1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mami, aha.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
CHARLES DICKENS
„VEĽKÉ NÁDEJE“
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
MENO POŽIČIAVATEĽA
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
KNIHU DAROVALA
REMSENOVA NADÁCIA
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Čo je to?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Stopa.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
VEĽKÉ NÁDEJE
CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
PRED 30 ROKMI
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Dočerta, limuzína!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Cadillac!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
To bude profesionálny hráč bejzbalu.
Alebo filmová hviezda.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Pane... Musím sa vám ospravedlniť. Prosím.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Moja sekretárka sa v telefóne pomýlila.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Ako to?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans tu bol.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Áno, adoptovali ho.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Nie, pane.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Prišli sme o neho.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tuberkulóza.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Kedy?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
Minulé leto.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin bol výnimočný chlapec.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
S neuveriteľným citom pre vedu.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Podpora z Remsenovej nadácie
mu veľmi pomohla.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Mrzí ma to... ale nechce ťa.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
PODĽA KNIHY
BONNIE GARMUSOVEJ
28
00:04:04,995 --> 00:04:08,624
LEKCIE CHÉMIE
29
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Večera o šiestej. Pomôžem vám?
- Večera o šiestej. Áno.
30
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
A tie sú pre koho?
31
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Nabudúce daj vedieť.
Mám svojho kvetinára.
32
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Sú pre kanceláriu.
Vravela si, že je tu ponuro.
33
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Chcel som to tu odponuriť.
34
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Nuž, sú krásne.
35
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Neváži dosť...
- Ďakujem.
36
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Dobré ráno.
Z Remsenovej nadácie späť nevolali.
37
00:04:46,870 --> 00:04:48,121
Nepýtala som sa.
38
00:04:48,121 --> 00:04:50,082
Ale keď to spomínaš, to nie je pekné.
39
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Dávam si záležať, aby som zavolala späť
40
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
- do konca dňa.
- Iste.
41
00:04:53,752 --> 00:04:55,462
Sme z civilizovanej spoločnosti.
42
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Mad by sa tam vydala sama.
43
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Slečna.
- A...
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Ďakujem.
- Hej.
45
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Zdravím.
- Ahoj.
46
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Áno?
47
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Ale nič to. O nič nejde.
48
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Fran, ty máš vždy čo povedať.
49
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Je to osobné. Netýka sa to relácie.
Takže, ak by si...
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
To je fajn,
lebo sme kamarátky a aj kolegyne.
51
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Páči sa mi Walter.
52
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- To je úžasné!
- Prestaň sa usmievať.
53
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
To sa nedá. Nemôžem.
Musíš ho pozvať na večeru.
54
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Nie. Muž pozýva.
- Nie, ak je hanblivý.
55
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Nie, ak si sám seba dosť neváži.
56
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Nie, ak je žena sebavedomá.
Nie, ak vie, čo chce.
57
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Zabudni, čo vravím.
58
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
To sa nedá. Mám skvelú pamäť. Si...
59
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Áno, dobrý. Ahoj.
- Phil vás obe volá na javisko.
60
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Bude tam aj Walter?
- Áno, aj on.
61
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Hneď sme tam.
62
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Ďakujem.
- Dobre.
63
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Neviem sa dočkať. Walter?
- Zabudni na to.
64
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Nemôžem. Walter.
65
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Je po Rýchlo a chrumkavo.
66
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Prečo? Sledovanosť máme dobrú.
67
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Veria, že politika do kuchyne nepatrí.
68
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Nech odpočívajú v pokoji.
- Bavíš sa?
69
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Nie, na rasizme nie.
- Dobre.
70
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Čaká nás veľa práce.
Nájdeme nového sponzora.
71
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Nie. Nedvíhajú mi
ani z firiem s jedlom pre mačky.
72
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Neveríš mi?
73
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Vieš čo?
74
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Uťahuješ si zo mňa, zosmiešňuješ ma,
sponzorov neberieš vážne.
75
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Podľa teba je táto relácia
nejaká služba pre verejnosť.
76
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Ale hádaj čo? Nie je. Je to biznis.
77
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
Máš termín.
78
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
Do dvoch týždňov nájdi sponzora.
Inak máš padáka.
79
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Uži si posledné dni.
80
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Na zastavenie výstavby diaľnice
nám chýba jeden hlas.
81
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Thompson a Sommers sú ešte nerozhodní,
no ani jeden mi prekvapivo nedvíha.
82
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Ozaj?
83
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Ďakujem.
84
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Všetko v poriadku?
85
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Podarilo sa.
86
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson nie, ale Sommers áno!
Máme jeho hlas.
87
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Určite?
88
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Trvalo to iba sedem rokov, tristo žiadostí
89
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
a pol tucta ciest do Sacramenta,
ale mrzutý starý
90
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
nádherný Sommers je s nami.
91
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Mám niečo spraviť?
- Áno.
92
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Modli sa, aby nedostal infarkt
93
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- pred utorkovým hlasovaním.
- Idem do kostola.
94
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Bež. Áno!
95
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}PRÁVNA KANCELÁRIA
HOLLIS, MORRISON A DOUGLAS
96
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Je taká múdra.
- Bože.
97
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Neverím, že sem zavolala.
98
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Čo ak príde?
- Dobré ráno.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Vitajte späť v meste, pane.
100
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Čo mi uniká?
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
Volala Elizabeth Zottová,
102
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
nie raz či dva razy, ale trikrát.
103
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Kto je Elizabeth Zottová?
104
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zottová!
Večera o šiestej? Je z telky.
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
Prečo volala mne?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
To túžime vedieť.
107
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Nuž, umieram od zvedavosti.
108
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Zavolajte jej, prosím.
109
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Latka na potlesk je určite
nastavená vyššie ako pre plnené hríby.
110
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Vedeli ste, že existuje
vyše 10 000 druhov hríbov,
111
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
no iba štyri až päť percent sú jedlé?
112
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Keď sa nad tým zamyslíme,
je to ako s ľuďmi.
113
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Tiež znesiem
len štyri až päť percent z nich.
114
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
No nesúhlasíte?
115
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Kým čakáme, až sa nám hríby opečú,
116
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
čo takto nejaké otázky?
117
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Tamto.
118
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Druhý rad odzadu.
119
00:08:46,610 --> 00:08:50,989
Slečna Zottová, asi si ma nepamätáte,
ale bola som tu pred pár mesiacmi.
120
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Doktorka Fillisová, kardiochirurgička.
Ale isteže.
121
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Nuž, ešte nie.
122
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
Ale vzali ma na medicínu
na Juhokalifornskú univerzitu.
123
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Vedela som, že sa vám to podarí.
Že to dokážete.
124
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Som najstaršia v triede
a som večne vyčerpaná,
125
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
ale nikdy som nebola šťastnejšia.
126
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
To je vskutku hodné potlesku.
127
00:09:28,569 --> 00:09:33,574
Len som sa vám chcela poďakovať,
že ste vo mne videli niečo, čo ani ja nie.
128
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Ďakujem.
129
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Ešte nejaké otázky?
130
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Tam.
131
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
Dnešný deň bol taký vzrušujúci,
že som ti zabudol povedať
132
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
o istej veľkej príležitosti. Obrovskej.
133
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Počúvam.
134
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Základná škola Woodrowa Wilsona ťa prosí,
135
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
aby si bola porotkyňou vedeckej súťaže.
136
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Slušne som za teba odmietol.
137
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Nie. Spravím to. Nech sa rozptýlim.
138
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Vážne?
139
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Vážne.
140
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Zavolám im a zariadim to.
141
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, chodíš s niekým?
142
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
Nie. Najlepšie mi je samému.
143
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
To som si myslela aj ja.
144
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- A potom?
- Stretla som Calvina.
145
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Ak sa ti naskytne príležitosť...
myslím lásku...
146
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Nezavrhuj ju.
147
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Bože, cítim sa ako u cvokára.
148
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Nuž...
149
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Bežím obvolať sponzorov.
150
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
151
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Táto práca... nebola to,
čo som chcela robiť.
152
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Ale teraz, keď mi ju možno vezmú...
153
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Mám pocit,
že s ňou zoberú aj kúsok zo mňa.
154
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
155
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Som tvoj producent.
156
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Je moja profesionálna povinnosť
a moje osobné rozhodnutie stáť pri tebe.
157
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Nech sa stane čokoľvek, to sa nezmení.
158
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Ďakujem.
159
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
A teraz ma ospravedlň,
160
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
musím za teba odpísať skupine šiestakov.
161
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zottová.
162
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Áno, skutočná Elizabeth Zottová.
163
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Áno, ale rada by som sa stretla osobne.
Aká je vaša adresa?
164
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Si nervózna?
- Nie.
165
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Lebo byť nervózna by bolo úplne normálne.
166
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Ja som nervózna.
- Si?
167
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Som.
168
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Sme tu ty a ja.
169
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
TENTO VÝŤAH IDE HORE
170
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Túto som nevidela. Vyzerá tak vážne.
171
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Prepáčte, že meškám. Harry Wilson.
172
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Žene som povedal, že prídete,
173
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
a vykríkla, akoby ste boli Elvis.
174
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Ako vám môžem pomôcť?
175
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Pán Wilson, toto bude znieť zvláštne,
176
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
ale prišli sme sa vás popýtať
na Calvina Evansa.
177
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Prečo ho celý život
podporovala Remsenova nadácia?
178
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Prepáčte, vy ho odkiaľ poznáte?
179
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
Bol...
180
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Toto je moja dcéra Mad.
181
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Moja a Calvinova.
182
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Prosím...
183
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Prosím, vydržte.
Vysvetliť to musí niekto iný.
184
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Och, páni.
185
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Zdravím.
186
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Pani Parkerová, naliehavá správa.
187
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Ty musíš byť Mad. Som Avery.
188
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Som tvoja...
189
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvinova mama.
190
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
To je v poriadku.
191
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Ďakujem.
- Áno.
192
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Poď, zajačik.
193
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Chcem sa toho toľko spýtať, no...
194
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Prečo ste ocka poslali do domova?
195
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Ja...
196
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Ak vám to nevadí, začnem od začiatku.
197
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
V šestnástich
198
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
som neplánovane otehotnela.
199
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Páči sa. Dobre. Opatrne.
200
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Mať dieťa bola tá najneuveriteľnejšia vec,
201
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
aká sa mi kedy stala.
202
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Ale ako pri mnohom inom v mojom živote,
203
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
rodičia nesúhlasili
a ja som nemala na výber.
204
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Nie. Prosím. Nie.
205
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Nevedela som, kam ho vzali.
206
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Nemala som žiadnu jeho fotku.
207
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Ale dovolili mi ho aspoň pomenovať. Calvin.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Poznala som ho len pár minút,
209
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
ale jeho existencia mi zmenila celý život.
210
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Po dovŕšení 25 rokov
211
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
som získala prístup
k svojmu trustovému fondu
212
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
a najala právnika,
aby mi pomohol Calvina nájsť.
213
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson mi bol ako otec.
214
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Založila som Remsenovu nadáciu
215
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}a podporovala chlapčenské domovy
z 500-kilometrovej vzdialenosti.
216
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}Dúfala som, že mu na diaľku pomôžem.
217
00:16:23,275 --> 00:16:24,276
{\an8}PLÁN ROZVOJA
218
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Neprestali sme ho hľadať.
219
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
A potom, jedného dňa,
220
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
akoby sa mraky rozptýlili
a nebesá roztvorili.
221
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
Wilsonovi sa ho podarilo nájsť,
222
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
len aby sa dozvedel, že nedávno zomrel.
223
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Tá nádej praskla ako balón.
224
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Zničilo ma to.
225
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Znova som ho uvidela až o desaťročia
226
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
na obálke časopisu.
227
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
AMERICKÁ VEDA
228
00:17:17,119 --> 00:17:20,457
Je mi jedno, kto môže za zázraky.
229
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Zaujímalo ma len to,
že tento zázrak je môj.
230
00:17:24,586 --> 00:17:29,550
{\an8}Vypisovala som mu,
prosila ho o stretnutie,
231
00:17:29,550 --> 00:17:31,134
ale nikdy neopísal.
232
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
A zrazu, jedného dňa...
233
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
Dostala som súdny príkaz od právnika,
234
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
aby som ho viac nekontaktovala.
235
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Myslela som, že ma nenávidí.
236
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Že so mnou nechce nič mať.
237
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
A mal na to právo.
Aj ja by som sa nenávidela.
238
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Raz som šla za vami domov.
239
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Videla som vás dvoch. Spolu.
240
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Vyzeral taký šťastný.
241
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Bol spokojný.
242
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
A vedela som, že je čas,
aby som sa ho vzdala.
243
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Ak by som vedela, že má dieťa...
244
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
To mi je veľmi ľúto.
245
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Myslel si, že ste mŕtva.
246
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Úbohý chlapec, ak si to myslel.
247
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Povedzte mi,
248
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
čo som zmeškala?
249
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Aký to bol muž?
250
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Bol veľmi inteligentný, dobrý a milý.
251
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
A veľmi smiešne tancoval.
252
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Aj ja tancujem smiešne. Aj ty?
253
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Neviem.
254
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Dúfala som,
že by sme sa mohli trochu spoznať.
255
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
S Calvinom som tú možnosť nemala,
256
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
no dala by som všetko za to,
aby som spoznala jeho dcéru.
257
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Svoju vnučku.
258
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Dostať sa sem bolo náročné,
potrebujeme nejaký čas.
259
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Samozrejme.
- Áno.
260
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Môžem sa spýtať, prečo ste ho
pomenovali Calvin? Je to rodinné meno?
261
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Nie, nazvala som ho po Johnovi Calvinovi.
262
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Tuším ho nepoznám.
263
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Bol to teológ zo 16. storočia,
264
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
ktorého spisy mi zvykla čítať
tvoja pra-prastará mama.
265
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Veril v osud.
266
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Teológ.
267
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
To by ho... potešilo.
268
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Snáď od vás budem čoskoro počuť.
269
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Chceš sa o dnešku porozprávať?
O tom, ako si stretla svoju starkú?
270
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Myslela som,
že keď sa dostanem na koniec záhady,
271
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
bude to iný pocit.
272
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
Nuž, vo vede objavy vedú
skôr k ďalším otázkam.
273
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Nechcem klásť ďalšie otázky.
274
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Chcem len svojho ocka.
275
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Ja viem. Veľmi mi chýba.
276
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Ale vidím ho v tebe.
277
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Naozaj?
278
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Vieš, ako sa ti krčí čelo, keď sa mračíš?
279
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Alebo ako čítaš vždy tri knižky naraz?
280
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Alebo ako sa občas zabudneš najesť,
keď priveľmi rozmýšľaš? To je celý on.
281
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Ocko povedal Wakelymu,
že Veľké nádeje sú jeho obľúbená kniha.
282
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Je aj moja.
283
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Vieš, čo máš tú maľovanku?
Vyfarbovanie podľa čísel.
284
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Predstav si, že každý, koho stretneš,
každé miesto, kam pôjdeš,
285
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
každý list, čo si o ockovi prečítaš,
je len ďalšia farba,
286
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
ktorou si ho vyfarbuješ.
287
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
To je metafora.
288
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Áno, je.
289
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Neblicneme si zajtra?
290
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Už dnes som si s tebou blicla.
291
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Viem. Ide ti to.
292
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Keď sa na obrázok pozeráte
cez červený a modrý filter,
293
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
akoby sa k vám približoval.
294
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Nuž, je to presvedčivý obrázok pantera. Ďakujem.
295
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Takže, čo vravíš?
296
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Uprednostňujem spoločenské vedy.
297
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
A čo máme tu?
298
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Nuž, otec má pekáreň
a chcela som zistiť,
299
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
ako rôzne prostredia
ovplyvnia spomalenie rastu plesne.
300
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
Fíha. To tvojmu otcovi veľmi pomôže.
301
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Chceš sa stať pekárkou?
302
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Nie, chcem byť biologička.
303
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Áno? Čítala si Pôvod človeka
od Charlesa Darwina?
304
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Alebo Čo je život?
od Erwina Schrödingera?
305
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Nie, ale prečítam si ich. Ďakujem.
306
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Isteže. Držím palce.
307
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- V telke sa na teba rada pozerám...
- Vďaka, zajačik.
308
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...ale veľmi tam nepatríš.
309
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
A kam patrím?
310
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Do laboratória.
311
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Nuž, rozhodla som sa.
312
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
A to rozhodnutie
by som tisíckrát zopakovala.
313
00:23:32,329 --> 00:23:33,705
Ale vždy budem chemička.
314
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Chemici robia chémiu.
315
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, je dosť dlhá?
316
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Vyzerá poriadne dlhá. Je parádna.
317
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Sprav ju dlhšiu.
- Určite?
318
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Trochu dlhšiu.
319
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Prečo nepijeme punč po celý rok?
320
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Jedna zo záhad života.
321
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Páči sa, Junior.
322
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
Aký má Mad dojem z Calvinovej mamy?
323
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Neviem.
324
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Neviem, kam pasuje.
325
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Ty, Charlie, Linda a Junior
ste naša rodina.
326
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Ty a Mad ste definitívne naša rodina,
327
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
ale ak si spomínaš, tak sme nezačínali.
328
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Chcem len, aby sa Mad cítila bezpečne
a milovaná. A to všetko je.
329
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Hovoríš to,
akoby bola láska niečo vyhranené.
330
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Nie je na škodu mať viac ľudí,
ktorí tvoje dievčatko milujú.
331
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Čo mi pripomína,
že som ti ešte dostatočne nepoďakovala
332
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
za záchranu domova tohto dievčatka
a zvyšku susedstva.
333
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
No teda.
334
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Nuž, ešte tam nie sme,
ale po hlasovaní v utorok
335
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
očakávam od susedky celoživotný prísun
piva a černicového koláča.
336
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Táto diaľnica...
337
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
...je iba jedna z vecí, čo komunitám
ako naša robia po celej krajine.
338
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Náš boj nemôže prestať v Sugar Hille
a ani v Kalifornii.
339
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Mňa možno kamery nesnímajú,
ale je ma počuť.
340
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
A teba tiež.
341
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Minimálne pár týždňov.
Stále sme nenašli sponzora.
342
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Niečo mi vraví, že len tak neskončíte.
343
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
No nie je perfektná?
344
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Ak by sme nemali strop, bola by prekrásna.
345
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Ale dobre.
Idem tam, než si ten chlap ublíži.
346
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Viem, že nejdeš topánkami na môj gauč.
347
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Tento chlap.
348
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Máme pokračovať?
- Len pokračuj.
349
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Niečo nové? Čo robíme?
- Nemeškáva.
350
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
Čo spravíme, ak nepríde?
351
00:26:04,523 --> 00:26:05,524
Vieš variť?
352
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Viem nabrať zmrzlinu do misky. Ráta sa to?
353
00:26:08,569 --> 00:26:10,237
Ehm.
354
00:26:10,237 --> 00:26:12,489
Vieš čo? Pošlem k nej domov Harryho.
355
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry...
- Vďakabohu.
356
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Prepáčte. Mala som stretnutie
za mestom a natiahlo sa.
357
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, tieto sú pre divákov.
Prosím, daj ich pod sedadlá.
358
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- V aute je ďalšia.
- Dobre.
359
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Ahoj, Walter.
Pred začiatkom vysielania si zavolám.
360
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Nemáme čas.
- Päť minút!
361
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Poďme. Dokonalosť je nepriateľom dobrého.
362
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Si v poriadku?
- Áno. Ty?
363
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Tváriš sa odhodlane. Čo sa deje?
364
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Mám jasno.
365
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
VEČERA O ŠIESTEJ
366
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
A teraz,
Večera o šiestej s Elizabeth Zottovou.
367
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Naživo sme o päť, štyri, tri...
368
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Dobrý večer. Som Elizabeth Zottová
a toto je Večera o šiestej.
369
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Dnešnú reláciu začnem pár vyhláseniami.
370
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Než sa pustíme do chemického zloženia
polevy pečenej šunky,
371
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
možno ste si všimli, že tu v štúdiu
nemáme výrobky od Rýchlo a chrumkavo.
372
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
To preto, lebo s nami
prerušili spoluprácu.
373
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
A za to im ďakujem.
374
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Nie všetci zdieľajú moje názory,
no naše presvedčenia
375
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
neznamenajú nič, ak ich nevyslovíme.
376
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Rýchlo a chrumkavo
je pod mikroskopom niečo nechutné.
377
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Olej zo semienok škodí
vašim mitochondriám.
378
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
A to, že som vravela, aby ste ho jedli,
ma bude mátať do konca života.
379
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
Ale, našťastie, máme nového sponzora.
Takého, ktorý zdieľa naše hodnoty.
380
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
381
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
To sa kedy stalo?
382
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
Netuším.
383
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Tampax používam už roky.
384
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Sú jemné, hygienické a veľa znesú.
385
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Prosím, pozrite sa pod sedadlá.
Máte tam darček.
386
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Čo sa týka mužských divákov, ktorí
sa neobťažovali zistiť, čo je menzes,
387
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
rada vám ho vysvetlím.
388
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Ide o proces, pri ktorom sa uvoľňuje krv
zo steny maternice.
389
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
Raz za mesiac,
390
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
od puberty až po menopauzu,
s výnimkou tehotenstva.
391
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Volala som dnes s riaditeľom stanice
a povedala mu to.
392
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Súhlasil.
393
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Kennethovi povedala slovo „maternica“?
394
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...partner, na akého sme hrdí.
No len preto som mu nevolala.
395
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Odchádzam z Večere o šiestej.
396
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Vedeli ste o tom? Tak sme sa nedohodli.
397
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Odchádzam zo živého vysielania.
398
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
A ako niekto,
kto televíziu usilovne študoval,
399
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
odhadujem najbližšie týždne
nárast sledovanosti.
400
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Moderovanie tejto relácie
bol zážitok na celý život.
401
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
A za to ďakujem každej jednej z vás.
402
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Chceli sme spraviť niečo zmysluplné
a verím, že sa nám to podarilo.
403
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
A, Kenneth,
404
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
všetko to spravím len pod podmienkou,
že nastanú zmeny.
405
00:29:53,585 --> 00:29:58,799
Kenneth. Ak by som vedel, že prídeš,
mal by som tu na pitie niečo kvalitné.
406
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Máš padáka.
407
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Relácia je tvoja.
408
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Každý večer prosím vaše deti,
aby vám dali chvíľku pre vás,
409
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
a myslím, že ten čas nastal aj pre mňa.
410
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Čas, aby som sa zamyslela,
uvažovala a prišla na to, čo ďalej.
411
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Určite chcete vedieť, kto bude
ďalšou moderátorkou Večere o šiestej.
412
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Nuž, bude to jedna z vás.
413
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Znie to desivo.
414
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
Ale pamätajte, odvaha je základom zmeny.
415
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
A zmena je to,
na čo sme chemicky naprogramovaní.
416
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Nežiadam vás, aby ste sa samy
pozviechali zo zeme,
417
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
lebo mnohé ženy túto možnosť nemajú.
418
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Ak je váš život podobný tomu môjmu,
419
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
vaše sny sa nenaplnia pekne zaradom.
420
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Ale ak máte hlas, ktorý podľa vás nepočuť,
421
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
radi vás spoznáme.
422
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
A teraz sa môžeme vrátiť
k šunkovej poleve.
423
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Môžem ťa dnes pozvať na večeru?
424
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Chceš prebrať zmeny...
425
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Chcem prebrať moje city k tebe.
426
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Čo? Áno.
427
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Pôjdem veľmi rád.
428
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Vyzdvihnem ťa o 6.45.
429
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Ďakujeme vám za trpezlivosť.
430
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Začneme hneď,
ako sa k nám pridá člen rady Sommers.
431
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Vďaka, že ste prišli, pán Sommers.
432
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Oficiálne začíname.
433
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Systém medzištátnych diaľnic
je budúcnosťou tohto štátu
434
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
pre ekonomiku, rast a národnú obranu,
435
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
ak by bola niekedy potrebná.
436
00:32:39,543 --> 00:32:45,048
Vďaka obom stranám za podnetné a zapálené
argumenty za posledných osem rokov.
437
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Pokrok bol zastavený už dosť dlho.
438
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Takže, vo veci Kalifornský
medzištátny diaľničný systém
439
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
verzus Výbor pre West Adams a Sugar Hill,
440
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
všetci proti výstavbe diaľnice
cez West Adams a Sugar Hill?
441
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Všetci za?
442
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Návrh schválený.
443
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Volala som. Tak veľmi ma to mrzí.
Čo môžem spraviť?
444
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sedem rokov.
445
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Chcem jesť koláčiky a plakať.
446
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
S tým ti môžem pomôcť.
447
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Mám pivo.
448
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Aj pivo je fajn.
449
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Poď sem.
450
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Po dvoch záberoch z troch štvrtín naplno.
451
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Jeden.
452
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Dva.
453
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Plnou silou.
454
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Sem si chodil Calvin upokojiť myseľ.
455
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Chcela som vám to tu ukázať.
Tamto sme sa prvýkrát pobozkali.
456
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Ďakujem, že ste ma sem vzali.
457
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Keď som videla Mad
s jej veľkými zvedavými očami,
458
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
akoby som videla kúsok z neho.
459
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Je múdra, však?
460
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Až desivo.
461
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Videla som vašu reláciu. Končíte.
462
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Áno. Chcem sa vrátiť k vede.
463
00:35:31,507 --> 00:35:37,304
Viete, mám nadáciu zameranú výhradne
na podporu chemikov.
464
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Som si toho vedomá.
465
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Váš formulár ponúka možnosť „pán“,
nie „pani“ a rozhodne nie „slečna“.
466
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Nuž, to napravím.
467
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
A keď tak spravím,
468
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
rada vám pomôžem s čímkoľvek,
do čoho sa pustíte.
469
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Hoci tuším, že pomoc nemáte rada.
470
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Nie. Čím som staršia,
tým viac viem pomoc oceniť.
471
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
O TRI ROKY
472
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Zdravím. Som Elizabeth Zottová
a vitajte na úvode do chémie.
473
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Prosím, podajte ich
študentom vedľa alebo za vami.
474
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
A som slečna Zottová,
kým neukončím doktorandúru.
475
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Živé veci sa skladajú z atómov.
476
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
Ale vo väčšine prípadov
sa tieto atómy nehýbu individuálne.
477
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Zvyčajne na ne pôsobia ostatné atómy.
478
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Silné väzby, ktoré držia molekuly pokope,
479
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
a slabšie väzby,
ktoré vytvárajú dočasné väzby,
480
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
sú podstatou samotnej existencie života.
481
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Áno?
482
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Je náhodné, ktoré atómy sú prepojené?
483
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Berte to ako váš život.
484
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
Okamihy sa očakávať nedajú.
485
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Ako je to všetko poprepájané zbadáte,
len ak sa obzriete späť.
486
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Čo to má s chémiou?
487
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Všetko.
488
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Jedinou konštantnou veličinou
chemickej reakcie je zmena.
489
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Niečo nečakané.
490
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Našou úlohou nie je vyhnúť sa prekvapeniu.
491
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
To nedokážeme ovplyvniť.
492
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Takže môžeme spraviť len jednu vec.
493
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Nevzdorovať.
494
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Zlé veci nemusíme prijať,
495
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
no nevyhnutnosť zmeny áno.
496
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Čo sa týka nás aj okolností.
497
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
498
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
V oblasti vedy sa veľmi nepreslávil.
499
00:38:14,795 --> 00:38:19,174
Ale najlepší vedec, akého som poznala,
mal túto jeho knihu stále pri posteli.
500
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Vraj bol vďaka nej lepším chemikom.
501
00:38:22,636 --> 00:38:26,181
Vtedy som ho vysmiala,
lebo som to považovala za absurdné,
502
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
určite ako vy teraz.
503
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
Ale napokon som podľahla a...
504
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
A toto je strana, ktorú si označil.
505
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
„Bol to pre mňa pamätný deň,
lebo som sa preň zmenil.
506
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
Ale to platí pre každý život.
507
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Predstavte si,
že prídete o jeden vybraný deň.
508
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
A predstavte si,
ako veľmi by sa váš život zmenil.“
509
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
VRÁTIŤ ODOSIELATEĽOVI
510
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
„Zastavte sa na chvíľu, vy, čo čítate,
511
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
a predstavte si dlhú reťaz
zo železa či zlata,
512
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
z tŕňov či z kvetov...
513
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
...ktorá by vás nikdy nespútala,
514
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
nebyť vzniku prvej väzby
515
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
jedného pamätného dňa.“
516
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Ďakujem! Za všetko ďakujem.
517
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Je to úžasné.
518
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
A čo to tu máme?
519
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Môžeme začať?
520
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Preklad titulkov: Jana Schreiberová