1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mãe, olha. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 REQUISITADO POR: CALVIN EVANS 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 LIVRO DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Que foi? 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Uma pista. 6 00:00:50,717 --> 00:00:54,847 TRINTA ANOS ANTES 7 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Cum caraças, é uma limusina! 8 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 É um Cadillac! 9 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Aposto que é um jogador de basebol. Ou uma estrela de cinema. 10 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Senhor, tenho de lhe pedir desculpa. Por favor. 11 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 A minha secretária equivocou-se, quando falou ao telefone consigo. 12 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Como assim? 13 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 O Calvin Evans esteve aqui. 14 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 E foi adotado. 15 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Não, senhor. 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Ele foi-nos tirado. 17 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberculose. 18 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Quando é que isso aconteceu? 19 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 No verão passado. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 O Calvin era um rapaz extraordinário. 21 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Tinha uma aptidão inigualável para as ciências. 22 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Beneficiou imenso do apoio da Fundação Remsen. 23 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 24 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Lamento, mas ele não te quer. 25 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 26 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LIÇÕES DE QUÍMICA 27 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 JANTAR ÀS SEIS 28 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Jantar às Seis. Em que posso ajudar? - Jantar às Seis. Sim. 29 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 Para quem são? 30 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Da próxima, avisa-me. Conheço uma florista ótima. 31 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Comprei-as para o escritório. Disseste que era sem graça. 32 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Queria dar-lhe alguma graça. 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Bem, são lindas. 34 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Não pesa tanto como... - Obrigado. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Bom dia. A Fundação Remsen não ligou de volta. 36 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 Não ia perguntar, 37 00:04:48,121 --> 00:04:50,082 mas já que falaste nisso, que mal-educados. 38 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Faço questão de responder a todas as chamadas 39 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 até ao final do dia. - Claro, vives numa sociedade civilizada. 40 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 A Mad está quase a pegar no carro e ir lá. 41 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Mna. Zott... - Além disso... 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Obrigada. - Sim. 43 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Olá. - Olá. 44 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Sim? 45 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Na verdade, não importa. Não é nada. 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, contigo, nunca é nada. 47 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 É pessoal, não é sobre o programa. Então, se quiseres... 48 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Isso é conveniente, porque somos amigas e também colegas. 49 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Gosto do Walter. 50 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Isso é fantástico. - Eu... Para de sorrir. 51 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Não consigo. Recuso-me. Tens de o convidar para jantar. 52 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Não. O homem é que convida. - Não se o homem for tímido 53 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 ou tiver pouca autoestima. 54 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Não se a mulher for confiante. Não se a mulher souber o que quer. 55 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Esquece o que eu disse. 56 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Isso é impossível. Tenho uma memória impecável. Tu... 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Sim, olá. - O Phil quer-vos às duas no estúdio. 58 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - O Walter vai lá estar? - Sim, o Walter também. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Vamos sem demora. 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Obrigada. - Claro. 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Mal posso esperar. Walter? - Esquece. 62 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Não consigo. Walter. 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 A Swift & Crisp está morta para nós. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Porquê? Os nossos números mantêm-se. 65 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Acreditam que a cozinha não é lugar para política. 66 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Que descansem em paz. - Acha graça? 67 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Não, não acho graça ao racismo. - Pronto. 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Portanto, mãos à obra. Encontraremos outro patrocinador. 69 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Não. Nem uma empresa de comida para gatos me devolve as chamadas. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Não acredita? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Sabe que mais? 72 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Goza comigo, menospreza-me, desrespeita os nossos patrocinadores... 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Acha que este programa é algum tipo de serviço público. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Sabe que mais? Não é. É um negócio. 75 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Eis o seu prazo. 76 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Duas semanas para encontrar um patrocinador ou está despedida. 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Aproveite estes últimos dias. 78 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Só nos falta um voto para impedir a construção da autoestrada. 79 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 Os indecisos são o Thompson e o Sommers 80 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 e nenhum dos dois me devolve as chamadas. 81 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 A sério? 82 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Obrigada. 83 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Está tudo bem? 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Conseguimos! 85 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 O Thompson não, mas o Sommers está connosco! A votação é nossa! 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Tens a certeza? 87 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Só demorou sete anos, trezentas moções 88 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 e umas quantas idas a Sacramento, mas aquele velho rezingão 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 do Sommers está connosco! 90 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Queres que faça algo? - Sim. 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Reza para ele não morrer de enfarte 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - antes da votação de terça. - Vou para a igreja. 93 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Vai! Sim! 94 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS 95 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Ela é tão inteligente. - Céus! 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Nem acredito que foi ela a ligar. 97 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - E se ela vier cá? - Bom dia. 98 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Bem-vindo de volta à cidade, Sr. Wilson. 99 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Que me está a escapar? 100 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 A Elizabeth Zott ligou pessoalmente 101 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 não uma, não duas, mas três vezes. 102 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Quem é a Elizabeth Zott? 103 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott! Jantar às Seis? Dá na televisão. 104 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 E porque quer falar comigo? 105 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 É o que queremos saber. 106 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Bem, estou em pulgas. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Liguem-lhe, por favor. 108 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 A fasquia dos aplausos devia estar acima de cogumelos recheados. 109 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Sabiam que existem mais de dez mil variedades de cogumelos no mundo, 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 mas só quatro a cinco por cento são comestíveis? 111 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Quando se pensa nisso, é um pouco como os humanos. 112 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Só uns quatro a cinco por cento é que são toleráveis, 113 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 não concordam? 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Enquanto esperamos pelos cogumelos, 115 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 que tal umas perguntas? 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Aqui. 117 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Segunda fila a contar de trás. 118 00:08:47,069 --> 00:08:50,989 Mna. Zott, não se deve lembrar de mim. Estive cá há uns meses. 119 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca. Claro que me lembro. 120 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Bem, ainda não sou. 121 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Mas fui aceite na faculdade de medicina da USC. 122 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Eu sabia que o faria. E sabia que conseguiria. 123 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Sou a aluna mais velha da turma e estou constantemente exausta, 124 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 mas também nunca estive tão feliz. 125 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Isso sim, é digno de aplausos. 126 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Só queria agradecer-lhe por ver algo em mim 127 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 que eu própria não via. 128 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Obrigada. 129 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Mais alguma pergunta? 130 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Aqui. 131 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 JANTAR ÀS SEIS 132 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Sabes, com toda a excitação do dia, 133 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 esqueci-me de te falar de uma grande oportunidade. Enorme. 134 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Sou toda ouvidos. 135 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 A Preparatória Woodrow Wilson convidou-te 136 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 para júri da feira de ciências do sexto ano. 137 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Eu recusei educadamente em teu nome. 138 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Não. Eu faço-o. Qualquer coisa para me distrair. 139 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 A sério? 140 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 A sério. 141 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Vou ligar e tratar disso. 142 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, namoras, atualmente? 143 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 Não. Funciono melhor sozinho. 144 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Eu também pensava assim. 145 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - E depois? - Conheci o Calvin. 146 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Se a oportunidade se apresentar... O amor, quero eu dizer, 147 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Gostaria que pensasses nisso. 148 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Céus, parece que estou no psiquiatra. 149 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Bem, 150 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 vou ligar a mais patrocinadores. 151 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter. 152 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Fazer isto não era... o que eu pedi ou o que eu queria. 153 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Mas agora que sinto que posso perder o programa, eu... 154 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 ... sinto que posso perder uma parte de mim. 155 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 156 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Sou o teu produtor. 157 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 É meu dever profissional e minha vontade pessoal estar do teu lado. 158 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Aconteça o que acontecer, isso não muda. 159 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Obrigada. 160 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Agora, se me dás licença, 161 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 tenho de ir responder a um bando de putos do sexto ano em teu nome. 162 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 163 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Sim, é a verdadeira Elizabeth Zott. 164 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Sim, mas preferia um encontro em pessoa. Qual é a sua morada? 165 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Estás nervosa? - Não. 166 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Porque seria perfeitamente normal ficares nervosa. 167 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Eu estou nervosa. - Estás? 168 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Estou. 169 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Estamos juntas. 170 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 VAI SUBIR 171 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Nunca tinha visto esta. Está tão sério. 172 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Desculpem o atraso. Harry Wilson. 173 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Disse à minha mulher que vinha 174 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 e ela guinchou como se fosse o Elvis. 175 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Como posso ajudá-la? 176 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Sr. Wilson, isto pode parecer estranho, 177 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 mas viemos fazer algumas perguntas sobre o Calvin Evans. 178 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Porque é que a Fundação Remsen apoiou o Calvin toda a vida? 179 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Desculpe, como conhece o Calvin Evans? 180 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Ele... 181 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Esta é a Mad, a minha filha. 182 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Minha e do Calvin. 183 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Por favor... 184 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Por favor, aguarde. Não me cabe a mim explicar. 185 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Céus! 186 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Olá. 187 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Sra. Parker, tenho uma mensagem urgente. 188 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Deves ser a Mad. Chamo-me Avery. 189 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Sou a tua... 190 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Sou a mãe do Calvin. 191 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Está tudo bem. 192 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Obrigada. - Sim. 193 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Vem cá, coelhinha. 194 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Há tanto que quero perguntar, mas... 195 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Porque deu o meu pai àquele lar para rapazes? 196 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Eu... 197 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Se puder ser, gostaria de começar pelo princípio. 198 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Quando eu tinha 16 anos, 199 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 engravidei, acidentalmente. 200 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Aqui tem. Muito bem. Com cuidado. 201 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Ter um bebé foi a coisa mais extraordinária 202 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 que já me aconteceu. 203 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Mas, como na maioria das coisas na minha vida, 204 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 os meus pais tinham outros planos e eu não tinha voto na matéria. 205 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Não. Por favor. Não! 206 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Não sabia para onde o tinham levado. 207 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Não tinha fotografias dele. 208 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Mas honraram pelo menos um desejo, que foi o nome dele. Calvin. 209 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Só o conheci alguns minutos, 210 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 mas a existência dele mudou todo o rumo da minha vida. 211 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Quando fiz 25 anos, 212 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 obtive acesso ao meu fundo fiduciário 213 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 e contratei um advogado para me ajudar a encontrar o Calvin. 214 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 O Wilson tornou-se como um pai para mim. 215 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Também criei a Fundação Remsen 216 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}e fiz doações para todos os lares de rapazes num raio de 480 quilómetros, 217 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}esperando poder ajudá-lo à distância. 218 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Nunca parámos de procurar. 219 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 E depois, um dia, 220 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 foi como se as nuvens se dissipassem e os céus se abrissem, 221 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 e o Wilson conseguiu encontrá-lo, 222 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 apenas para ser informado de que morrera recentemente. 223 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Essa esperança rebentou como um balão. 224 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Deixou-me vazia. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Foi só naquela capa de revista, 226 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 décadas depois, que o voltei a ver. 227 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Não me interessa muito quem é responsável pelos milagres. 228 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Tudo o que me importava era que este milagre era meu. 229 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Escrevi carta atrás de carta, a pedir para o conhecer... 230 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}LABORATÓRIO HASTINGS CALVIN EVANS 231 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ... mas nunca tive resposta. 232 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 E depois, um dia... 233 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 ... recebi uma carta de um escritório de advogados. 234 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Era uma ação de injunção. 235 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Pensava que ele me odiava. 236 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Que não queria ter nada a ver comigo. 237 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 E tinha todo o direito. Quero dizer, eu também me odiaria. 238 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Fui à vossa casa, uma vez. 239 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Vi-vos aos dois juntos. 240 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Ele parecia tão feliz. 241 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Tão em paz. 242 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 E eu soube que era altura de o deixar ir. 243 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Se soubesse que ele tinha uma filha... 244 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Lamento imenso. 245 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Ele pensava que tinha morrido. 246 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Pobre rapaz, por acreditar nisso. 247 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Diga-me, 248 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 o que perdi? 249 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Quem era este homem? 250 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Era brilhante, decente e amável. 251 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 E muito engraçado quando dançava. 252 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Eu sou engraçada quando danço. Tu também és? 253 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Não sei. 254 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Sabem, eu tinha esperança de que nos pudéssemos conhecer um pouco. 255 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 Nunca tive oportunidade com o Calvin 256 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 e daria tudo para ficar a conhecer a filha dele. 257 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 A minha neta. 258 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 A viagem até aqui foi longa e vamos precisar de algum tempo. 259 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Claro. - Sim. 260 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Posso saber porque lhe chamou Calvin? Era um nome de família? 261 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Não, foi em homenagem a João Calvino. 262 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Não sei se sei quem é. 263 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Foi um teólogo do século XVI, 264 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 cujos escritos a tua trisavó costumava ler para mim. 265 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Ele acreditava na predestinação. 266 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Um teólogo. 267 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Ele teria adorado isso. 268 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Espero ter notícias vossas em breve. 269 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Queres falar sobre o dia de hoje? Sobre conheceres a tua avó? 270 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Pensava que, quando chegasse ao fim do mistério, 271 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 a sensação seria diferente. 272 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Bem, na ciência, 273 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 as descobertas levam geralmente a mais perguntas. 274 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Não quero fazer mais perguntas. 275 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Só quero o meu pai. 276 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Eu sei. Tenho tantas saudades dele. 277 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Mas sabes, eu vejo-o em ti. 278 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Vês? 279 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Sabes como a tua testa franze quando estás frustrada? 280 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Ou como lês sempre três livros de cada vez? 281 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Ou como às vezes te esqueces de comer por estares a pensar tanto? É tudo dele. 282 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 O pai disse ao Wakely que o seu livro preferido era o Grandes Esperanças. 283 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 E também é o meu. 284 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Sabes o teu livro de colorir, de pintura por números? 285 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Imagina que cada pessoa que conheces, cada sítio aonde vais, 286 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 cada carta que lês sobre o teu pai é apenas mais uma cor 287 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 a pintar a imagem dele. 288 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Isso é uma metáfora. 289 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Pois é. 290 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Queres fazer gazeta comigo, amanhã? 291 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Já fiz gazeta contigo hoje. 292 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Eu sei. Estás a ficar muito boa nisso. 293 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Quando veem a imagem através dos filtros vermelho e azul, 294 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 a imagem parece ir na vossa direção. 295 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Bem, é um desenho muito meticuloso de uma pantera. Obrigada. 296 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Então, o que achas? 297 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Prefiro as humanidades. 298 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 E o que temos aqui? 299 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Bem, o meu pai tem uma padaria 300 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 e eu queria testar os efeitos de diferentes ambientes 301 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 a retardar o crescimento de bolor. 302 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 Isso será muito útil para o teu pai. 303 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Queres ser padeira quando cresceres? 304 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Não. Quero ser bióloga. 305 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 A sério? Já leste A Descendência do Homem, de Charles Darwin? 306 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Ou O Que é Vida? de Erwin Schrödinger? 307 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Ainda não, mas vou ler. Obrigada. 308 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Ora essa. Boa sorte para ti. 309 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Adoro ver-te na televisão... - Obrigada, coelhinha. 310 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ... mas acho que o teu lugar não é lá. 311 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 Então, onde é? 312 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Num laboratório. 313 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Bem, eu fiz uma escolha. 314 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Uma escolha que voltaria a fazer mil vezes. 315 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 Mas serei sempre uma química. 316 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Os químicos fazem química. 317 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, diz-me se já chega. 318 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Está muito longo. Está ótimo. 319 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Mais um pouco. - Tens a certeza? 320 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Aumenta um pouco mais. 321 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Porque não bebemos cidra com especiarias todo o ano? 322 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Um dos grandes mistérios da vida. 323 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Toma, Junior. 324 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 Que sente a Mad quanto à mãe do Calvin? 325 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Não sei. 326 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Não sei onde é que ela se encaixa. 327 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Tu, o Charlie, a Linda e o Junior são a nossa família. 328 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Tu e a Mad fazem parte da nossa, sem dúvida, 329 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 mas, se bem te lembras, não era assim no início. 330 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Só quero que a Mad se sinta segura e seja amada. E ela tem tudo isso. 331 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Dizes isso como se o amor fosse finito. 332 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Não faz mal nenhum ter mais pessoas a amar e a cuidar daquela menina. 333 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 A propósito, não te agradeci devidamente 334 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 por salvares a casa daquela menina e o resto do bairro. 335 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Céus. 336 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Bem, ainda não, mas após a votação de terça, 337 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 espero uma vida inteira de cerveja e tarte de mirtilo pelo meu esforço. 338 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 A autoestrada aqui... 339 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 ... é só uma versão do que fazem a comunidades como a nossa 340 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 por todo o país. 341 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 A luta não pode parar em Sugar Hill, nem mesmo na Califórnia. 342 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Posso não ter câmaras à minha volta, mas sou uma mulher-megafone. 343 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 E tu também. 344 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Pelo menos, durante mais umas semanas. Ainda não temos patrocinador. 345 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Algo me diz que não te calas tão cedo. 346 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Isto não é ótimo? 347 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Se não tivéssemos um teto, diria que é lindo. 348 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Bom, deixa-me ir ali antes que este homem se magoe. 349 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Não estás a pôr os sapatos no meu sofá, pois não? 350 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Este homem... 351 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Vamos continuar? - Continua. 352 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Sabem algo? Que fazemos? - Ela nunca se atrasa. 353 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 Que fazemos se ela não vier? 354 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 Sabes cozinhar? 355 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Sei tirar gelado para uma tigela. Isso conta? 356 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Olha, vou dizer ao Harry que vá a casa dela. 357 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry... - Céus. Graças a Deus. 358 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Desculpem. Tinha um compromisso do outro lado da cidade e atrasei-me. 359 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, isto é para o público. Põe um debaixo de cada assento. 360 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - Tenho outra caixa. - Certo. 361 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Olá, Walter. Tenho de fazer uma chamada antes de começar. 362 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Não há tempo. - Cinco minutos, pessoal! 363 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Vamos lá. O perfeito é inimigo do bom. 364 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Estás bem? - Sim. E tu? 365 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Estás com um certo olhar. Que é isso? 366 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Clareza. 367 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 JANTAR ÀS SEIS 368 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Agora, Jantar às Seis, com Elizabeth Zott. 369 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Em direto em cinco, quatro, três... 370 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Olá. O meu nome é Elizabeth Zott e este é o Jantar às Seis. 371 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Vou começar o programa de hoje com alguns anúncios. 372 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Antes de passarmos aos compostos químicos de uma cobertura de pernil assado, 373 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 repararão que não há produtos da Swift & Crisp a atafulhar o cenário. 374 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Isso é porque retiraram o patrocínio ao programa. 375 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 E eu agradeço-lhes por isso. 376 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Sei que nem todos defendem o mesmo que eu, 377 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 mas as convicções não valem nada se não lhes dermos voz. 378 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp é horrível a um nível subquímico. 379 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Os óleos de sementes causam danos nas mitocôndrias. 380 00:28:08,772 --> 00:28:10,816 E o facto de vos ter dito para ingerirem tal coisa 381 00:28:10,816 --> 00:28:12,651 assombrar-me-á o resto dos meus dias. 382 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Mas, felizmente, há um novo patrocinador. Um que respeita os nossos valores. 383 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 A Tampax. 384 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Quando aconteceu isto? 385 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Não faço a mínima ideia. 386 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Há anos que uso pensos Tampax. 387 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 São suaves, resistentes e higiénicos. 388 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Procurem debaixo do assento. Há um presente para vocês. 389 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Aos homens que estão a ver e que nunca quiseram perguntar sobre a menstruação, 390 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 eu explico-vos. 391 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 É o processo pelo qual sangue é libertado do revestimento do útero 392 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 em intervalos de um mês lunar, 393 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 desde a puberdade até à menopausa, exceto durante a gravidez. 394 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Liguei ao diretor da emissora esta tarde e transmiti-lhe isso. 395 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 E ele concordou. 396 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Ela mencionou a palavra "útero" ao Kenneth? 397 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ... um parceiro que nos dá orgulho. Mas houve outro motivo para a chamada. 398 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Vou deixar o Jantar às Seis. 399 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Sabias disto? Não foi isto que discutimos. 400 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Vou demitir-me na emissão em direto. 401 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 E, como alguém que estudou a televisão exaustivamente, 402 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 prevejo um aumento dos espectadores nas próximas semanas. 403 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Apresentar este programa foi a emoção de uma vida. 404 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 E tenho de agradecer a cada uma de vocês. 405 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Propusemo-nos a fazer algo importante e creio que o fizemos. 406 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 E, Kenneth, 407 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 farei tudo isto com a condição de que haja alterações. 408 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 Kenneth! Se eu soubesse que vinha, 409 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 teria trazido pinga da boa. 410 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Está despedido. 411 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 O programa é seu. 412 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Todas as noites, peço aos vossos filhos que vos deem um momento só para vocês, 413 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 e, bem, acho que está na altura de tirar um para mim. 414 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 É altura de refletir, reagrupar e pensar no que se segue. 415 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Aposto que estão a questionar quem será a próxima anfitriã do Jantar às Seis. 416 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Bem, será uma de vocês. 417 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Eu sei que pode parecer assustador. 418 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Mas lembrem-se: a coragem é a raiz da mudança. 419 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 E a mudança é algo para o qual somos quimicamente concebidos. 420 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Não vos peço que se levantem pelos vossos próprios meios, 421 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 porque muitas mulheres não têm meios para se levantarem. 422 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Se a vossa vida foi minimamente semelhante à minha, 423 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 os vossos sonhos não vos serão oferecidos de mão beijada. 424 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Mas se têm uma voz que sentem não estar a ser ouvida, 425 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 adoraríamos conhecer-vos. 426 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 E agora, falemos do pernil glaceado. 427 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Posso levar-te a jantar, logo? 428 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Para falar da remodelação... 429 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Para falar dos meus sentimentos por ti. 430 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Quê? Sim. 431 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Eu gostaria imenso. 432 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Vou buscar-te às 18h45. 433 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Desculpem o atraso. 434 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Assim que o Vereador Sommers chegar, vamos começar. 435 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Obrigado por se juntar a nós, Sr. Vereador. 436 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Demos início à ata. 437 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 O sistema de autoestradas interestaduais é o futuro desta nação, 438 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 para a economia, o crescimento e a defesa nacional, 439 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 caso seja necessário. 440 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Agradeço a ambas as partes por argumentarem com tanta veemência 441 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 e paixão ao longo dos últimos oito anos. 442 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 O progresso já esperou tempo suficiente. 443 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Portanto, na questão que opõe o sistema de autoestradas da Califórnia 444 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 e a Comissão West Adams/Sugar Hill, 445 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 quem se opõe ao traçado da autoestrada através de West Adams/Sugar Hill? 446 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Todos a favor? 447 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Moção aprovada. 448 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Tentei ligar. Lamento imenso. O que posso fazer? 449 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sete anos. 450 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Só me apetece comer brownies e chorar. 451 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Posso ajudar com isso. 452 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Trouxe cerveja. 453 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Cerveja também ajuda. 454 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Vem cá. 455 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Três quartos, força total daqui a duas. 456 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 E vai uma. 457 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 E vão duas. 458 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Força total. 459 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 O Calvin vinha aqui para acalmar a mente. 460 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Queria partilhá-lo consigo. Demos o nosso primeiro beijo ali mesmo. 461 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Obrigada por me trazeres. 462 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Ver a Mad com aqueles olhos gigantes e curiosos 463 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 fez-me sentir que estava a ver uma parte dele. 464 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Ela é inteligente, não é? 465 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Assustadoramente. 466 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Vi o teu programa. Demitiste-te. 467 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Sim. Quero voltar à ciência. 468 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Sabes, tenho uma fundação especificamente orientada 469 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 para financiar o trabalho de cientistas. 470 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Estou a par. 471 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 O vosso formulário tem o campo "Sr.", mas não "Sra." e muito menos "Mna." 472 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Vou corrigir isso. 473 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 E quando o fizer, 474 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 adoraria ajudar-te no que quiseres fazer. 475 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Embora me pareça que não gostas de ajuda. 476 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Não. Com o passar dos anos, apercebi-me de que a ajuda é uma dádiva. 477 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRÊS ANOS MAIS TARDE 478 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Olá. O meu nome é Elizabeth Zott. Bem-vindos à aula de Introdução à Química. 479 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Por favor, passem isto à pessoa ao vosso lado ou atrás de vocês. 480 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 E tratem-me por Mna. Zott até eu terminar o doutoramento. 481 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Os seres vivos são constituídos por átomos. 482 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Mas, na maioria dos casos, esses átomos não flutuam individualmente. 483 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Pelo contrário, normalmente, interagem com outros átomos. 484 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Tanto as uniões fortes, que mantêm as moléculas unidas, 485 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 como as mais fracas, que criam ligações temporárias, 486 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 são essenciais para a existência da vida. 487 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Sim? 488 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Os átomos ligam-se aleatoriamente? 489 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Pense na sua própria vida. 490 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 É impossível antecipar os momentos. 491 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Só olhando para trás é que percebemos como tudo estava ligado. 492 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Que tem isto a ver com Química? 493 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Tudo. 494 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 A única variável constante numa reação química é a mudança. 495 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 O inesperado. 496 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 A nossa função aqui não é evitar surpresas. 497 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 Não as podemos controlar. 498 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Portanto, só há uma coisa a fazer. 499 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Conformarmo-nos. 500 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Não temos de aceitar as coisas más, 501 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 mas temos de aceitar a inevitabilidade da mudança. 502 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Tanto a nossa como a das circunstâncias. 503 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 504 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Não é conhecido pelo seu trabalho nas ciências. 505 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Mas o maior cientista que eu já conheci 506 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 tinha sempre este livro na cabeceira. 507 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Dizia que o tornava um melhor químico. 508 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 Na altura, ri-me, 509 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 porque achei uma coisa absurda de se dizer, 510 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 como vocês agora, sem dúvida. 511 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 No entanto, acabei por ceder e... 512 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 ... e esta é a página que ele tinha marcada. 513 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Foi um dia memorável para mim, pois causou grandes mudanças em mim. 514 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Mas isso acontece com qualquer vida. 515 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Imaginem um dia retirado dessa vida 516 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 e pensem em como o seu rumo teria sido diferente." 517 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 DEVOLVER AO REMETENTE 518 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Faça uma pausa, quem estiver a ler, 519 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 e pense, por um momento, na longa corrente de ferro ou de ouro, 520 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 de espinhos ou de flores... 521 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 ... que jamais estaria ligada a si, 522 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 não fosse pela formação do primeiro elo, 523 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 num dia memorável." 524 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Obrigada! Obrigada por tudo. 525 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Adoro isto. 526 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 E o que temos aqui? 527 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Vamos começar? 528 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Legendas: Henrique Moreira