Vil du det? Har du lest
Charles Darwins Descent of Man?
258
00:23:05,093 --> 00:23:09,932
- Eller Erwin Schrödingers What Is Life?
- Nei, men det skal jeg. Takk.
259
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Bare hyggelig. Lykke til.
260
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Jeg liker å se på deg på TV...
- Takk, gullet.
261
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...men jeg tror ikke du hører hjemme der.
262
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
- Hvor hører jeg hjemme?
- På et laboratorium.
263
00:23:28,325 --> 00:23:32,329
Jeg gjorde et valg.
Et valg jeg ville gjort tusen ganger.
264
00:23:32,329 --> 00:23:35,999
- Men jeg vil alltid være kjemiker.
- Kjemikere driver med kjemi.
265
00:23:48,428 --> 00:23:53,183
- Charlie, er denne lang nok?
- Den er veldig lang. Så fin.
266
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Litt lengre.
- Er du sikker?
267
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Gjør den litt lengre.
268
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Hvorfor drikker vi ikke
krydret sider året rundt?
269
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Et av livets store mysterier.
270
00:24:05,445 --> 00:24:08,615
- Vær så god, Junior.
- Hva tenker Mad om Calvins mor?
271
00:24:10,158 --> 00:24:13,579
Jeg vet ikke.
Jeg vet ikke hvor hun passer inn.
272
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Du, Charlie, Linda og Junior
er familien vår.
273
00:24:18,625 --> 00:24:24,131
Du og Mad er en del av familien vår,
men det var ikke slik vi begynte.
274
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Jeg vil at Mad skal føle seg trygg
og være elsket. Og hun har alt det.
275
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Du sier det
som om kjærlighet er begrenset.
276
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Det skader ikke å ha flere folk
som elsker og bryr seg om jenta.
277
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Det minner meg på
at jeg ikke har takket deg ordentlig
278
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
for at du reddet jentas hjem,
og resten av nabolaget.
279
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Jøye meg.
280
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Vi er ikke i mål enda,
men etter avstemningen på tirsdag
281
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
forventer jeg å få øl og blåbærpai
resten av livet.
282
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Motorveien her...
283
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
...er bare én versjon av det de gjør
med fellesskap som vårt rundt om i landet.
284
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Vi kan ikke gi oss i Sugar Hill
eller til og med i California.
285
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Jeg har ikke kameraer på meg,
men jeg er en megafon.
286
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
Det er du også.
287
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
I noen uker til.
Vi har ikke funnet en sponsor.
288
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Du vil neppe holde kjeft med det første.
289
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Er den ikke flott?
290
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Hvis vi ikke hadde tak,
hadde den vært vakker.
291
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Jeg får hjelpe til
før den mannen skader seg.
292
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Står du i sofaen min med skoene på?
293
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Den mannen.
294
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Skal vi fortsette?
- Bare gjør det.
295
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Har du hørt noe?
- Hun er aldri sen.
296
00:26:02,729 --> 00:26:05,524
- Hva om hun ikke kommer?
- Kan du lage mat?
297
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Jeg kan legge iskrem i en skål.
Teller det?
298
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Harry kan kjøre forbi huset hennes.
299
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry.
- Takk og pris.
300
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Unnskyld.
Jeg hadde et møte som varte for lenge.
301
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, disse er til publikummet.
Legg én under hvert sete.
302
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- En eske til i bilen.
- Ok.
303
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Hei, Walter. Jeg må ta en telefon først.
304
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Du har ikke tid.
- Fem minutter!
305
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Kom igjen.
Perfeksjon kommer i veien for bra.
306
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Går det bra?
- Ja. Hva med deg?
307
00:26:34,261 --> 00:26:37,681
- Du har et spesielt blikk. Hva er det?
- Klarhet.
308
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Og nå, Supper at Six med Elizabeth Zott.
309
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Sendingen begynner om fem, fire, tre...
310
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Hallo. Jeg heter Elizabeth Zott,
og dette er Supper at Six.
311
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Jeg skal begynne programmet
med noen kunngjøringer.
312
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Før vi tar for oss de kjemiske
forbindelsene til en skinkeglasur,
313
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
har dere kanskje sett at det ikke er noen
Swift & Crisp-produkter strødd rundt her.
314
00:27:49,795 --> 00:27:55,092
Det er fordi de droppet programmet vårt.
Og det takker jeg dem for.
315
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Jeg vet at ikke alle står for
det jeg står for,
316
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
men man må snakke om sin overbevisning.
317
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp er forferdelig
på et kjemisk nivå.
318
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Frøoljer skader mitokondriene deres.
319
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
At jeg ba dere om å innta det,
vil hjemsøke meg for alltid.
320
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Men heldigvis har vi en ny sponsor.
En som er på linje med våre verdier.
321
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
322
00:28:25,414 --> 00:28:28,876
- Når skjedde dette?
- Jeg aner ikke.
323
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Jeg har brukt Tampax i årevis.
324
00:28:31,086 --> 00:28:36,425
De er myke, slitesterke og hygieniske.
Under setene er det en gave til dere.
325
00:28:41,847 --> 00:28:46,518
For mennene som ikke har giddet å spørre
om menstruasjon, skal jeg forklare.
326
00:28:47,060 --> 00:28:52,983
Det er en prosess hvor blod avstøtes
fra livmorslimhinnen en gang i måneden
327
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
fra puberteten til menopausen,
bortsett fra under graviditet.
328
00:28:59,156 --> 00:29:03,535
Jeg ringte kringkastingssjefen vår
og fortalte ham det. Og han var enig.
329
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Sa hun ordet "livmor" til Kenneth?
330
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...en partner vi kan være stolte av.
Men det var ikke bare derfor jeg ringte.
331
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Jeg forlater Supper at Six.
332
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Visste du om dette?
Det var ikke dette vi diskuterte.
333
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Jeg skal trekke meg på direkten.
334
00:29:26,099 --> 00:29:31,522
Jeg har studert fjernsyn grundig
og spår en økning i seere de neste ukene.
335
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Å være vert for dette programmet
har vært utrolig spennende.
336
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Jeg kan takke hver og en av dere for det.
337
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Vi ønsket å gjøre noe som betydde noe,
og jeg mener at vi gjorde det.
338
00:29:46,370 --> 00:29:50,666
Og, Kenneth, jeg gjør alt dette
på den betingelse at endringer blir gjort.
339
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kenneth. Hadde jeg visst at du kom,
skulle jeg ha åpnet en god flaske.
340
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Du har sparken.
341
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Programmet er ditt.
342
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Hver kveld ber jeg barna deres om
å gi dere et øyeblikk for dere selv,
343
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
og det er på tide at jeg gjør nettopp det.
344
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Det er på tide at jeg reflekterer
og finner ut hva som blir det neste.
345
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Dere lurer nok på hvem som blir
den neste verten for Supper at Six.
346
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Vel, det blir en av dere.
347
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Jeg vet det låter skummelt.
348
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Men husk at mot er roten til forandring.
349
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
Og forandring
er det vi er kjemisk designet for.
350
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Jeg ber dere ikke
om å dra dere opp etter støvelstroppene,
351
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
for mange kvinner har ikke støvelstropper
å dra seg opp etter.
352
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Hvis livet deres har vært som mitt,
353
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
vil ikke drømmene deres
komme til dere på en lineær måte.
354
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Men hvis du har en stemme
som du føler ikke blir hørt,
355
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
vil vi gjerne møte deg.
356
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
La oss med det diskutere glasert skinke.
357
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Kan jeg ta deg med ut på middag?
358
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Vil du diskutere rokeringen...
359
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Jeg vil diskutere mine følelser for deg.
360
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Hva? Ja.
361
00:31:43,612 --> 00:31:48,242
- Det vil jeg veldig gjerne.
- Jeg henter deg klokka 18.45.
362
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Beklager forsinkelsen.
363
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Så fort byråd Sommers kommer,
skal vi begynne.
364
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Takk for at du kom, byråd.
365
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Da begynner vi.
366
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Motorveier mellom delstatene
er landets fremtid
367
00:32:32,870 --> 00:32:38,458
for økonomien, for vekst, og for nasjonalt
forsvar hvis det skulle bli nødvendig.
368
00:32:39,543 --> 00:32:45,048
Jeg vil takke begge sider for at de
argumenterte så lidenskapelig i åtte år.
369
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Fremskritt har blitt stoppet lenge nok.
370
00:32:48,760 --> 00:32:53,891
Så i saken om Californias motorvei
mot West Adams/Sugar Hill-komiteen:
371
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
Alle som er imot å ha motorveien
gjennom West Adams/Sugar Hill?
372
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Alle som er for?
373
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Begjæringen tas til følge.
374
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Jeg prøvde å ringe.
Jeg er lei for det. Hva kan jeg gjøre?
375
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sju år.
376
00:33:55,327 --> 00:33:59,373
- Jeg vil bare spise brownier og gråte.
- Jeg kan hjelpe deg med det.
377
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Tok med øl.
378
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Øl kan også være bra.
379
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Kom hit.
380
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Fra trekvart kraft til full om to.
381
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Det er én.
382
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Det er to.
383
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Full kraft.
384
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Det var hit Calvin dro
for å få ro i sinnet.
385
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Jeg ville dele det med deg.
Vi kysset for første gang der borte.
386
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Takk for at du tok meg med.
387
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Å se Mad med de gigantiske,
nysgjerrige øynene
388
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
fikk meg til å føle
at jeg så en del av ham.
389
00:35:20,996 --> 00:35:23,707
- Hun er smart, eller hva?
- Skremmende.
390
00:35:25,209 --> 00:35:30,047
- Jeg så programmet ditt. Du sluttet.
- Ja. Jeg vil gå tilbake til vitenskap.
391
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Jeg har en stiftelse som er rettet mot
å finansiere arbeidet til forskere.
392
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Jeg er klar over det.
393
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Søknaden tilbyr en "Mr.", ingen "Mrs.",
og i hvert fall ingen "Miss".
394
00:35:45,896 --> 00:35:48,649
Det skal jeg ordne opp i. Og etter det
395
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
vil jeg gjerne hjelpe deg med
hva enn du er interessert i.
396
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Men du liker nok ikke hjelp.
397
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Nei. Med alderen har jeg oppdaget
at hjelp er en gave.
398
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRE ÅR SENERE
399
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Hallo. Jeg heter Elizabeth Zott.
Velkommen til Introduksjon til kjemi.
400
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Send denne videre til personen
ved siden av deg eller bak deg.
401
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Og det er Miss Zott
til jeg fullfører doktorgraden.
402
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Levende ting består av atomer.
403
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Men i de fleste tilfeller
flyter ikke atomene rundt alene.
404
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
I stedet samhandler de vanligvis
med andre atomer.
405
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Både de sterke båndene
som holder molekylene sammen
406
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
og de svakere båndene
som skaper midlertidige forbindelser,
407
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
er avgjørende for at liv skal eksistere.
408
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Ja?
409
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Er det tilfeldig
hvilke atomer som er bundet sammen?
410
00:37:19,698 --> 00:37:23,911
Tenk på ditt eget liv.
Du kan ikke forutse øyeblikkene.
411
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Det er først når du ser tilbake
at du ser forbindelsene.
412
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Hva har det med kjemi å gjøre?
413
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Alt.
414
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Den eneste konstante variabelen
i en kjemisk reaksjon er forandring.
415
00:37:38,509 --> 00:37:43,263
Det uventede. Jobben vår her
er ikke å unngå overraskelser.
416
00:37:44,014 --> 00:37:47,601
Vi kan ikke styre det.
Så det er bare én ting vi kan gjøre.
417
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Overgi oss.
418
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Vi må ikke godta de fæle tingene,
419
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
men vi må godta
at forandring er uunngåelig.
420
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Både i oss selv og i omstendighetene.
421
00:38:06,662 --> 00:38:11,542
Charles Dickens. Ikke akkurat kjent
for sitt vitenskapelige arbeid.
422
00:38:14,795 --> 00:38:19,174
Men den største forskeren jeg har kjent,
hadde denne boken på nattbordet.
423
00:38:19,967 --> 00:38:23,887
Han sa den gjorde ham til en bedre
kjemiker. Jeg lo av det på den tiden.
424
00:38:23,887 --> 00:38:27,599
Jeg syntes det var en absurd ting å si,
slik dere nok syns nå.
425
00:38:28,684 --> 00:38:33,981
Men til slutt ga jeg etter,
og dette var siden han brettet eseløre på.
426
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Det var en minneverdig dag for meg,
for den førte med seg store endringer.
427
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Men sånn er det med alle liv.
428
00:38:53,417 --> 00:39:00,174
Tenk deg at én dag ble fjernet, og tenk
hvor forskjellig livet hadde blitt."
429
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
RETURNERES TIL AVSENDER
430
00:39:11,268 --> 00:39:17,316
"Stopp opp, du som leser dette, og tenk
på det lange kjedet av jern eller gull,
431
00:39:18,692 --> 00:39:23,864
av torner eller blomster,
som aldri ville ha bundet deg
432
00:39:25,032 --> 00:39:31,288
uten det første leddet i kjeden
som ble til på en minneverdig dag."
433
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Takk! Tusen takk for alt.
434
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Jeg elsker dette.
435
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
Og hva har vi her?
436
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
La oss begynne.
437
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Tekst: Espen Stokka