1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mãe, veja.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
"GRANDES ESPERANÇAS"
NOME DO ALUNO: CALVIN EVANS
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
ESTE LIVRO FOI DOADO
PELA FUNDAÇÃO REMSEN
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
O que foi?
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Uma pista.
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
GRANDES ESPERANÇAS
DE CHARLES DICKENS
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
TRINTA ANOS ANTES
8
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Merda, é uma limusine!
9
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
É um Cadillac.
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Deve ser jogador de beisebol
ou astro de cinema.
11
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Senhor, preciso me desculpar. Por favor.
12
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Minha secretária se enganou
ao falar com o senhor por telefone.
13
00:01:41,935 --> 00:01:45,647
- Como assim?
- Calvin Evans passou por aqui.
14
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Sim, ele foi adotado.
15
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Não, senhor.
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Ele foi tirado de nós.
17
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberculose.
18
00:02:00,120 --> 00:02:03,040
- Quando foi isso?
- No verão passado.
19
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin era um menino extraordinário.
20
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Tinha uma aptidão incomparável
para a ciência.
21
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Ele se beneficiou muito
do apoio da Fundação Remsen.
22
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
23
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Sinto muito, mas ele não quer você.
24
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BASEADA NO LIVRO
DE BONNIE GARMUS
25
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
UMA QUESTÃO DE QUÍMICA
26
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
ENTRADA DO ESTÚDIO
27
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Jantar às Seis. Pois não?
- Jantar às Seis. Sim.
28
00:04:27,351 --> 00:04:31,313
Para quem são as flores? Quando precisar,
avise, tenho uma florista.
29
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
São para o escritório.
Você falou que estava sem graça.
30
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Eu queria deixá-lo com graça.
31
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Bem, são lindas.
32
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Não pesa como...
- Obrigado.
33
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Bom dia. A Fundação Remsen não retornou.
34
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Eu não ia perguntar.
Já que comentou, que grosseria a deles.
35
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Faço questão de retornar ligações
36
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
- até o fim do dia.
- Claro, porque você é civilizada.
37
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
A Mad quer ir lá sozinha.
38
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Srta. Zott.
- Ainda...
39
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Grata.
- É.
40
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Olá.
- Oi.
41
00:05:00,592 --> 00:05:03,762
- Sim?
- Na verdade, esqueça. Não é nada.
42
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
"Nada" não é seu estilo.
43
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
É pessoal, nada de trabalho. Se quiser...
44
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Que prático,
porque somos amigas e colegas.
45
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Sou louca pelo Walter.
46
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Que maravilha.
- Pare de sorrir.
47
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Não dá e nem vou parar.
Convide-o para jantar.
48
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Não, o homem convida.
- Não se ele for tímido.
49
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Não se ele não se valoriza.
50
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Não se a mulher
for segura e souber o que quer.
51
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Esqueça o que falei.
52
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Impossível. Minha memória é impecável e...
53
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Sim, olá.
- Phil quer ambas no palco.
54
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Walter estará lá?
- Sim, Walter também.
55
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Já vamos indo.
56
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Obrigada.
- Claro.
57
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Mal posso esperar. Walter?
- Esqueça.
58
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Impossível. Walter.
59
00:05:48,640 --> 00:05:53,437
- A Swift & Crisp já era.
- Por quê? A audiência vai bem.
60
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Eles acham que cozinha
não é lugar de política.
61
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Que descansem em paz.
- Você acha graça?
62
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Não, não acho racismo engraçado.
- Certo.
63
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Então teremos
que achar outro patrocinador.
64
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Não. Nem empresa de ração de gato
me retorna a ligação.
65
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Não acreditam em mim?
66
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Quer saber?
67
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Você me ridiculariza, me menospreza,
descarta nossos patrocinadores.
68
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Acha que o programa
é serviço de utilidade pública.
69
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Adivinhe só, não é. É um negócio.
70
00:06:26,678 --> 00:06:30,974
Você tem um prazo: ache um patrocinador
em duas semanas ou está demitida.
71
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Aproveite os últimos dias.
72
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Só falta um voto para impedir
a construção da rodovia.
73
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Os indecisos são Thompson e Sommers,
e nenhum retorna minhas ligações.
74
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
É mesmo?
75
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Obrigada.
76
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Está tudo bem?
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Conseguimos!
78
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson caiu fora,
mas Sommers está conosco! Temos o voto!
79
00:07:02,422 --> 00:07:06,218
- Tem certeza?
- Foram apenas sete anos, 300 petições
80
00:07:06,218 --> 00:07:10,764
e algumas viagens a Sacramento,
mas o velho e belo Sommers está conosco!
81
00:07:11,598 --> 00:07:15,435
- Devo fazer algo?
- Sim. Reze para ele não infartar
82
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- antes da votação.
- Vou à igreja.
83
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Vá. Aí!
84
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
HOLLIS, MORRISON & DOUGLAS
85
00:07:24,528 --> 00:07:27,948
- Ela é tão inteligente.
- Ela mesma ligou, nem acredito.
86
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- E se ela vier?
- Bom dia.
87
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Seja bem-vindo, senhor.
88
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
O que está havendo?
89
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Elizabeth Zott ligou pessoalmente,
não uma, nem duas, mas três vezes.
90
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Quem é Elizabeth Zott?
91
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott! Jantar às Seis?
Ela é da televisão.
92
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
- O que ela quer comigo?
- É o que queremos saber.
93
00:07:48,427 --> 00:07:52,431
Bem, mal posso esperar.
Liguem para ela, por favor.
94
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Deveria haver coisa melhor para aplaudir
que rechear cogumelos.
95
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Sabiam que há mais de 10.000 tipos
de cogumelos no mundo,
96
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
mas só 4% a 5% são comestíveis?
97
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Pensando bem, é como com os humanos.
98
00:08:28,217 --> 00:08:31,970
Só dá para engolir uns 4%, 5% deles,
não concordam?
99
00:08:34,722 --> 00:08:38,809
Enquanto aguardamos os cogumelos assarem,
que tal umas perguntas?
100
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Aqui.
101
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Segunda fileira de trás.
102
00:08:46,610 --> 00:08:47,819
"JANTAR ÀS SEIS"
103
00:08:47,819 --> 00:08:50,989
Srta. Zott, lembra de mim?
Estive aqui há alguns meses.
104
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dra. Fillis, cirurgiã. Claro que lembro.
105
00:08:55,327 --> 00:09:00,707
Bem, ainda não. Mas fui aceita
na faculdade de Medicina da USC.
106
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Eu sabia que seria. Sabia que poderia.
107
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Sou a aluna mais velha da sala
e estou sempre exausta,
108
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
mas nunca me senti tão feliz.
109
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Isso é que merece aplausos.
110
00:09:28,569 --> 00:09:33,574
Quero lhe agradecer por ver algo em mim
que eu mesma não enxergava.
111
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Obrigada.
112
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Mais alguma pergunta?
113
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Aqui.
114
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
JANTAR ÀS SEIS
115
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Sabe, com a animação toda do dia,
116
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
esqueci de lhe contar a respeito
de uma oportunidade enorme. Grande mesmo.
117
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Sou toda ouvidos.
118
00:09:56,930 --> 00:10:00,934
O colégio Woodrow Wilson convidou você
para ser júri de uma feira de ciências.
119
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Eu educadamente recusei em seu nome.
120
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Não, eu irei.
Tudo para distrair minha cabeça.
121
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
É mesmo?
122
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
É mesmo.
123
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Vou ligar e agendar.
124
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Walter, está namorando alguém?
- Não. Vivo melhor sozinho.
125
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Eu também achava isso.
126
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- E aí?
- Conheci o Calvin.
127
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Se surgir uma oportunidade...
Para o amor, no caso...
128
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Pense na possibilidade.
129
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Eu me sinto na sala de um terapeuta.
130
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Bem...
131
00:10:48,440 --> 00:10:51,735
- vou ligar para mais patrocinadores.
- Walter...
132
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
fazer isso não era o que eu tinha
planejado nem o que eu queria.
133
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Mas agora que sinto o programa
sendo tirado de mim,
134
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
parece que um lado meu está indo junto.
135
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth,
136
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
sou seu produtor.
137
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
É meu dever profissional
e minha escolha pessoal protegê-la.
138
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Isso jamais vai mudar.
139
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Obrigada.
140
00:11:27,396 --> 00:11:32,192
Se me dá licença, vou confirmar
com um monte de alunos em seu nome.
141
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
142
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Sim, é a verdadeira Elizabeth Zott.
143
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Sim, mas prefiro encontrar pessoalmente.
Qual é o endereço?
144
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Está nervosa?
- Não.
145
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Seria perfeitamente normal estar nervosa.
146
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Eu estou nervosa.
- Está?
147
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Estou.
148
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Somos você e eu.
149
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
ESTE ELEVADOR SOBE
150
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Nunca vi esta aqui. Ele está tão sério.
151
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Desculpe meu atraso. Harry Wilson.
152
00:12:39,301 --> 00:12:44,389
Contei à minha esposa que viria, e ela
gritou, como se a senhorita fosse Elvis.
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Como posso ajudá-la?
154
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Sr. Wilson, pode parecer estranho,
155
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
mas viemos fazer perguntas
sobre Calvin Evans.
156
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Por que a Fundação Remsen
apoiou Calvin a vida toda?
157
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Desculpe, como conhece Calvin Evans?
158
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Ele...
159
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Esta é Mad, minha filha.
160
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Minha e do Calvin.
161
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Por favor...
162
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Por favor, esperem.
Não cabe a mim explicar.
163
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Meu Deus.
164
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Oi.
165
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Srta. Parker, tenho um recado urgente.
166
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Você deve ser a Mad. Sou a Avery.
167
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Sou sua...
168
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Sou mãe do Calvin.
169
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Está tudo bem.
170
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Obrigada.
- Sim.
171
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Vamos, filha.
172
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Tenho tantas perguntas, mas...
173
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Por que a senhora pôs meu pai no orfanato?
174
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Eu...
175
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Se me permitem, quero começar do início.
176
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Quando tinha 16 anos,
177
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
eu engravidei sem querer.
178
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Tome. Muito bem. Cuidado.
179
00:15:23,674 --> 00:15:29,304
Ter um filho foi a coisa
mais extraordinária que me aconteceu.
180
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Mas, como quase tudo na minha vida,
181
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
meus pais tinham outros planos,
e eu não pude opinar.
182
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Não, por favor. Não.
183
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Eu não soube para onde o levaram.
184
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Eu não tinha fotos dele.
185
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Mas um pedido meu foi honrado,
o nome dele: Calvin.
186
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Eu só o conheci por questão de minutos,
187
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
mas a existência dele
mudou o rumo de toda a minha vida.
188
00:16:02,880 --> 00:16:06,925
Quando fiz 25 anos,
obtive acesso à minha herança
189
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
e contratei um advogado
para me ajudar a achar Calvin.
190
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson se tornou um pai para mim.
191
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Também criei a Fundação Remsen
192
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}e doei dinheiro para orfanatos de meninos
em um raio de 500km,
193
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}esperando ajudá-lo à distância.
194
00:16:23,275 --> 00:16:24,276
{\an8}PLANO GERAL
195
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Não paramos de procurar.
196
00:16:29,031 --> 00:16:35,412
Então, um dia, como se as nuvens
desaparecessem e os céus se abrissem,
197
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
Wilson conseguiu achá-lo.
198
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
Porém, foi informado de que Calvin
tinha falecido recentemente.
199
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
A esperança se foi na hora.
200
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Fiquei arrasada.
201
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
E só quando ele foi capa daquela revista,
202
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
décadas depois, pude vê-lo novamente.
203
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Nunca me importei em saber
quem é que fazia milagres.
204
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Só importava que aquele milagre fosse meu.
205
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Escrevi a ele inúmeras cartas,
pedindo para encontrá-lo...
206
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
{\an8}LABORATÓRIO HASTINGS
CALVIN EVANS
207
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
...mas nunca tive retorno.
208
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Então, um dia...
209
00:17:39,685 --> 00:17:44,815
recebi uma carta de cessação e desistência
enviada por um escritório de advocacia.
210
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Achei que ele me odiava.
211
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Que não queria nada comigo.
212
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
E ele tinha todo o direito.
Eu também teria me odiado.
213
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Fui à casa de vocês uma vez.
214
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Vi vocês dois juntos.
215
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Ele parecia tão feliz.
216
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Tão em paz.
217
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
E vi que estava na hora
de dar sossego a ele.
218
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Se eu soubesse que ele tinha uma filha...
219
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Eu sinto muito.
220
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Ele achou que tivesse falecido.
221
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Coitado dele, por ter achado isso.
222
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Diga-me,
223
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
o que eu perdi?
224
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Quem era esse homem?
225
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Ele era brilhante, digno e gentil.
226
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
E dançava de um jeito bem engraçado.
227
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Eu danço de um jeito engraçado.
Você também?
228
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Não sei.
229
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Eu espero que nós possamos
nos conhecer um pouco.
230
00:19:15,572 --> 00:19:21,119
Não tive essa chance com Calvin,
e daria tudo para conhecer a filha dele.
231
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Minha neta.
232
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
A jornada até aqui foi bem longa,
e vamos precisar de um tempo.
233
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Claro.
- Sim.
234
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Posso saber por que deu a ele
o nome Calvin? Era sobrenome da família?
235
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Não, foi em homenagem a John Calvin.
236
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Não sei quem é.
237
00:19:51,942 --> 00:19:58,365
Ele foi um teólogo do século 16,
sua tataravó lia livros dele para mim.
238
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Ele acreditava em predestinação.
239
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Um teólogo.
240
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Ele teria adorado saber.
241
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Espero notícias suas em breve.
242
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Quer falar do dia de hoje?
De conhecer sua avó?
243
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Achei que, quando eu chegasse
ao fim do mistério,
244
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
me sentiria diferente.
245
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
Bem, na ciência, descobertas
costumam levar a mais perguntas.
246
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Não quero fazer mais perguntas.
247
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Só quero meu pai.
248
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Eu sei. Sinto muita falta dele.
249
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Mas, sabe, eu o vejo em você.
250
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
É mesmo?
251
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Sua testa faz uma ruga
quando você fica frustrada, não é?
252
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Você lê três livros ao mesmo tempo.
253
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
E se esquece de comer quando está
pensando demais. Tudo isso é dele.
254
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
O papai disse ao Wakely que Grandes
Esperanças era o livro preferido dele.
255
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
E é o meu também.
256
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Sabe o livro de colorir
seguindo os números?
257
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Imagine que cada pessoa que você conhece,
cada lugar que vai
258
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
e cada carta que lê sobre o seu pai
seja mais uma cor
259
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
compondo a imagem dele.
260
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Isso é uma metáfora.
261
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
É, sim.
262
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Quer faltar à aula amanhã?
263
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Já faltei hoje.
264
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Pois é, você está ficando boa nisso.
265
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Ao olhar através
dos filtros vermelho e azul,
266
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
a imagem parece vir na sua direção.
267
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Esse é um desenho bem meticuloso
de uma pantera. Obrigada.
268
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Então, o que você acha?
269
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Prefiro ciências humanas.
270
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
O que temos aqui?
271
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Meu pai é dono de uma padaria,
272
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
e minha ideia foi testar ambientes
diferentes para controle de mofo.
273
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
Será muito útil para o seu pai.
Quer trabalhar com ele no futuro?
274
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Não, quero ser bióloga.
275
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
É mesmo? Já leu A Descendência do Homem,
de Charles Darwin?
276
00:23:05,093 --> 00:23:09,932
- Ou O Que É Vida, de Erwin Schrödinger?
- Não li, mas vou ler. Obrigada.
277
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Claro. Boa sorte para você.
278
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Adoro vê-la na TV...
- Obrigada, filha.
279
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...mas lá não é o seu lugar.
280
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
E onde é?
281
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Em um laboratório.
282
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Bem, eu fiz uma escolha.
283
00:23:29,826 --> 00:23:33,705
Escolha que eu faria mil vezes de novo,
mas sempre serei química.
284
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Químicos fazem química.
285
00:23:48,428 --> 00:23:53,183
- Charlie, diga se está longo.
- Achei bem comprido. Está ótimo.
286
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Faça mais comprido.
- Mesmo?
287
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Mais comprido.
288
00:24:00,274 --> 00:24:04,611
- Por que não bebemos cidra o ano todo?
- Um dos grandes mistérios da vida.
289
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Tome, Júnior.
290
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
O que Mad achou da mãe do Calvin?
291
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Não sei.
292
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Não sei onde ela se encaixa.
293
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Você, Charlie, Linda e Júnior
são uma família.
294
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Você e Mad são parte da nossa família,
295
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
mas, lembre-se, não começamos assim.
296
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Só quero que a Mad se sinta segura
e seja amada. E ela já tem tudo isso.
297
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Até parece que o amor é finito.
298
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Nada impede de ter mais gente
amando aquela garotinha.
299
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Aliás, eu não lhe agradeci adequadamente
300
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
por salvar a casa da garotinha
e o bairro todo.
301
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Nossa.
302
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Ainda não chegamos lá,
mas após a votação de terça,
303
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
espero ser recompensada
com inúmeras cervejas e tortas.
304
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
A rodovia aqui...
305
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
é um exemplo do que estão fazendo
com nossas comunidades pelo país.
306
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
A luta não pode acabar em Sugar Hill,
nem na Califórnia.
307
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Posso não ter holofotes voltados para mim,
mas ponho a boca no trombone.
308
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
Assim como você.
309
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Por mais algumas semanas.
Ainda não temos patrocinador.
310
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Algo me diz que você
não vai parar tão cedo.
311
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Não é demais?
312
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Se não tivéssemos teto,
eu diria que é lindo.
313
00:25:42,334 --> 00:25:47,506
Vou até lá antes que ele se machuque.
Você não vai pôr os sapatos no meu sofá.
314
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Esse homem.
315
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Devemos continuar?
- Vão em frente.
316
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Alguém tem notícias?
- Ela nunca se atrasa.
317
00:26:02,729 --> 00:26:05,524
- E se ela não aparecer?
- Você sabe cozinhar?
318
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Sei servir sorvete na tigela. Pode ser?
319
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Vou pedir ao Harry ir à casa dela.
320
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Ei, Harry...
- Graças a Deus.
321
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Desculpem. Tive um compromisso
do outro lado da cidade e demorou.
322
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, isto é para a plateia.
Ponha um sob cada assento.
323
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- Tem mais no carro.
- Ok.
324
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Oi, Walter. Vou fazer uma ligação
antes de começar.
325
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Não dá tempo.
- Cinco minutos, pessoal!
326
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Vamos. O perfeito é inimigo do bom.
327
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Você está bem?
- Estou. E você?
328
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Que expressão é essa no rosto?
329
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Clareza.
330
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
JANTAR ÀS SEIS
331
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Agora, Jantar às Seis com Elizabeth Zott.
332
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Ao vivo em cinco, quatro, três...
333
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Olá. Sou Elizabeth Zott,
e estamos no Jantar às Seis.
334
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Começarei o programa com alguns avisos.
335
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Antes de mergulharmos nos compostos
de um presunto cozido glaçado,
336
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
vocês podem ver que não há produtos
da Swift & Crisp emporcalhando o set.
337
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Isso porque largaram nosso programa.
338
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
E por esse motivo, agradeço a eles.
339
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Sei que nem todos defendem
o que eu defendo,
340
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
mas nossas convicções só valem
se as expressarmos.
341
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
A Swift & Crisp é perversa
em um nível subquímico.
342
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Óleos de sementes
danificam as mitocôndrias.
343
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
Ter recomendado esse produto é algo
que me atormentará a vida toda.
344
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Mas felizmente temos um novo patrocinador
que se alinha aos nossos valores.
345
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
346
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
De onde saiu isso?
347
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Não faço ideia.
348
00:28:28,876 --> 00:28:33,964
Eu uso Tampax há anos.
São macios, duráveis e higiênicos.
349
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Olhem sob os assentos.
Encontrarão um presente.
350
00:28:41,847 --> 00:28:46,518
Para os homens que assistem e não
perguntam sobre menstruação, eu explico.
351
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
É o processo em que o sangue
se desprende da parede uterina
352
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
em intervalos de um mês lunar,
353
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
da puberdade à menopausa,
exceto na gravidez.
354
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Liguei para o chefe da emissora hoje
e expliquei a ele.
355
00:29:02,284 --> 00:29:05,704
- Ele concordou comigo.
- Ela disse "útero" ao Kenneth?
356
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...um parceiro que nos orgulha.
Mas não liguei só por isso.
357
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Vou sair do Jantar às Seis.
358
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Você sabia disso?
Não foi o que combinamos.
359
00:29:23,764 --> 00:29:28,810
Vou sair da TV ao vivo. E como alguém
que estudou a TV exaustivamente,
360
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
prevejo audiência maior
nas próximas semanas.
361
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Apresentar este programa
foi a emoção de uma vida.
362
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
E devo agradecer
a cada uma de vocês por isso.
363
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
A intenção era fazer algo importante,
e acredito que fizemos.
364
00:29:46,370 --> 00:29:50,666
E, Kenneth, farei tudo isso
com a condição de que haja mudanças.
365
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kenneth! Se eu soubesse que você viria,
teria trazido um espumante.
366
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Você está demitido.
367
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
O programa é seu.
368
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Toda noite, peço que seus filhos
deem um tempo para vocês
369
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
e, bem, está na hora de eu fazer isso.
370
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Está na minha hora de refletir,
me reorganizar e decidir o próximo passo.
371
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Devem estar se perguntando
quem apresentará Jantar às Seis.
372
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Bem, será uma de vocês.
373
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Sei que pode parecer assustador.
374
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Mas, lembrem-se,
coragem é a base da mudança.
375
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
E mudança é o que somos
quimicamente programadas para fazer.
376
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Não pedirei que se ergam por conta própria
377
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
porque muitas mulheres
não têm recursos para isso.
378
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Se a sua vida foi como a minha,
379
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
seus sonhos não se realizarão
de modo linear.
380
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Mas se sente que sua voz não é ouvida,
381
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
queremos conhecê-la.
382
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Agora, vamos falar do presunto glaçado.
383
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Aceita jantar comigo hoje?
384
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Você quer falar da reestruturação...
385
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Quero falar dos meus sentimentos por você.
386
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Quê? Sim.
387
00:31:43,612 --> 00:31:48,242
- Eu gostaria muito, sim.
- Vou buscá-lo às 18h45.
388
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Desculpem o atraso.
389
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Assim que o vereador Sommers chegar, começaremos.
390
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Obrigado por vir, vereador.
391
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Registrando.
392
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
O sistema rodoviário interestadual
é o futuro desta nação
393
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
pela economia, pelo crescimento
e pela defesa nacional,
394
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
caso seja necessário.
395
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Agradeço a ambos os lados
pelo debate caloroso
396
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
e passional nos últimos oito anos.
397
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
O progresso está suspenso há tempo demais.
398
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Na questão do sistema rodoviário
interestadual da Califórnia
399
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
contra West Adams/Sugar Hill,
400
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
quem se opõe à rodovia
passar por West Adams/Sugar Hill?
401
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Quem é a favor?
402
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Moção aprovada.
403
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Tentei ligar. Sinto muito.
O que posso fazer?
404
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sete anos.
405
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Só quero comer brownies e chorar.
406
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Nisso posso ajudar.
407
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Eu trouxe cerveja.
408
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Cerveja vai bem também.
409
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Venha cá.
410
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Três quartos em pressão total no dois.
411
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Um.
412
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
E dois.
413
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Potência total.
414
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Calvin vinha aqui para apascentar a mente.
415
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Eu queria compartilhar com a senhora.
Nosso primeiro beijo foi ali.
416
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Obrigada por me trazer aqui.
417
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Ver a Mad com aqueles olhos
enormes e questionadores
418
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
me fez sentir que estava vendo
um pedacinho dele.
419
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Ela é inteligente.
420
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Demais.
421
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Vi seu programa, você saiu.
422
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Saí, quero voltar para a ciência.
423
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Tenho uma fundação especialmente voltada
para financiar o trabalho de cientistas.
424
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Eu sei.
425
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
A ficha de inscrição só tem "Sr.",
não "Sra." e muito menos "Srta."
426
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Ajustarei isso.
427
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
E depois,
428
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
eu adoraria ajudá-la
com o que quiser realizar.
429
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Embora ache que não gosta de ajuda.
430
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Não. Com a idade,
descobri que ajuda é uma dádiva.
431
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRÊS ANOS DEPOIS
432
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Olá. Meu nome é Elizabeth Zott,
e sejam bem-vindos à Introdução à Química.
433
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Passem isto à pessoa ao seu lado
ou atrás de vocês.
434
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
E é Srta. Zott
até eu concluir o doutorado.
435
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Os seres vivos são feitos de átomos.
436
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Mas, em geral, esses átomos
não flutuam individualmente.
437
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Eles costumam interagir com outros átomos.
438
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Tanto as ligações fortes
que unem as moléculas
439
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
quanto as fracas,
que criam conexões temporárias,
440
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
são essenciais para a existência da vida.
441
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Sim?
442
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Os átomos se ligam aleatoriamente?
443
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Pense na sua vida.
444
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
É impossível prever os momentos.
445
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Olhando para trás é que vemos
como tudo estava conectado.
446
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
O que isso tem a ver com química?
447
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Tudo.
448
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
A única variável constante
em uma reação química é a mudança.
449
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
O inesperado.
450
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Nossa função aqui não é evitar surpresas.
451
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
Não podemos controlá-las.
452
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Então, só resta uma coisa a fazer.
453
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Render-se.
454
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Não temos que aceitar as coisas negativas,
455
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
mas temos que aceitar
que a mudança é inevitável.
456
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Tanto em nós quanto em nosso mundo.
457
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
458
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Não se destacou na área científica.
459
00:38:14,795 --> 00:38:19,174
Mas era o livro de cabeceira
do maior cientista que conheci,
460
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
e dizia que o aprimorava como químico.
461
00:38:22,636 --> 00:38:27,599
Ri, na época, porque achei um absurdo ele
falar isso, coisa que devem estar achando.
462
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Porém, acabei cedendo,
463
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
e a página que ele havia marcado diz:
464
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Aquele foi um dia inesquecível,
pois realizou em mim grandes mudanças.
465
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Mas com qualquer vida é assim.
466
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Imagine um determinado dia
apagado da sua vida...
467
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
e pense em como ela teria sido diferente."
468
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
DEVOLVER AO REMETENTE
469
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Você que está lendo, pare
470
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
e reflita por um instante acerca
da longa cadeia de ferro ou ouro,
471
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
de espinhos ou flores...
472
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
que jamais o teria envolvido,
473
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
não fosse a constituição
daquele primeiro elo
474
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
em um dia inesquecível."
475
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Obrigada. Obrigada por tudo.
476
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Eu adorei.
477
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
O que temos aqui?
478
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Vamos começar?
479
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Legendas: Flávia Fusaro