1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mãe, olha.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
REQUISITADO POR: CALVIN EVANS
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
LIVRO DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Que foi?
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Uma pista.
6
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
TRINTA ANOS ANTES
7
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Cum caraças, é uma limusina!
8
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
É um Cadillac!
9
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Aposto que é um jogador de basebol.
Ou uma estrela de cinema.
10
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Senhor, tenho de lhe pedir desculpa.
Por favor.
11
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
A minha secretária equivocou-se,
quando falou ao telefone consigo.
12
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Como assim?
13
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
O Calvin Evans esteve aqui.
14
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
E foi adotado.
15
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Não, senhor.
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Ele foi-nos tirado.
17
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberculose.
18
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Quando é que isso aconteceu?
19
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
No verão passado.
20
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
O Calvin era um rapaz extraordinário.
21
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Tinha uma aptidão inigualável
para as ciências.
22
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Beneficiou imenso
do apoio da Fundação Remsen.
23
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
24
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Lamento, mas ele não te quer.
25
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASEADO NO LIVRO DE BONNIE GARMUS
26
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LIÇÕES DE QUÍMICA
27
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
JANTAR ÀS SEIS
28
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Jantar às Seis. Em que posso ajudar?
- Jantar às Seis. Sim.
29
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
Para quem são?
30
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Da próxima, avisa-me.
Conheço uma florista ótima.
31
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Comprei-as para o escritório.
Disseste que era sem graça.
32
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Queria dar-lhe alguma graça.
33
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Bem, são lindas.
34
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Não pesa tanto como...
- Obrigado.
35
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Bom dia.
A Fundação Remsen não ligou de volta.
36
00:04:46,870 --> 00:04:48,121
Não ia perguntar,
37
00:04:48,121 --> 00:04:50,082
mas já que falaste nisso,
que mal-educados.
38
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Faço questão de responder
a todas as chamadas
39
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
até ao final do dia.
- Claro, vives numa sociedade civilizada.
40
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
A Mad está quase a pegar no carro e ir lá.
41
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Mna. Zott...
- Além disso...
42
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Obrigada.
- Sim.
43
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Olá.
- Olá.
44
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Sim?
45
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Na verdade, não importa. Não é nada.
46
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, contigo, nunca é nada.
47
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
É pessoal, não é sobre o programa.
Então, se quiseres...
48
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Isso é conveniente,
porque somos amigas e também colegas.
49
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Gosto do Walter.
50
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Isso é fantástico.
- Eu... Para de sorrir.
51
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Não consigo. Recuso-me.
Tens de o convidar para jantar.
52
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Não. O homem é que convida.
- Não se o homem for tímido
53
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
ou tiver pouca autoestima.
54
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Não se a mulher for confiante.
Não se a mulher souber o que quer.
55
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Esquece o que eu disse.
56
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Isso é impossível.
Tenho uma memória impecável. Tu...
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Sim, olá.
- O Phil quer-vos às duas no estúdio.
58
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- O Walter vai lá estar?
- Sim, o Walter também.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Vamos sem demora.
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Obrigada.
- Claro.
61
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Mal posso esperar. Walter?
- Esquece.
62
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Não consigo. Walter.
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
A Swift & Crisp está morta para nós.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Porquê? Os nossos números mantêm-se.
65
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Acreditam que a cozinha
não é lugar para política.
66
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Que descansem em paz.
- Acha graça?
67
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Não, não acho graça ao racismo.
- Pronto.
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Portanto, mãos à obra.
Encontraremos outro patrocinador.
69
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Não. Nem uma empresa de comida para gatos
me devolve as chamadas.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Não acredita?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Sabe que mais?
72
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Goza comigo, menospreza-me,
desrespeita os nossos patrocinadores...
73
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Acha que este programa
é algum tipo de serviço público.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Sabe que mais? Não é. É um negócio.
75
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Eis o seu prazo.
76
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Duas semanas para encontrar
um patrocinador ou está despedida.
77
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Aproveite estes últimos dias.
78
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Só nos falta um voto
para impedir a construção da autoestrada.
79
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
Os indecisos são o Thompson e o Sommers
80
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
e nenhum dos dois me devolve as chamadas.
81
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
A sério?
82
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Obrigada.
83
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Está tudo bem?
84
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Conseguimos!
85
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
O Thompson não, mas o Sommers
está connosco! A votação é nossa!
86
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Tens a certeza?
87
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Só demorou sete anos, trezentas moções
88
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
e umas quantas idas a Sacramento,
mas aquele velho rezingão
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
do Sommers está connosco!
90
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Queres que faça algo?
- Sim.
91
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Reza para ele não morrer de enfarte
92
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- antes da votação de terça.
- Vou para a igreja.
93
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Vai! Sim!
94
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS
95
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Ela é tão inteligente.
- Céus!
96
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Nem acredito que foi ela a ligar.
97
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- E se ela vier cá?
- Bom dia.
98
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Bem-vindo de volta à cidade, Sr. Wilson.
99
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Que me está a escapar?
100
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
A Elizabeth Zott ligou pessoalmente
101
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
não uma, não duas, mas três vezes.
102
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Quem é a Elizabeth Zott?
103
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott! Jantar às Seis?
Dá na televisão.
104
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
E porque quer falar comigo?
105
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
É o que queremos saber.
106
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Bem, estou em pulgas.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Liguem-lhe, por favor.
108
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
A fasquia dos aplausos
devia estar acima de cogumelos recheados.
109
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Sabiam que existem mais de dez mil
variedades de cogumelos no mundo,
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
mas só quatro a cinco por cento
são comestíveis?
111
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Quando se pensa nisso,
é um pouco como os humanos.
112
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Só uns quatro a cinco por cento
é que são toleráveis,
113
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
não concordam?
114
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Enquanto esperamos pelos cogumelos,
115
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
que tal umas perguntas?
116
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Aqui.
117
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Segunda fila a contar de trás.
118
00:08:47,069 --> 00:08:50,989
Mna. Zott, não se deve lembrar de mim.
Estive cá há uns meses.
119
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dra. Fillis, cirurgiã cardíaca.
Claro que me lembro.
120
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Bem, ainda não sou.
121
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Mas fui aceite
na faculdade de medicina da USC.
122
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Eu sabia que o faria.
E sabia que conseguiria.
123
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Sou a aluna mais velha da turma
e estou constantemente exausta,
124
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
mas também nunca estive tão feliz.
125
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Isso sim, é digno de aplausos.
126
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Só queria agradecer-lhe
por ver algo em mim
127
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
que eu própria não via.
128
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Obrigada.
129
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Mais alguma pergunta?
130
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Aqui.
131
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
JANTAR ÀS SEIS
132
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Sabes, com toda a excitação do dia,
133
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
esqueci-me de te falar
de uma grande oportunidade. Enorme.
134
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Sou toda ouvidos.
135
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
A Preparatória Woodrow Wilson convidou-te
136
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
para júri da feira de ciências
do sexto ano.
137
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Eu recusei educadamente em teu nome.
138
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Não. Eu faço-o.
Qualquer coisa para me distrair.
139
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
A sério?
140
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
A sério.
141
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Vou ligar e tratar disso.
142
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, namoras, atualmente?
143
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
Não. Funciono melhor sozinho.
144
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Eu também pensava assim.
145
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- E depois?
- Conheci o Calvin.
146
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Se a oportunidade se apresentar...
O amor, quero eu dizer,
147
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Gostaria que pensasses nisso.
148
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Céus, parece que estou no psiquiatra.
149
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Bem,
150
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
vou ligar a mais patrocinadores.
151
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter.
152
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Fazer isto não era...
o que eu pedi ou o que eu queria.
153
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Mas agora que sinto
que posso perder o programa, eu...
154
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
... sinto que posso perder uma parte de mim.
155
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
156
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Sou o teu produtor.
157
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
É meu dever profissional
e minha vontade pessoal estar do teu lado.
158
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Aconteça o que acontecer, isso não muda.
159
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Obrigada.
160
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
Agora, se me dás licença,
161
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
tenho de ir responder a um bando de putos
do sexto ano em teu nome.
162
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
163
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Sim, é a verdadeira Elizabeth Zott.
164
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Sim, mas preferia um encontro em pessoa.
Qual é a sua morada?
165
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Estás nervosa?
- Não.
166
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Porque seria perfeitamente normal
ficares nervosa.
167
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Eu estou nervosa.
- Estás?
168
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Estou.
169
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Estamos juntas.
170
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
VAI SUBIR
171
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Nunca tinha visto esta. Está tão sério.
172
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Desculpem o atraso. Harry Wilson.
173
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Disse à minha mulher que vinha
174
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
e ela guinchou como se fosse o Elvis.
175
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Como posso ajudá-la?
176
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Sr. Wilson, isto pode parecer estranho,
177
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
mas viemos fazer algumas perguntas
sobre o Calvin Evans.
178
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Porque é que a Fundação Remsen
apoiou o Calvin toda a vida?
179
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Desculpe, como conhece o Calvin Evans?
180
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Ele...
181
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Esta é a Mad, a minha filha.
182
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Minha e do Calvin.
183
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Por favor...
184
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Por favor, aguarde.
Não me cabe a mim explicar.
185
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Céus!
186
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Olá.
187
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Sra. Parker, tenho uma mensagem urgente.
188
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Deves ser a Mad. Chamo-me Avery.
189
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Sou a tua...
190
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Sou a mãe do Calvin.
191
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Está tudo bem.
192
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Obrigada.
- Sim.
193
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Vem cá, coelhinha.
194
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Há tanto que quero perguntar, mas...
195
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Porque deu o meu pai
àquele lar para rapazes?
196
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Eu...
197
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Se puder ser,
gostaria de começar pelo princípio.
198
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Quando eu tinha 16 anos,
199
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
engravidei, acidentalmente.
200
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Aqui tem. Muito bem. Com cuidado.
201
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Ter um bebé
foi a coisa mais extraordinária
202
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
que já me aconteceu.
203
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Mas, como na maioria das coisas
na minha vida,
204
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
os meus pais tinham outros planos
e eu não tinha voto na matéria.
205
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Não. Por favor. Não!
206
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Não sabia para onde o tinham levado.
207
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Não tinha fotografias dele.
208
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Mas honraram pelo menos um desejo,
que foi o nome dele. Calvin.
209
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Só o conheci alguns minutos,
210
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
mas a existência dele
mudou todo o rumo da minha vida.
211
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Quando fiz 25 anos,
212
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
obtive acesso ao meu fundo fiduciário
213
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
e contratei um advogado
para me ajudar a encontrar o Calvin.
214
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
O Wilson tornou-se como um pai para mim.
215
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Também criei a Fundação Remsen
216
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}e fiz doações para todos os lares
de rapazes num raio de 480 quilómetros,
217
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}esperando poder ajudá-lo à distância.
218
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Nunca parámos de procurar.
219
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
E depois, um dia,
220
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
foi como se as nuvens se dissipassem
e os céus se abrissem,
221
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
e o Wilson conseguiu encontrá-lo,
222
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
apenas para ser informado
de que morrera recentemente.
223
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Essa esperança rebentou como um balão.
224
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Deixou-me vazia.
225
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Foi só naquela capa de revista,
226
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
décadas depois, que o voltei a ver.
227
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Não me interessa muito
quem é responsável pelos milagres.
228
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Tudo o que me importava
era que este milagre era meu.
229
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Escrevi carta atrás de carta,
a pedir para o conhecer...
230
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
{\an8}LABORATÓRIO HASTINGS
CALVIN EVANS
231
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
... mas nunca tive resposta.
232
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
E depois, um dia...
233
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
... recebi uma carta
de um escritório de advogados.
234
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Era uma ação de injunção.
235
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Pensava que ele me odiava.
236
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Que não queria ter nada a ver comigo.
237
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
E tinha todo o direito.
Quero dizer, eu também me odiaria.
238
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Fui à vossa casa, uma vez.
239
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Vi-vos aos dois juntos.
240
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Ele parecia tão feliz.
241
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Tão em paz.
242
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
E eu soube que era altura de o deixar ir.
243
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Se soubesse que ele tinha uma filha...
244
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Lamento imenso.
245
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Ele pensava que tinha morrido.
246
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Pobre rapaz, por acreditar nisso.
247
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Diga-me,
248
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
o que perdi?
249
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Quem era este homem?
250
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Era brilhante, decente e amável.
251
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
E muito engraçado quando dançava.
252
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Eu sou engraçada quando danço.
Tu também és?
253
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Não sei.
254
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Sabem, eu tinha esperança
de que nos pudéssemos conhecer um pouco.
255
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
Nunca tive oportunidade com o Calvin
256
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
e daria tudo
para ficar a conhecer a filha dele.
257
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
A minha neta.
258
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
A viagem até aqui foi longa
e vamos precisar de algum tempo.
259
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Claro.
- Sim.
260
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Posso saber porque lhe chamou Calvin?
Era um nome de família?
261
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Não, foi em homenagem a João Calvino.
262
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Não sei se sei quem é.
263
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Foi um teólogo do século XVI,
264
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
cujos escritos a tua trisavó
costumava ler para mim.
265
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Ele acreditava na predestinação.
266
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Um teólogo.
267
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Ele teria adorado isso.
268
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Espero ter notícias vossas em breve.
269
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Queres falar sobre o dia de hoje?
Sobre conheceres a tua avó?
270
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Pensava que,
quando chegasse ao fim do mistério,
271
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
a sensação seria diferente.
272
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
Bem, na ciência,
273
00:20:51,043 --> 00:20:53,629
as descobertas levam geralmente
a mais perguntas.
274
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Não quero fazer mais perguntas.
275
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Só quero o meu pai.
276
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Eu sei. Tenho tantas saudades dele.
277
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Mas sabes, eu vejo-o em ti.
278
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Vês?
279
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Sabes como a tua testa franze
quando estás frustrada?
280
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Ou como lês sempre
três livros de cada vez?
281
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Ou como às vezes te esqueces de comer
por estares a pensar tanto? É tudo dele.
282
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
O pai disse ao Wakely que o seu livro
preferido era o Grandes Esperanças.
283
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
E também é o meu.
284
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Sabes o teu livro de colorir,
de pintura por números?
285
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Imagina que cada pessoa que conheces,
cada sítio aonde vais,
286
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
cada carta que lês sobre o teu pai
é apenas mais uma cor
287
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
a pintar a imagem dele.
288
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Isso é uma metáfora.
289
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Pois é.
290
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Queres fazer gazeta comigo, amanhã?
291
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Já fiz gazeta contigo hoje.
292
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Eu sei. Estás a ficar muito boa nisso.
293
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Quando veem a imagem
através dos filtros vermelho e azul,
294
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
a imagem parece ir na vossa direção.
295
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Bem, é um desenho muito meticuloso
de uma pantera. Obrigada.
296
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Então, o que achas?
297
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Prefiro as humanidades.
298
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
E o que temos aqui?
299
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Bem, o meu pai tem uma padaria
300
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
e eu queria testar
os efeitos de diferentes ambientes
301
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
a retardar o crescimento de bolor.
302
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
Isso será muito útil para o teu pai.
303
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Queres ser padeira quando cresceres?
304
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Não. Quero ser bióloga.
305
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
A sério? Já leste A Descendência do Homem,
de Charles Darwin?
306
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Ou O Que é Vida? de Erwin Schrödinger?
307
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Ainda não, mas vou ler. Obrigada.
308
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Ora essa. Boa sorte para ti.
309
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Adoro ver-te na televisão...
- Obrigada, coelhinha.
310
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
... mas acho que o teu lugar não é lá.
311
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Então, onde é?
312
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Num laboratório.
313
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Bem, eu fiz uma escolha.
314
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Uma escolha
que voltaria a fazer mil vezes.
315
00:23:32,329 --> 00:23:33,705
Mas serei sempre uma química.
316
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Os químicos fazem química.
317
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, diz-me se já chega.
318
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Está muito longo. Está ótimo.
319
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Mais um pouco.
- Tens a certeza?
320
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Aumenta um pouco mais.
321
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Porque não bebemos
cidra com especiarias todo o ano?
322
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Um dos grandes mistérios da vida.
323
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Toma, Junior.
324
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
Que sente a Mad quanto à mãe do Calvin?
325
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Não sei.
326
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Não sei onde é que ela se encaixa.
327
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Tu, o Charlie, a Linda e o Junior
são a nossa família.
328
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Tu e a Mad fazem parte da nossa,
sem dúvida,
329
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
mas, se bem te lembras,
não era assim no início.
330
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Só quero que a Mad se sinta segura
e seja amada. E ela tem tudo isso.
331
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Dizes isso como se o amor fosse finito.
332
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Não faz mal nenhum ter mais pessoas
a amar e a cuidar daquela menina.
333
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
A propósito, não te agradeci devidamente
334
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
por salvares a casa daquela menina
e o resto do bairro.
335
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Céus.
336
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Bem, ainda não,
mas após a votação de terça,
337
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
espero uma vida inteira de cerveja
e tarte de mirtilo pelo meu esforço.
338
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
A autoestrada aqui...
339
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
... é só uma versão do que fazem
a comunidades como a nossa
340
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
por todo o país.
341
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
A luta não pode parar em Sugar Hill,
nem mesmo na Califórnia.
342
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Posso não ter câmaras à minha volta,
mas sou uma mulher-megafone.
343
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
E tu também.
344
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Pelo menos, durante mais umas semanas.
Ainda não temos patrocinador.
345
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Algo me diz que não te calas tão cedo.
346
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Isto não é ótimo?
347
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Se não tivéssemos um teto,
diria que é lindo.
348
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Bom, deixa-me ir ali
antes que este homem se magoe.
349
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Não estás a pôr os sapatos
no meu sofá, pois não?
350
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Este homem...
351
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Vamos continuar?
- Continua.
352
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Sabem algo? Que fazemos?
- Ela nunca se atrasa.
353
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
Que fazemos se ela não vier?
354
00:26:04,523 --> 00:26:05,524
Sabes cozinhar?
355
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Sei tirar gelado para uma tigela.
Isso conta?
356
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Olha, vou dizer ao Harry
que vá a casa dela.
357
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry...
- Céus. Graças a Deus.
358
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Desculpem. Tinha um compromisso
do outro lado da cidade e atrasei-me.
359
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, isto é para o público.
Põe um debaixo de cada assento.
360
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- Tenho outra caixa.
- Certo.
361
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Olá, Walter. Tenho de fazer uma chamada
antes de começar.
362
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Não há tempo.
- Cinco minutos, pessoal!
363
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Vamos lá. O perfeito é inimigo do bom.
364
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Estás bem?
- Sim. E tu?
365
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Estás com um certo olhar. Que é isso?
366
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Clareza.
367
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
JANTAR ÀS SEIS
368
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Agora, Jantar às Seis, com Elizabeth Zott.
369
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Em direto em cinco, quatro, três...
370
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Olá. O meu nome é Elizabeth Zott
e este é o Jantar às Seis.
371
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Vou começar o programa de hoje
com alguns anúncios.
372
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Antes de passarmos aos compostos químicos
de uma cobertura de pernil assado,
373
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
repararão que não há produtos
da Swift & Crisp a atafulhar o cenário.
374
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Isso é porque retiraram
o patrocínio ao programa.
375
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
E eu agradeço-lhes por isso.
376
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Sei que nem todos defendem o mesmo que eu,
377
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
mas as convicções não valem nada
se não lhes dermos voz.
378
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp é horrível
a um nível subquímico.
379
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Os óleos de sementes
causam danos nas mitocôndrias.
380
00:28:08,772 --> 00:28:10,816
E o facto de vos ter dito
para ingerirem tal coisa
381
00:28:10,816 --> 00:28:12,651
assombrar-me-á o resto dos meus dias.
382
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Mas, felizmente, há um novo patrocinador.
Um que respeita os nossos valores.
383
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
A Tampax.
384
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Quando aconteceu isto?
385
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Não faço a mínima ideia.
386
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Há anos que uso pensos Tampax.
387
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
São suaves, resistentes e higiénicos.
388
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Procurem debaixo do assento.
Há um presente para vocês.
389
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Aos homens que estão a ver e que nunca
quiseram perguntar sobre a menstruação,
390
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
eu explico-vos.
391
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
É o processo pelo qual sangue é libertado
do revestimento do útero
392
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
em intervalos de um mês lunar,
393
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
desde a puberdade até à menopausa,
exceto durante a gravidez.
394
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Liguei ao diretor da emissora
esta tarde e transmiti-lhe isso.
395
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
E ele concordou.
396
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Ela mencionou a palavra "útero"
ao Kenneth?
397
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
... um parceiro que nos dá orgulho.
Mas houve outro motivo para a chamada.
398
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Vou deixar o Jantar às Seis.
399
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Sabias disto? Não foi isto que discutimos.
400
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Vou demitir-me na emissão em direto.
401
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
E, como alguém
que estudou a televisão exaustivamente,
402
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
prevejo um aumento dos espectadores
nas próximas semanas.
403
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Apresentar este programa
foi a emoção de uma vida.
404
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
E tenho de agradecer a cada uma de vocês.
405
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Propusemo-nos a fazer algo importante
e creio que o fizemos.
406
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
E, Kenneth,
407
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
farei tudo isto com a condição
de que haja alterações.
408
00:29:53,585 --> 00:29:56,964
Kenneth! Se eu soubesse que vinha,
409
00:29:56,964 --> 00:29:58,799
teria trazido pinga da boa.
410
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Está despedido.
411
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
O programa é seu.
412
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Todas as noites, peço aos vossos filhos
que vos deem um momento só para vocês,
413
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
e, bem, acho que está na altura
de tirar um para mim.
414
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
É altura de refletir,
reagrupar e pensar no que se segue.
415
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Aposto que estão a questionar quem será
a próxima anfitriã do Jantar às Seis.
416
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Bem, será uma de vocês.
417
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Eu sei que pode parecer assustador.
418
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Mas lembrem-se:
a coragem é a raiz da mudança.
419
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
E a mudança é algo para o qual
somos quimicamente concebidos.
420
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Não vos peço que se levantem
pelos vossos próprios meios,
421
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
porque muitas mulheres
não têm meios para se levantarem.
422
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Se a vossa vida
foi minimamente semelhante à minha,
423
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
os vossos sonhos
não vos serão oferecidos de mão beijada.
424
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Mas se têm uma voz
que sentem não estar a ser ouvida,
425
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
adoraríamos conhecer-vos.
426
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
E agora, falemos do pernil glaceado.
427
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Posso levar-te a jantar, logo?
428
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Para falar da remodelação...
429
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Para falar dos meus sentimentos por ti.
430
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Quê? Sim.
431
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Eu gostaria imenso.
432
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Vou buscar-te às 18h45.
433
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Desculpem o atraso.
434
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Assim que o Vereador Sommers chegar,
vamos começar.
435
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Obrigado por se juntar a nós,
Sr. Vereador.
436
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Demos início à ata.
437
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
O sistema de autoestradas interestaduais
é o futuro desta nação,
438
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
para a economia,
o crescimento e a defesa nacional,
439
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
caso seja necessário.
440
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Agradeço a ambas as partes
por argumentarem com tanta veemência
441
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
e paixão ao longo dos últimos oito anos.
442
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
O progresso já esperou tempo suficiente.
443
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Portanto, na questão que opõe
o sistema de autoestradas da Califórnia
444
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
e a Comissão West Adams/Sugar Hill,
445
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
quem se opõe ao traçado da autoestrada
através de West Adams/Sugar Hill?
446
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Todos a favor?
447
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Moção aprovada.
448
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Tentei ligar.
Lamento imenso. O que posso fazer?
449
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sete anos.
450
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Só me apetece comer brownies e chorar.
451
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Posso ajudar com isso.
452
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Trouxe cerveja.
453
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Cerveja também ajuda.
454
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Vem cá.
455
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Três quartos, força total daqui a duas.
456
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
E vai uma.
457
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
E vão duas.
458
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Força total.
459
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
O Calvin vinha aqui para acalmar a mente.
460
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Queria partilhá-lo consigo.
Demos o nosso primeiro beijo ali mesmo.
461
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Obrigada por me trazeres.
462
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Ver a Mad
com aqueles olhos gigantes e curiosos
463
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
fez-me sentir
que estava a ver uma parte dele.
464
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Ela é inteligente, não é?
465
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Assustadoramente.
466
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Vi o teu programa. Demitiste-te.
467
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Sim. Quero voltar à ciência.
468
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Sabes, tenho uma fundação
especificamente orientada
469
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
para financiar o trabalho de cientistas.
470
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Estou a par.
471
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
O vosso formulário tem o campo "Sr.",
mas não "Sra." e muito menos "Mna."
472
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Vou corrigir isso.
473
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
E quando o fizer,
474
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
adoraria ajudar-te no que quiseres fazer.
475
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Embora me pareça que não gostas de ajuda.
476
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Não. Com o passar dos anos,
apercebi-me de que a ajuda é uma dádiva.
477
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRÊS ANOS MAIS TARDE
478
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Olá. O meu nome é Elizabeth Zott.
Bem-vindos à aula de Introdução à Química.
479
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Por favor, passem isto
à pessoa ao vosso lado ou atrás de vocês.
480
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
E tratem-me por Mna. Zott
até eu terminar o doutoramento.
481
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Os seres vivos
são constituídos por átomos.
482
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Mas, na maioria dos casos,
esses átomos não flutuam individualmente.
483
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Pelo contrário,
normalmente, interagem com outros átomos.
484
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Tanto as uniões fortes,
que mantêm as moléculas unidas,
485
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
como as mais fracas,
que criam ligações temporárias,
486
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
são essenciais para a existência da vida.
487
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Sim?
488
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Os átomos ligam-se aleatoriamente?
489
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Pense na sua própria vida.
490
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
É impossível antecipar os momentos.
491
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Só olhando para trás
é que percebemos como tudo estava ligado.
492
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Que tem isto a ver com Química?
493
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Tudo.
494
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
A única variável constante
numa reação química é a mudança.
495
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
O inesperado.
496
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
A nossa função aqui
não é evitar surpresas.
497
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
Não as podemos controlar.
498
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Portanto, só há uma coisa a fazer.
499
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Conformarmo-nos.
500
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Não temos de aceitar as coisas más,
501
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
mas temos de aceitar
a inevitabilidade da mudança.
502
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Tanto a nossa como a das circunstâncias.
503
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
504
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Não é conhecido pelo seu trabalho
nas ciências.
505
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Mas o maior cientista que eu já conheci
506
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
tinha sempre este livro na cabeceira.
507
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Dizia que o tornava um melhor químico.
508
00:38:22,636 --> 00:38:23,887
Na altura, ri-me,
509
00:38:23,887 --> 00:38:26,181
porque achei
uma coisa absurda de se dizer,
510
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
como vocês agora, sem dúvida.
511
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
No entanto, acabei por ceder e...
512
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
... e esta é a página que ele tinha marcada.
513
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Foi um dia memorável para mim,
pois causou grandes mudanças em mim.
514
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Mas isso acontece com qualquer vida.
515
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Imaginem um dia retirado dessa vida
516
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
e pensem em como o seu rumo
teria sido diferente."
517
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
DEVOLVER AO REMETENTE
518
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Faça uma pausa, quem estiver a ler,
519
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
e pense, por um momento,
na longa corrente de ferro ou de ouro,
520
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
de espinhos ou de flores...
521
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
... que jamais estaria ligada a si,
522
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
não fosse pela formação do primeiro elo,
523
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
num dia memorável."
524
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Obrigada! Obrigada por tudo.
525
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Adoro isto.
526
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
E o que temos aqui?
527
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Vamos começar?
528
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Legendas: Henrique Moreira