1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mãe, veja. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 "GRANDES ESPERANÇAS" NOME DO ALUNO: CALVIN EVANS 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 ESTE LIVRO FOI DOADO PELA FUNDAÇÃO REMSEN 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 O que foi? 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Uma pista. 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 GRANDES ESPERANÇAS DE CHARLES DICKENS 7 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 TRINTA ANOS ANTES 8 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Merda, é uma limusine! 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 É um Cadillac. 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Deve ser jogador de beisebol ou astro de cinema. 11 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Senhor, preciso me desculpar. Por favor. 12 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Minha secretária se enganou ao falar com o senhor por telefone. 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Como assim? - Calvin Evans passou por aqui. 14 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Sim, ele foi adotado. 15 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Não, senhor. 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Ele foi tirado de nós. 17 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberculose. 18 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 - Quando foi isso? - No verão passado. 19 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin era um menino extraordinário. 20 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Tinha uma aptidão incomparável para a ciência. 21 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Ele se beneficiou muito do apoio da Fundação Remsen. 22 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 23 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Sinto muito, mas ele não quer você. 24 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BASEADA NO LIVRO DE BONNIE GARMUS 25 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 UMA QUESTÃO DE QUÍMICA 26 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 ENTRADA DO ESTÚDIO 27 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Jantar às Seis. Pois não? - Jantar às Seis. Sim. 28 00:04:27,351 --> 00:04:31,313 Para quem são as flores? Quando precisar, avise, tenho uma florista. 29 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 São para o escritório. Você falou que estava sem graça. 30 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Eu queria deixá-lo com graça. 31 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Bem, são lindas. 32 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Não pesa como... - Obrigado. 33 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Bom dia. A Fundação Remsen não retornou. 34 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Eu não ia perguntar. Já que comentou, que grosseria a deles. 35 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Faço questão de retornar ligações 36 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 - até o fim do dia. - Claro, porque você é civilizada. 37 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 A Mad quer ir lá sozinha. 38 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Srta. Zott. - Ainda... 39 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Grata. - É. 40 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Olá. - Oi. 41 00:05:00,592 --> 00:05:03,762 - Sim? - Na verdade, esqueça. Não é nada. 42 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 "Nada" não é seu estilo. 43 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 É pessoal, nada de trabalho. Se quiser... 44 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Que prático, porque somos amigas e colegas. 45 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Sou louca pelo Walter. 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Que maravilha. - Pare de sorrir. 47 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Não dá e nem vou parar. Convide-o para jantar. 48 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Não, o homem convida. - Não se ele for tímido. 49 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Não se ele não se valoriza. 50 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Não se a mulher for segura e souber o que quer. 51 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Esqueça o que falei. 52 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Impossível. Minha memória é impecável e... 53 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Sim, olá. - Phil quer ambas no palco. 54 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Walter estará lá? - Sim, Walter também. 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Já vamos indo. 56 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Obrigada. - Claro. 57 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Mal posso esperar. Walter? - Esqueça. 58 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Impossível. Walter. 59 00:05:48,640 --> 00:05:53,437 - A Swift & Crisp já era. - Por quê? A audiência vai bem. 60 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Eles acham que cozinha não é lugar de política. 61 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Que descansem em paz. - Você acha graça? 62 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Não, não acho racismo engraçado. - Certo. 63 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Então teremos que achar outro patrocinador. 64 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Não. Nem empresa de ração de gato me retorna a ligação. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Não acreditam em mim? 66 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Quer saber? 67 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Você me ridiculariza, me menospreza, descarta nossos patrocinadores. 68 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Acha que o programa é serviço de utilidade pública. 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Adivinhe só, não é. É um negócio. 70 00:06:26,678 --> 00:06:30,974 Você tem um prazo: ache um patrocinador em duas semanas ou está demitida. 71 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Aproveite os últimos dias. 72 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Só falta um voto para impedir a construção da rodovia. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Os indecisos são Thompson e Sommers, e nenhum retorna minhas ligações. 74 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 É mesmo? 75 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Obrigada. 76 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Está tudo bem? 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Conseguimos! 78 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson caiu fora, mas Sommers está conosco! Temos o voto! 79 00:07:02,422 --> 00:07:06,218 - Tem certeza? - Foram apenas sete anos, 300 petições 80 00:07:06,218 --> 00:07:10,764 e algumas viagens a Sacramento, mas o velho e belo Sommers está conosco! 81 00:07:11,598 --> 00:07:15,435 - Devo fazer algo? - Sim. Reze para ele não infartar 82 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - antes da votação. - Vou à igreja. 83 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Vá. Aí! 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS 85 00:07:24,528 --> 00:07:27,948 - Ela é tão inteligente. - Ela mesma ligou, nem acredito. 86 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - E se ela vier? - Bom dia. 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Seja bem-vindo, senhor. 88 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 O que está havendo? 89 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Elizabeth Zott ligou pessoalmente, não uma, nem duas, mas três vezes. 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Quem é Elizabeth Zott? 91 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott! Jantar às Seis? Ela é da televisão. 92 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - O que ela quer comigo? - É o que queremos saber. 93 00:07:48,427 --> 00:07:52,431 Bem, mal posso esperar. Liguem para ela, por favor. 94 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Deveria haver coisa melhor para aplaudir que rechear cogumelos. 95 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Sabiam que há mais de 10.000 tipos de cogumelos no mundo, 96 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 mas só 4% a 5% são comestíveis? 97 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Pensando bem, é como com os humanos. 98 00:08:28,217 --> 00:08:31,970 Só dá para engolir uns 4%, 5% deles, não concordam? 99 00:08:34,722 --> 00:08:38,809 Enquanto aguardamos os cogumelos assarem, que tal umas perguntas? 100 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Aqui. 101 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Segunda fileira de trás. 102 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 "JANTAR ÀS SEIS" 103 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 Srta. Zott, lembra de mim? Estive aqui há alguns meses. 104 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dra. Fillis, cirurgiã. Claro que lembro. 105 00:08:55,327 --> 00:09:00,707 Bem, ainda não. Mas fui aceita na faculdade de Medicina da USC. 106 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Eu sabia que seria. Sabia que poderia. 107 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Sou a aluna mais velha da sala e estou sempre exausta, 108 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 mas nunca me senti tão feliz. 109 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Isso é que merece aplausos. 110 00:09:28,569 --> 00:09:33,574 Quero lhe agradecer por ver algo em mim que eu mesma não enxergava. 111 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Obrigada. 112 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Mais alguma pergunta? 113 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Aqui. 114 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 JANTAR ÀS SEIS 115 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Sabe, com a animação toda do dia, 116 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 esqueci de lhe contar a respeito de uma oportunidade enorme. Grande mesmo. 117 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Sou toda ouvidos. 118 00:09:56,930 --> 00:10:00,934 O colégio Woodrow Wilson convidou você para ser júri de uma feira de ciências. 119 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Eu educadamente recusei em seu nome. 120 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Não, eu irei. Tudo para distrair minha cabeça. 121 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 É mesmo? 122 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 É mesmo. 123 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Vou ligar e agendar. 124 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Walter, está namorando alguém? - Não. Vivo melhor sozinho. 125 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Eu também achava isso. 126 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - E aí? - Conheci o Calvin. 127 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Se surgir uma oportunidade... Para o amor, no caso... 128 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Pense na possibilidade. 129 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Eu me sinto na sala de um terapeuta. 130 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Bem... 131 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 - vou ligar para mais patrocinadores. - Walter... 132 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 fazer isso não era o que eu tinha planejado nem o que eu queria. 133 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Mas agora que sinto o programa sendo tirado de mim, 134 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 parece que um lado meu está indo junto. 135 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth, 136 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 sou seu produtor. 137 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 É meu dever profissional e minha escolha pessoal protegê-la. 138 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Isso jamais vai mudar. 139 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Obrigada. 140 00:11:27,396 --> 00:11:32,192 Se me dá licença, vou confirmar com um monte de alunos em seu nome. 141 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 142 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Sim, é a verdadeira Elizabeth Zott. 143 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Sim, mas prefiro encontrar pessoalmente. Qual é o endereço? 144 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Está nervosa? - Não. 145 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Seria perfeitamente normal estar nervosa. 146 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Eu estou nervosa. - Está? 147 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Estou. 148 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Somos você e eu. 149 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 ESTE ELEVADOR SOBE 150 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Nunca vi esta aqui. Ele está tão sério. 151 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Desculpe meu atraso. Harry Wilson. 152 00:12:39,301 --> 00:12:44,389 Contei à minha esposa que viria, e ela gritou, como se a senhorita fosse Elvis. 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Como posso ajudá-la? 154 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Sr. Wilson, pode parecer estranho, 155 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 mas viemos fazer perguntas sobre Calvin Evans. 156 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Por que a Fundação Remsen apoiou Calvin a vida toda? 157 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Desculpe, como conhece Calvin Evans? 158 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Ele... 159 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Esta é Mad, minha filha. 160 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Minha e do Calvin. 161 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Por favor... 162 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Por favor, esperem. Não cabe a mim explicar. 163 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Meu Deus. 164 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Oi. 165 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Srta. Parker, tenho um recado urgente. 166 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Você deve ser a Mad. Sou a Avery. 167 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Sou sua... 168 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Sou mãe do Calvin. 169 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Está tudo bem. 170 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Obrigada. - Sim. 171 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Vamos, filha. 172 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Tenho tantas perguntas, mas... 173 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Por que a senhora pôs meu pai no orfanato? 174 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Eu... 175 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Se me permitem, quero começar do início. 176 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Quando tinha 16 anos, 177 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 eu engravidei sem querer. 178 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Tome. Muito bem. Cuidado. 179 00:15:23,674 --> 00:15:29,304 Ter um filho foi a coisa mais extraordinária que me aconteceu. 180 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Mas, como quase tudo na minha vida, 181 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 meus pais tinham outros planos, e eu não pude opinar. 182 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Não, por favor. Não. 183 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Eu não soube para onde o levaram. 184 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Eu não tinha fotos dele. 185 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Mas um pedido meu foi honrado, o nome dele: Calvin. 186 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Eu só o conheci por questão de minutos, 187 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 mas a existência dele mudou o rumo de toda a minha vida. 188 00:16:02,880 --> 00:16:06,925 Quando fiz 25 anos, obtive acesso à minha herança 189 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 e contratei um advogado para me ajudar a achar Calvin. 190 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson se tornou um pai para mim. 191 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Também criei a Fundação Remsen 192 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}e doei dinheiro para orfanatos de meninos em um raio de 500km, 193 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}esperando ajudá-lo à distância. 194 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}PLANO GERAL 195 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Não paramos de procurar. 196 00:16:29,031 --> 00:16:35,412 Então, um dia, como se as nuvens desaparecessem e os céus se abrissem, 197 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 Wilson conseguiu achá-lo. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 Porém, foi informado de que Calvin tinha falecido recentemente. 199 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 A esperança se foi na hora. 200 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Fiquei arrasada. 201 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 E só quando ele foi capa daquela revista, 202 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 décadas depois, pude vê-lo novamente. 203 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Nunca me importei em saber quem é que fazia milagres. 204 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Só importava que aquele milagre fosse meu. 205 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Escrevi a ele inúmeras cartas, pedindo para encontrá-lo... 206 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}LABORATÓRIO HASTINGS CALVIN EVANS 207 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ...mas nunca tive retorno. 208 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Então, um dia... 209 00:17:39,685 --> 00:17:44,815 recebi uma carta de cessação e desistência enviada por um escritório de advocacia. 210 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Achei que ele me odiava. 211 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Que não queria nada comigo. 212 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 E ele tinha todo o direito. Eu também teria me odiado. 213 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Fui à casa de vocês uma vez. 214 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Vi vocês dois juntos. 215 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Ele parecia tão feliz. 216 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Tão em paz. 217 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 E vi que estava na hora de dar sossego a ele. 218 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Se eu soubesse que ele tinha uma filha... 219 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Eu sinto muito. 220 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Ele achou que tivesse falecido. 221 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Coitado dele, por ter achado isso. 222 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Diga-me, 223 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 o que eu perdi? 224 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Quem era esse homem? 225 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Ele era brilhante, digno e gentil. 226 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 E dançava de um jeito bem engraçado. 227 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Eu danço de um jeito engraçado. Você também? 228 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Não sei. 229 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Eu espero que nós possamos nos conhecer um pouco. 230 00:19:15,572 --> 00:19:21,119 Não tive essa chance com Calvin, e daria tudo para conhecer a filha dele. 231 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Minha neta. 232 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 A jornada até aqui foi bem longa, e vamos precisar de um tempo. 233 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Claro. - Sim. 234 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Posso saber por que deu a ele o nome Calvin? Era sobrenome da família? 235 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Não, foi em homenagem a John Calvin. 236 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Não sei quem é. 237 00:19:51,942 --> 00:19:58,365 Ele foi um teólogo do século 16, sua tataravó lia livros dele para mim. 238 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Ele acreditava em predestinação. 239 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Um teólogo. 240 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Ele teria adorado saber. 241 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Espero notícias suas em breve. 242 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Quer falar do dia de hoje? De conhecer sua avó? 243 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Achei que, quando eu chegasse ao fim do mistério, 244 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 me sentiria diferente. 245 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 Bem, na ciência, descobertas costumam levar a mais perguntas. 246 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Não quero fazer mais perguntas. 247 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Só quero meu pai. 248 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Eu sei. Sinto muita falta dele. 249 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Mas, sabe, eu o vejo em você. 250 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 É mesmo? 251 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Sua testa faz uma ruga quando você fica frustrada, não é? 252 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Você lê três livros ao mesmo tempo. 253 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 E se esquece de comer quando está pensando demais. Tudo isso é dele. 254 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 O papai disse ao Wakely que Grandes Esperanças era o livro preferido dele. 255 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 E é o meu também. 256 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Sabe o livro de colorir seguindo os números? 257 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Imagine que cada pessoa que você conhece, cada lugar que vai 258 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 e cada carta que lê sobre o seu pai seja mais uma cor 259 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 compondo a imagem dele. 260 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Isso é uma metáfora. 261 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 É, sim. 262 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Quer faltar à aula amanhã? 263 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Já faltei hoje. 264 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Pois é, você está ficando boa nisso. 265 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Ao olhar através dos filtros vermelho e azul, 266 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 a imagem parece vir na sua direção. 267 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Esse é um desenho bem meticuloso de uma pantera. Obrigada. 268 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Então, o que você acha? 269 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Prefiro ciências humanas. 270 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 O que temos aqui? 271 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Meu pai é dono de uma padaria, 272 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 e minha ideia foi testar ambientes diferentes para controle de mofo. 273 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 Será muito útil para o seu pai. Quer trabalhar com ele no futuro? 274 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Não, quero ser bióloga. 275 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 É mesmo? Já leu A Descendência do Homem, de Charles Darwin? 276 00:23:05,093 --> 00:23:09,932 - Ou O Que É Vida, de Erwin Schrödinger? - Não li, mas vou ler. Obrigada. 277 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Claro. Boa sorte para você. 278 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Adoro vê-la na TV... - Obrigada, filha. 279 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...mas lá não é o seu lugar. 280 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 E onde é? 281 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Em um laboratório. 282 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Bem, eu fiz uma escolha. 283 00:23:29,826 --> 00:23:33,705 Escolha que eu faria mil vezes de novo, mas sempre serei química. 284 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Químicos fazem química. 285 00:23:48,428 --> 00:23:53,183 - Charlie, diga se está longo. - Achei bem comprido. Está ótimo. 286 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Faça mais comprido. - Mesmo? 287 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Mais comprido. 288 00:24:00,274 --> 00:24:04,611 - Por que não bebemos cidra o ano todo? - Um dos grandes mistérios da vida. 289 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Tome, Júnior. 290 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 O que Mad achou da mãe do Calvin? 291 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Não sei. 292 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Não sei onde ela se encaixa. 293 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Você, Charlie, Linda e Júnior são uma família. 294 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Você e Mad são parte da nossa família, 295 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 mas, lembre-se, não começamos assim. 296 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Só quero que a Mad se sinta segura e seja amada. E ela já tem tudo isso. 297 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Até parece que o amor é finito. 298 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Nada impede de ter mais gente amando aquela garotinha. 299 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Aliás, eu não lhe agradeci adequadamente 300 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 por salvar a casa da garotinha e o bairro todo. 301 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Nossa. 302 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Ainda não chegamos lá, mas após a votação de terça, 303 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 espero ser recompensada com inúmeras cervejas e tortas. 304 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 A rodovia aqui... 305 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 é um exemplo do que estão fazendo com nossas comunidades pelo país. 306 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 A luta não pode acabar em Sugar Hill, nem na Califórnia. 307 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Posso não ter holofotes voltados para mim, mas ponho a boca no trombone. 308 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 Assim como você. 309 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Por mais algumas semanas. Ainda não temos patrocinador. 310 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Algo me diz que você não vai parar tão cedo. 311 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Não é demais? 312 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Se não tivéssemos teto, eu diria que é lindo. 313 00:25:42,334 --> 00:25:47,506 Vou até lá antes que ele se machuque. Você não vai pôr os sapatos no meu sofá. 314 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Esse homem. 315 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Devemos continuar? - Vão em frente. 316 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Alguém tem notícias? - Ela nunca se atrasa. 317 00:26:02,729 --> 00:26:05,524 - E se ela não aparecer? - Você sabe cozinhar? 318 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Sei servir sorvete na tigela. Pode ser? 319 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Vou pedir ao Harry ir à casa dela. 320 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Ei, Harry... - Graças a Deus. 321 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Desculpem. Tive um compromisso do outro lado da cidade e demorou. 322 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, isto é para a plateia. Ponha um sob cada assento. 323 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - Tem mais no carro. - Ok. 324 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Oi, Walter. Vou fazer uma ligação antes de começar. 325 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Não dá tempo. - Cinco minutos, pessoal! 326 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Vamos. O perfeito é inimigo do bom. 327 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Você está bem? - Estou. E você? 328 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Que expressão é essa no rosto? 329 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Clareza. 330 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 JANTAR ÀS SEIS 331 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Agora, Jantar às Seis com Elizabeth Zott. 332 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Ao vivo em cinco, quatro, três... 333 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Olá. Sou Elizabeth Zott, e estamos no Jantar às Seis. 334 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Começarei o programa com alguns avisos. 335 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Antes de mergulharmos nos compostos de um presunto cozido glaçado, 336 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 vocês podem ver que não há produtos da Swift & Crisp emporcalhando o set. 337 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Isso porque largaram nosso programa. 338 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 E por esse motivo, agradeço a eles. 339 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Sei que nem todos defendem o que eu defendo, 340 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 mas nossas convicções só valem se as expressarmos. 341 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 A Swift & Crisp é perversa em um nível subquímico. 342 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Óleos de sementes danificam as mitocôndrias. 343 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 Ter recomendado esse produto é algo que me atormentará a vida toda. 344 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Mas felizmente temos um novo patrocinador que se alinha aos nossos valores. 345 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 346 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 De onde saiu isso? 347 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Não faço ideia. 348 00:28:28,876 --> 00:28:33,964 Eu uso Tampax há anos. São macios, duráveis e higiênicos. 349 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Olhem sob os assentos. Encontrarão um presente. 350 00:28:41,847 --> 00:28:46,518 Para os homens que assistem e não perguntam sobre menstruação, eu explico. 351 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 É o processo em que o sangue se desprende da parede uterina 352 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 em intervalos de um mês lunar, 353 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 da puberdade à menopausa, exceto na gravidez. 354 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Liguei para o chefe da emissora hoje e expliquei a ele. 355 00:29:02,284 --> 00:29:05,704 - Ele concordou comigo. - Ela disse "útero" ao Kenneth? 356 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...um parceiro que nos orgulha. Mas não liguei só por isso. 357 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Vou sair do Jantar às Seis. 358 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Você sabia disso? Não foi o que combinamos. 359 00:29:23,764 --> 00:29:28,810 Vou sair da TV ao vivo. E como alguém que estudou a TV exaustivamente, 360 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 prevejo audiência maior nas próximas semanas. 361 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Apresentar este programa foi a emoção de uma vida. 362 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 E devo agradecer a cada uma de vocês por isso. 363 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 A intenção era fazer algo importante, e acredito que fizemos. 364 00:29:46,370 --> 00:29:50,666 E, Kenneth, farei tudo isso com a condição de que haja mudanças. 365 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kenneth! Se eu soubesse que você viria, teria trazido um espumante. 366 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Você está demitido. 367 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 O programa é seu. 368 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Toda noite, peço que seus filhos deem um tempo para vocês 369 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 e, bem, está na hora de eu fazer isso. 370 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Está na minha hora de refletir, me reorganizar e decidir o próximo passo. 371 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Devem estar se perguntando quem apresentará Jantar às Seis. 372 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Bem, será uma de vocês. 373 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Sei que pode parecer assustador. 374 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Mas, lembrem-se, coragem é a base da mudança. 375 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 E mudança é o que somos quimicamente programadas para fazer. 376 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Não pedirei que se ergam por conta própria 377 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 porque muitas mulheres não têm recursos para isso. 378 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Se a sua vida foi como a minha, 379 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 seus sonhos não se realizarão de modo linear. 380 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Mas se sente que sua voz não é ouvida, 381 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 queremos conhecê-la. 382 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Agora, vamos falar do presunto glaçado. 383 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Aceita jantar comigo hoje? 384 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Você quer falar da reestruturação... 385 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Quero falar dos meus sentimentos por você. 386 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Quê? Sim. 387 00:31:43,612 --> 00:31:48,242 - Eu gostaria muito, sim. - Vou buscá-lo às 18h45. 388 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Desculpem o atraso. 389 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Assim que o vereador Sommers chegar, começaremos. 390 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Obrigado por vir, vereador. 391 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Registrando. 392 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 O sistema rodoviário interestadual é o futuro desta nação 393 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 pela economia, pelo crescimento e pela defesa nacional, 394 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 caso seja necessário. 395 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Agradeço a ambos os lados pelo debate caloroso 396 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 e passional nos últimos oito anos. 397 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 O progresso está suspenso há tempo demais. 398 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Na questão do sistema rodoviário interestadual da Califórnia 399 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 contra West Adams/Sugar Hill, 400 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 quem se opõe à rodovia passar por West Adams/Sugar Hill? 401 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Quem é a favor? 402 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Moção aprovada. 403 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Tentei ligar. Sinto muito. O que posso fazer? 404 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sete anos. 405 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Só quero comer brownies e chorar. 406 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Nisso posso ajudar. 407 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Eu trouxe cerveja. 408 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Cerveja vai bem também. 409 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Venha cá. 410 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Três quartos em pressão total no dois. 411 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Um. 412 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 E dois. 413 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Potência total. 414 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Calvin vinha aqui para apascentar a mente. 415 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Eu queria compartilhar com a senhora. Nosso primeiro beijo foi ali. 416 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Obrigada por me trazer aqui. 417 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Ver a Mad com aqueles olhos enormes e questionadores 418 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 me fez sentir que estava vendo um pedacinho dele. 419 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Ela é inteligente. 420 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Demais. 421 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Vi seu programa, você saiu. 422 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Saí, quero voltar para a ciência. 423 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Tenho uma fundação especialmente voltada para financiar o trabalho de cientistas. 424 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Eu sei. 425 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 A ficha de inscrição só tem "Sr.", não "Sra." e muito menos "Srta." 426 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Ajustarei isso. 427 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 E depois, 428 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 eu adoraria ajudá-la com o que quiser realizar. 429 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Embora ache que não gosta de ajuda. 430 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Não. Com a idade, descobri que ajuda é uma dádiva. 431 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRÊS ANOS DEPOIS 432 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Olá. Meu nome é Elizabeth Zott, e sejam bem-vindos à Introdução à Química. 433 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Passem isto à pessoa ao seu lado ou atrás de vocês. 434 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 E é Srta. Zott até eu concluir o doutorado. 435 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Os seres vivos são feitos de átomos. 436 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Mas, em geral, esses átomos não flutuam individualmente. 437 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Eles costumam interagir com outros átomos. 438 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Tanto as ligações fortes que unem as moléculas 439 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 quanto as fracas, que criam conexões temporárias, 440 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 são essenciais para a existência da vida. 441 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Sim? 442 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Os átomos se ligam aleatoriamente? 443 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Pense na sua vida. 444 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 É impossível prever os momentos. 445 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Olhando para trás é que vemos como tudo estava conectado. 446 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 O que isso tem a ver com química? 447 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Tudo. 448 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 A única variável constante em uma reação química é a mudança. 449 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 O inesperado. 450 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Nossa função aqui não é evitar surpresas. 451 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 Não podemos controlá-las. 452 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Então, só resta uma coisa a fazer. 453 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Render-se. 454 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Não temos que aceitar as coisas negativas, 455 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 mas temos que aceitar que a mudança é inevitável. 456 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Tanto em nós quanto em nosso mundo. 457 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 458 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Não se destacou na área científica. 459 00:38:14,795 --> 00:38:19,174 Mas era o livro de cabeceira do maior cientista que conheci, 460 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 e dizia que o aprimorava como químico. 461 00:38:22,636 --> 00:38:27,599 Ri, na época, porque achei um absurdo ele falar isso, coisa que devem estar achando. 462 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Porém, acabei cedendo, 463 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 e a página que ele havia marcado diz: 464 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Aquele foi um dia inesquecível, pois realizou em mim grandes mudanças. 465 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Mas com qualquer vida é assim. 466 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Imagine um determinado dia apagado da sua vida... 467 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 e pense em como ela teria sido diferente." 468 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 DEVOLVER AO REMETENTE 469 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Você que está lendo, pare 470 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 e reflita por um instante acerca da longa cadeia de ferro ou ouro, 471 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 de espinhos ou flores... 472 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 que jamais o teria envolvido, 473 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 não fosse a constituição daquele primeiro elo 474 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 em um dia inesquecível." 475 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Obrigada. Obrigada por tudo. 476 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Eu adorei. 477 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 O que temos aqui? 478 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Vamos começar? 479 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Legendas: Flávia Fusaro