1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mami, aha. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 CHARLES DICKENS „VEĽKÉ NÁDEJE“ 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 MENO POŽIČIAVATEĽA CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 KNIHU DAROVALA REMSENOVA NADÁCIA 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Čo je to? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Stopa. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 VEĽKÉ NÁDEJE CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 PRED 30 ROKMI 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Dočerta, limuzína! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Cadillac! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 To bude profesionálny hráč bejzbalu. Alebo filmová hviezda. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Pane... Musím sa vám ospravedlniť. Prosím. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Moja sekretárka sa v telefóne pomýlila. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Ako to? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans tu bol. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Áno, adoptovali ho. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Nie, pane. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Prišli sme o neho. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tuberkulóza. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Kedy? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 Minulé leto. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin bol výnimočný chlapec. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 S neuveriteľným citom pre vedu. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Podpora z Remsenovej nadácie mu veľmi pomohla. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Mrzí ma to... ale nechce ťa. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 PODĽA KNIHY BONNIE GARMUSOVEJ 28 00:04:04,995 --> 00:04:08,624 LEKCIE CHÉMIE 29 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Večera o šiestej. Pomôžem vám? - Večera o šiestej. Áno. 30 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 A tie sú pre koho? 31 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Nabudúce daj vedieť. Mám svojho kvetinára. 32 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Sú pre kanceláriu. Vravela si, že je tu ponuro. 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Chcel som to tu odponuriť. 34 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Nuž, sú krásne. 35 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Neváži dosť... - Ďakujem. 36 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Dobré ráno. Z Remsenovej nadácie späť nevolali. 37 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 Nepýtala som sa. 38 00:04:48,121 --> 00:04:50,082 Ale keď to spomínaš, to nie je pekné. 39 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Dávam si záležať, aby som zavolala späť 40 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - do konca dňa. - Iste. 41 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 Sme z civilizovanej spoločnosti. 42 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Mad by sa tam vydala sama. 43 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Slečna. - A... 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Ďakujem. - Hej. 45 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Zdravím. - Ahoj. 46 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Áno? 47 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Ale nič to. O nič nejde. 48 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Fran, ty máš vždy čo povedať. 49 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Je to osobné. Netýka sa to relácie. Takže, ak by si... 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 To je fajn, lebo sme kamarátky a aj kolegyne. 51 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Páči sa mi Walter. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - To je úžasné! - Prestaň sa usmievať. 53 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 To sa nedá. Nemôžem. Musíš ho pozvať na večeru. 54 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Nie. Muž pozýva. - Nie, ak je hanblivý. 55 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Nie, ak si sám seba dosť neváži. 56 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Nie, ak je žena sebavedomá. Nie, ak vie, čo chce. 57 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Zabudni, čo vravím. 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 To sa nedá. Mám skvelú pamäť. Si... 59 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Áno, dobrý. Ahoj. - Phil vás obe volá na javisko. 60 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Bude tam aj Walter? - Áno, aj on. 61 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Hneď sme tam. 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Ďakujem. - Dobre. 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Neviem sa dočkať. Walter? - Zabudni na to. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Nemôžem. Walter. 65 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Je po Rýchlo a chrumkavo. 66 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Prečo? Sledovanosť máme dobrú. 67 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Veria, že politika do kuchyne nepatrí. 68 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Nech odpočívajú v pokoji. - Bavíš sa? 69 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Nie, na rasizme nie. - Dobre. 70 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Čaká nás veľa práce. Nájdeme nového sponzora. 71 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Nie. Nedvíhajú mi ani z firiem s jedlom pre mačky. 72 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Neveríš mi? 73 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Vieš čo? 74 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Uťahuješ si zo mňa, zosmiešňuješ ma, sponzorov neberieš vážne. 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Podľa teba je táto relácia nejaká služba pre verejnosť. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Ale hádaj čo? Nie je. Je to biznis. 77 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 Máš termín. 78 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 Do dvoch týždňov nájdi sponzora. Inak máš padáka. 79 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Uži si posledné dni. 80 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Na zastavenie výstavby diaľnice nám chýba jeden hlas. 81 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Thompson a Sommers sú ešte nerozhodní, no ani jeden mi prekvapivo nedvíha. 82 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Ozaj? 83 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Ďakujem. 84 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Všetko v poriadku? 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Podarilo sa. 86 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson nie, ale Sommers áno! Máme jeho hlas. 87 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Určite? 88 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Trvalo to iba sedem rokov, tristo žiadostí 89 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 a pol tucta ciest do Sacramenta, ale mrzutý starý 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 nádherný Sommers je s nami. 91 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Mám niečo spraviť? - Áno. 92 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Modli sa, aby nedostal infarkt 93 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - pred utorkovým hlasovaním. - Idem do kostola. 94 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Bež. Áno! 95 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}PRÁVNA KANCELÁRIA HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS 96 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Je taká múdra. - Bože. 97 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Neverím, že sem zavolala. 98 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Čo ak príde? - Dobré ráno. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Vitajte späť v meste, pane. 100 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Čo mi uniká? 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 Volala Elizabeth Zottová, 102 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 nie raz či dva razy, ale trikrát. 103 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Kto je Elizabeth Zottová? 104 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zottová! Večera o šiestej? Je z telky. 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 Prečo volala mne? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 To túžime vedieť. 107 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Nuž, umieram od zvedavosti. 108 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Zavolajte jej, prosím. 109 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Latka na potlesk je určite nastavená vyššie ako pre plnené hríby. 110 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Vedeli ste, že existuje vyše 10 000 druhov hríbov, 111 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 no iba štyri až päť percent sú jedlé? 112 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Keď sa nad tým zamyslíme, je to ako s ľuďmi. 113 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Tiež znesiem len štyri až päť percent z nich. 114 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 No nesúhlasíte? 115 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Kým čakáme, až sa nám hríby opečú, 116 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 čo takto nejaké otázky? 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Tamto. 118 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Druhý rad odzadu. 119 00:08:46,610 --> 00:08:50,989 Slečna Zottová, asi si ma nepamätáte, ale bola som tu pred pár mesiacmi. 120 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Doktorka Fillisová, kardiochirurgička. Ale isteže. 121 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Nuž, ešte nie. 122 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 Ale vzali ma na medicínu na Juhokalifornskú univerzitu. 123 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Vedela som, že sa vám to podarí. Že to dokážete. 124 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Som najstaršia v triede a som večne vyčerpaná, 125 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 ale nikdy som nebola šťastnejšia. 126 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 To je vskutku hodné potlesku. 127 00:09:28,569 --> 00:09:33,574 Len som sa vám chcela poďakovať, že ste vo mne videli niečo, čo ani ja nie. 128 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Ďakujem. 129 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Ešte nejaké otázky? 130 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Tam. 131 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 Dnešný deň bol taký vzrušujúci, že som ti zabudol povedať 132 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 o istej veľkej príležitosti. Obrovskej. 133 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Počúvam. 134 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Základná škola Woodrowa Wilsona ťa prosí, 135 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 aby si bola porotkyňou vedeckej súťaže. 136 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Slušne som za teba odmietol. 137 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Nie. Spravím to. Nech sa rozptýlim. 138 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Vážne? 139 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Vážne. 140 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Zavolám im a zariadim to. 141 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, chodíš s niekým? 142 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 Nie. Najlepšie mi je samému. 143 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 To som si myslela aj ja. 144 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - A potom? - Stretla som Calvina. 145 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Ak sa ti naskytne príležitosť... myslím lásku... 146 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Nezavrhuj ju. 147 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Bože, cítim sa ako u cvokára. 148 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Nuž... 149 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Bežím obvolať sponzorov. 150 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 151 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Táto práca... nebola to, čo som chcela robiť. 152 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Ale teraz, keď mi ju možno vezmú... 153 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Mám pocit, že s ňou zoberú aj kúsok zo mňa. 154 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 155 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Som tvoj producent. 156 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Je moja profesionálna povinnosť a moje osobné rozhodnutie stáť pri tebe. 157 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Nech sa stane čokoľvek, to sa nezmení. 158 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Ďakujem. 159 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 A teraz ma ospravedlň, 160 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 musím za teba odpísať skupine šiestakov. 161 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zottová. 162 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Áno, skutočná Elizabeth Zottová. 163 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Áno, ale rada by som sa stretla osobne. Aká je vaša adresa? 164 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Si nervózna? - Nie. 165 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Lebo byť nervózna by bolo úplne normálne. 166 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Ja som nervózna. - Si? 167 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Som. 168 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Sme tu ty a ja. 169 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 TENTO VÝŤAH IDE HORE 170 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Túto som nevidela. Vyzerá tak vážne. 171 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Prepáčte, že meškám. Harry Wilson. 172 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Žene som povedal, že prídete, 173 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 a vykríkla, akoby ste boli Elvis. 174 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Ako vám môžem pomôcť? 175 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Pán Wilson, toto bude znieť zvláštne, 176 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 ale prišli sme sa vás popýtať na Calvina Evansa. 177 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Prečo ho celý život podporovala Remsenova nadácia? 178 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Prepáčte, vy ho odkiaľ poznáte? 179 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 Bol... 180 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Toto je moja dcéra Mad. 181 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Moja a Calvinova. 182 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Prosím... 183 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Prosím, vydržte. Vysvetliť to musí niekto iný. 184 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Och, páni. 185 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Zdravím. 186 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Pani Parkerová, naliehavá správa. 187 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Ty musíš byť Mad. Som Avery. 188 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Som tvoja... 189 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvinova mama. 190 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 To je v poriadku. 191 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Ďakujem. - Áno. 192 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Poď, zajačik. 193 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Chcem sa toho toľko spýtať, no... 194 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Prečo ste ocka poslali do domova? 195 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Ja... 196 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ak vám to nevadí, začnem od začiatku. 197 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 V šestnástich 198 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 som neplánovane otehotnela. 199 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Páči sa. Dobre. Opatrne. 200 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Mať dieťa bola tá najneuveriteľnejšia vec, 201 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 aká sa mi kedy stala. 202 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Ale ako pri mnohom inom v mojom živote, 203 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 rodičia nesúhlasili a ja som nemala na výber. 204 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Nie. Prosím. Nie. 205 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Nevedela som, kam ho vzali. 206 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Nemala som žiadnu jeho fotku. 207 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Ale dovolili mi ho aspoň pomenovať. Calvin. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Poznala som ho len pár minút, 209 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 ale jeho existencia mi zmenila celý život. 210 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Po dovŕšení 25 rokov 211 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 som získala prístup k svojmu trustovému fondu 212 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 a najala právnika, aby mi pomohol Calvina nájsť. 213 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson mi bol ako otec. 214 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Založila som Remsenovu nadáciu 215 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}a podporovala chlapčenské domovy z 500-kilometrovej vzdialenosti. 216 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}Dúfala som, že mu na diaľku pomôžem. 217 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}PLÁN ROZVOJA 218 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Neprestali sme ho hľadať. 219 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 A potom, jedného dňa, 220 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 akoby sa mraky rozptýlili a nebesá roztvorili. 221 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 Wilsonovi sa ho podarilo nájsť, 222 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 len aby sa dozvedel, že nedávno zomrel. 223 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Tá nádej praskla ako balón. 224 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Zničilo ma to. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Znova som ho uvidela až o desaťročia 226 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 na obálke časopisu. 227 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 AMERICKÁ VEDA 228 00:17:17,119 --> 00:17:20,457 Je mi jedno, kto môže za zázraky. 229 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Zaujímalo ma len to, že tento zázrak je môj. 230 00:17:24,586 --> 00:17:29,550 {\an8}Vypisovala som mu, prosila ho o stretnutie, 231 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ale nikdy neopísal. 232 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 A zrazu, jedného dňa... 233 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 Dostala som súdny príkaz od právnika, 234 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 aby som ho viac nekontaktovala. 235 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Myslela som, že ma nenávidí. 236 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Že so mnou nechce nič mať. 237 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 A mal na to právo. Aj ja by som sa nenávidela. 238 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Raz som šla za vami domov. 239 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Videla som vás dvoch. Spolu. 240 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Vyzeral taký šťastný. 241 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Bol spokojný. 242 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 A vedela som, že je čas, aby som sa ho vzdala. 243 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Ak by som vedela, že má dieťa... 244 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 To mi je veľmi ľúto. 245 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Myslel si, že ste mŕtva. 246 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Úbohý chlapec, ak si to myslel. 247 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Povedzte mi, 248 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 čo som zmeškala? 249 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Aký to bol muž? 250 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Bol veľmi inteligentný, dobrý a milý. 251 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 A veľmi smiešne tancoval. 252 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Aj ja tancujem smiešne. Aj ty? 253 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Neviem. 254 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Dúfala som, že by sme sa mohli trochu spoznať. 255 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 S Calvinom som tú možnosť nemala, 256 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 no dala by som všetko za to, aby som spoznala jeho dcéru. 257 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Svoju vnučku. 258 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Dostať sa sem bolo náročné, potrebujeme nejaký čas. 259 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Samozrejme. - Áno. 260 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Môžem sa spýtať, prečo ste ho pomenovali Calvin? Je to rodinné meno? 261 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Nie, nazvala som ho po Johnovi Calvinovi. 262 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Tuším ho nepoznám. 263 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Bol to teológ zo 16. storočia, 264 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 ktorého spisy mi zvykla čítať tvoja pra-prastará mama. 265 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Veril v osud. 266 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Teológ. 267 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 To by ho... potešilo. 268 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Snáď od vás budem čoskoro počuť. 269 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Chceš sa o dnešku porozprávať? O tom, ako si stretla svoju starkú? 270 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Myslela som, že keď sa dostanem na koniec záhady, 271 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 bude to iný pocit. 272 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 Nuž, vo vede objavy vedú skôr k ďalším otázkam. 273 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Nechcem klásť ďalšie otázky. 274 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Chcem len svojho ocka. 275 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Ja viem. Veľmi mi chýba. 276 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Ale vidím ho v tebe. 277 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Naozaj? 278 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Vieš, ako sa ti krčí čelo, keď sa mračíš? 279 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Alebo ako čítaš vždy tri knižky naraz? 280 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Alebo ako sa občas zabudneš najesť, keď priveľmi rozmýšľaš? To je celý on. 281 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Ocko povedal Wakelymu, že Veľké nádeje sú jeho obľúbená kniha. 282 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Je aj moja. 283 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Vieš, čo máš tú maľovanku? Vyfarbovanie podľa čísel. 284 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Predstav si, že každý, koho stretneš, každé miesto, kam pôjdeš, 285 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 každý list, čo si o ockovi prečítaš, je len ďalšia farba, 286 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 ktorou si ho vyfarbuješ. 287 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 To je metafora. 288 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Áno, je. 289 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Neblicneme si zajtra? 290 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Už dnes som si s tebou blicla. 291 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Viem. Ide ti to. 292 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Keď sa na obrázok pozeráte cez červený a modrý filter, 293 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 akoby sa k vám približoval. 294 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Nuž, je to presvedčivý obrázok pantera. Ďakujem. 295 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Takže, čo vravíš? 296 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Uprednostňujem spoločenské vedy. 297 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 A čo máme tu? 298 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Nuž, otec má pekáreň a chcela som zistiť, 299 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 ako rôzne prostredia ovplyvnia spomalenie rastu plesne. 300 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 Fíha. To tvojmu otcovi veľmi pomôže. 301 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Chceš sa stať pekárkou? 302 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Nie, chcem byť biologička. 303 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Áno? Čítala si Pôvod človeka od Charlesa Darwina? 304 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Alebo Čo je život? od Erwina Schrödingera? 305 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Nie, ale prečítam si ich. Ďakujem. 306 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Isteže. Držím palce. 307 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - V telke sa na teba rada pozerám... - Vďaka, zajačik. 308 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...ale veľmi tam nepatríš. 309 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 A kam patrím? 310 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Do laboratória. 311 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Nuž, rozhodla som sa. 312 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 A to rozhodnutie by som tisíckrát zopakovala. 313 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 Ale vždy budem chemička. 314 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Chemici robia chémiu. 315 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, je dosť dlhá? 316 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Vyzerá poriadne dlhá. Je parádna. 317 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Sprav ju dlhšiu. - Určite? 318 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Trochu dlhšiu. 319 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Prečo nepijeme punč po celý rok? 320 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Jedna zo záhad života. 321 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Páči sa, Junior. 322 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 Aký má Mad dojem z Calvinovej mamy? 323 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Neviem. 324 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Neviem, kam pasuje. 325 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Ty, Charlie, Linda a Junior ste naša rodina. 326 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Ty a Mad ste definitívne naša rodina, 327 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 ale ak si spomínaš, tak sme nezačínali. 328 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Chcem len, aby sa Mad cítila bezpečne a milovaná. A to všetko je. 329 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Hovoríš to, akoby bola láska niečo vyhranené. 330 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Nie je na škodu mať viac ľudí, ktorí tvoje dievčatko milujú. 331 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Čo mi pripomína, že som ti ešte dostatočne nepoďakovala 332 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 za záchranu domova tohto dievčatka a zvyšku susedstva. 333 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 No teda. 334 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Nuž, ešte tam nie sme, ale po hlasovaní v utorok 335 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 očakávam od susedky celoživotný prísun piva a černicového koláča. 336 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Táto diaľnica... 337 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 ...je iba jedna z vecí, čo komunitám ako naša robia po celej krajine. 338 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Náš boj nemôže prestať v Sugar Hille a ani v Kalifornii. 339 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Mňa možno kamery nesnímajú, ale je ma počuť. 340 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 A teba tiež. 341 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Minimálne pár týždňov. Stále sme nenašli sponzora. 342 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Niečo mi vraví, že len tak neskončíte. 343 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 No nie je perfektná? 344 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Ak by sme nemali strop, bola by prekrásna. 345 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Ale dobre. Idem tam, než si ten chlap ublíži. 346 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Viem, že nejdeš topánkami na môj gauč. 347 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Tento chlap. 348 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Máme pokračovať? - Len pokračuj. 349 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Niečo nové? Čo robíme? - Nemeškáva. 350 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 Čo spravíme, ak nepríde? 351 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 Vieš variť? 352 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Viem nabrať zmrzlinu do misky. Ráta sa to? 353 00:26:08,569 --> 00:26:10,237 Ehm. 354 00:26:10,237 --> 00:26:12,489 Vieš čo? Pošlem k nej domov Harryho. 355 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry... - Vďakabohu. 356 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Prepáčte. Mala som stretnutie za mestom a natiahlo sa. 357 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, tieto sú pre divákov. Prosím, daj ich pod sedadlá. 358 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - V aute je ďalšia. - Dobre. 359 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Ahoj, Walter. Pred začiatkom vysielania si zavolám. 360 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Nemáme čas. - Päť minút! 361 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Poďme. Dokonalosť je nepriateľom dobrého. 362 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Si v poriadku? - Áno. Ty? 363 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Tváriš sa odhodlane. Čo sa deje? 364 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Mám jasno. 365 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 VEČERA O ŠIESTEJ 366 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 A teraz, Večera o šiestej s Elizabeth Zottovou. 367 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Naživo sme o päť, štyri, tri... 368 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Dobrý večer. Som Elizabeth Zottová a toto je Večera o šiestej. 369 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Dnešnú reláciu začnem pár vyhláseniami. 370 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Než sa pustíme do chemického zloženia polevy pečenej šunky, 371 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 možno ste si všimli, že tu v štúdiu nemáme výrobky od Rýchlo a chrumkavo. 372 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 To preto, lebo s nami prerušili spoluprácu. 373 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 A za to im ďakujem. 374 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Nie všetci zdieľajú moje názory, no naše presvedčenia 375 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 neznamenajú nič, ak ich nevyslovíme. 376 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Rýchlo a chrumkavo je pod mikroskopom niečo nechutné. 377 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Olej zo semienok škodí vašim mitochondriám. 378 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 A to, že som vravela, aby ste ho jedli, ma bude mátať do konca života. 379 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 Ale, našťastie, máme nového sponzora. Takého, ktorý zdieľa naše hodnoty. 380 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 381 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 To sa kedy stalo? 382 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 Netuším. 383 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Tampax používam už roky. 384 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Sú jemné, hygienické a veľa znesú. 385 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Prosím, pozrite sa pod sedadlá. Máte tam darček. 386 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Čo sa týka mužských divákov, ktorí sa neobťažovali zistiť, čo je menzes, 387 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 rada vám ho vysvetlím. 388 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Ide o proces, pri ktorom sa uvoľňuje krv zo steny maternice. 389 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 Raz za mesiac, 390 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 od puberty až po menopauzu, s výnimkou tehotenstva. 391 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Volala som dnes s riaditeľom stanice a povedala mu to. 392 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Súhlasil. 393 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Kennethovi povedala slovo „maternica“? 394 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...partner, na akého sme hrdí. No len preto som mu nevolala. 395 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Odchádzam z Večere o šiestej. 396 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Vedeli ste o tom? Tak sme sa nedohodli. 397 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Odchádzam zo živého vysielania. 398 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 A ako niekto, kto televíziu usilovne študoval, 399 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 odhadujem najbližšie týždne nárast sledovanosti. 400 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Moderovanie tejto relácie bol zážitok na celý život. 401 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 A za to ďakujem každej jednej z vás. 402 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Chceli sme spraviť niečo zmysluplné a verím, že sa nám to podarilo. 403 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 A, Kenneth, 404 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 všetko to spravím len pod podmienkou, že nastanú zmeny. 405 00:29:53,585 --> 00:29:58,799 Kenneth. Ak by som vedel, že prídeš, mal by som tu na pitie niečo kvalitné. 406 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Máš padáka. 407 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Relácia je tvoja. 408 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Každý večer prosím vaše deti, aby vám dali chvíľku pre vás, 409 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 a myslím, že ten čas nastal aj pre mňa. 410 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Čas, aby som sa zamyslela, uvažovala a prišla na to, čo ďalej. 411 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Určite chcete vedieť, kto bude ďalšou moderátorkou Večere o šiestej. 412 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Nuž, bude to jedna z vás. 413 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Znie to desivo. 414 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 Ale pamätajte, odvaha je základom zmeny. 415 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 A zmena je to, na čo sme chemicky naprogramovaní. 416 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Nežiadam vás, aby ste sa samy pozviechali zo zeme, 417 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 lebo mnohé ženy túto možnosť nemajú. 418 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Ak je váš život podobný tomu môjmu, 419 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 vaše sny sa nenaplnia pekne zaradom. 420 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Ale ak máte hlas, ktorý podľa vás nepočuť, 421 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 radi vás spoznáme. 422 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 A teraz sa môžeme vrátiť k šunkovej poleve. 423 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Môžem ťa dnes pozvať na večeru? 424 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Chceš prebrať zmeny... 425 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Chcem prebrať moje city k tebe. 426 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Čo? Áno. 427 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Pôjdem veľmi rád. 428 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Vyzdvihnem ťa o 6.45. 429 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Ďakujeme vám za trpezlivosť. 430 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Začneme hneď, ako sa k nám pridá člen rady Sommers. 431 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Vďaka, že ste prišli, pán Sommers. 432 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Oficiálne začíname. 433 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Systém medzištátnych diaľnic je budúcnosťou tohto štátu 434 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 pre ekonomiku, rast a národnú obranu, 435 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 ak by bola niekedy potrebná. 436 00:32:39,543 --> 00:32:45,048 Vďaka obom stranám za podnetné a zapálené argumenty za posledných osem rokov. 437 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Pokrok bol zastavený už dosť dlho. 438 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Takže, vo veci Kalifornský medzištátny diaľničný systém 439 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 verzus Výbor pre West Adams a Sugar Hill, 440 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 všetci proti výstavbe diaľnice cez West Adams a Sugar Hill? 441 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Všetci za? 442 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Návrh schválený. 443 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Volala som. Tak veľmi ma to mrzí. Čo môžem spraviť? 444 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sedem rokov. 445 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Chcem jesť koláčiky a plakať. 446 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 S tým ti môžem pomôcť. 447 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Mám pivo. 448 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Aj pivo je fajn. 449 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Poď sem. 450 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Po dvoch záberoch z troch štvrtín naplno. 451 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Jeden. 452 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Dva. 453 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Plnou silou. 454 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Sem si chodil Calvin upokojiť myseľ. 455 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Chcela som vám to tu ukázať. Tamto sme sa prvýkrát pobozkali. 456 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Ďakujem, že ste ma sem vzali. 457 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Keď som videla Mad s jej veľkými zvedavými očami, 458 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 akoby som videla kúsok z neho. 459 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Je múdra, však? 460 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Až desivo. 461 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Videla som vašu reláciu. Končíte. 462 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Áno. Chcem sa vrátiť k vede. 463 00:35:31,507 --> 00:35:37,304 Viete, mám nadáciu zameranú výhradne na podporu chemikov. 464 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Som si toho vedomá. 465 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Váš formulár ponúka možnosť „pán“, nie „pani“ a rozhodne nie „slečna“. 466 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Nuž, to napravím. 467 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 A keď tak spravím, 468 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 rada vám pomôžem s čímkoľvek, do čoho sa pustíte. 469 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Hoci tuším, že pomoc nemáte rada. 470 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Nie. Čím som staršia, tým viac viem pomoc oceniť. 471 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 O TRI ROKY 472 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Zdravím. Som Elizabeth Zottová a vitajte na úvode do chémie. 473 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Prosím, podajte ich študentom vedľa alebo za vami. 474 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 A som slečna Zottová, kým neukončím doktorandúru. 475 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Živé veci sa skladajú z atómov. 476 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 Ale vo väčšine prípadov sa tieto atómy nehýbu individuálne. 477 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Zvyčajne na ne pôsobia ostatné atómy. 478 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Silné väzby, ktoré držia molekuly pokope, 479 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 a slabšie väzby, ktoré vytvárajú dočasné väzby, 480 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 sú podstatou samotnej existencie života. 481 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Áno? 482 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Je náhodné, ktoré atómy sú prepojené? 483 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Berte to ako váš život. 484 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 Okamihy sa očakávať nedajú. 485 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Ako je to všetko poprepájané zbadáte, len ak sa obzriete späť. 486 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Čo to má s chémiou? 487 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Všetko. 488 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Jedinou konštantnou veličinou chemickej reakcie je zmena. 489 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Niečo nečakané. 490 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Našou úlohou nie je vyhnúť sa prekvapeniu. 491 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 To nedokážeme ovplyvniť. 492 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Takže môžeme spraviť len jednu vec. 493 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Nevzdorovať. 494 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Zlé veci nemusíme prijať, 495 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 no nevyhnutnosť zmeny áno. 496 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Čo sa týka nás aj okolností. 497 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 498 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 V oblasti vedy sa veľmi nepreslávil. 499 00:38:14,795 --> 00:38:19,174 Ale najlepší vedec, akého som poznala, mal túto jeho knihu stále pri posteli. 500 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Vraj bol vďaka nej lepším chemikom. 501 00:38:22,636 --> 00:38:26,181 Vtedy som ho vysmiala, lebo som to považovala za absurdné, 502 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 určite ako vy teraz. 503 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 Ale napokon som podľahla a... 504 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 A toto je strana, ktorú si označil. 505 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 „Bol to pre mňa pamätný deň, lebo som sa preň zmenil. 506 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 Ale to platí pre každý život. 507 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Predstavte si, že prídete o jeden vybraný deň. 508 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 A predstavte si, ako veľmi by sa váš život zmenil.“ 509 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 VRÁTIŤ ODOSIELATEĽOVI 510 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 „Zastavte sa na chvíľu, vy, čo čítate, 511 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 a predstavte si dlhú reťaz zo železa či zlata, 512 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 z tŕňov či z kvetov... 513 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 ...ktorá by vás nikdy nespútala, 514 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 nebyť vzniku prvej väzby 515 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 jedného pamätného dňa.“ 516 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Ďakujem! Za všetko ďakujem. 517 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Je to úžasné. 518 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 A čo to tu máme? 519 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Môžeme začať? 520 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Preklad titulkov: Jana Schreiberová