1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Mama, poglej.
2
00:00:27,444 --> 00:00:28,946
CHARLES DICKENS
"VELIKO PRIČAKOVANJE"
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
IZPOSODIL
CALVIN EVANS
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
KNJIGO JE PODARILA
FUNDACIJA REMSEN
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Kaj je?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Sled.
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
VELIKO PRIČAKOVANJE
CHARLES DICKENS
8
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
PRED 30 LETI
9
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Madonca, limuzina!
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Kadilak je!
11
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Gotovo je igralec bejzbola
ali pa filmska zvezda.
12
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Gospod, moram se vam opravičiti. Izvolite.
13
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Moja tajnica se je zmotila,
ko sta govorila po telefonu.
14
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Kako pa to?
15
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans je bil tukaj.
16
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Posvojili so ga.
17
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Ne.
18
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Umrl je.
19
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Zaradi tuberkuloze.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Kdaj se je to zgodilo?
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
Minulo poletje.
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin je bil izjemen deček.
23
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Izjemno nadarjen za naravoslovje.
24
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Podpora fundacije Remsen
mu je zelo koristila.
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
26
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Žal mi je,
ampak noče te.
27
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
PO ROMANU
BONNIE GARMUS
28
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Večerja ob šestih. Izvolite.
- Večerja ob šestih. Ja.
29
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
Za koga so?
30
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Drugič povej.
Poznam odlično cvetličarno.
31
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Za pisarno so.
Rekla si, da je pusta.
32
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Nočem, da je pusta.
33
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Lepe so.
34
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Ne tehta...
- Hvala.
35
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Dobro jutro.
Iz fundacija Remsen niso poklicali.
36
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Nisem hotela vprašati,
ampak zelo nesramno od njih.
37
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Jaz običajno vse klice vrnem
38
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
- do konca dneva.
- Seveda.
39
00:04:53,752 --> 00:04:57,297
Ker si del civilizirane družbe.
Mad hoče kar sama tja.
40
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Gdč. Zott.
- Tudi...
41
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Hvala.
- Ja.
42
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Živjo.
- Živjo.
43
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Ja?
44
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Pozabi. Nič ni.
45
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Pri tebi je vedno nekaj.
46
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Osebno je. Nič s službo.
Če si hotela...
47
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Prijateljici sva in sodelavki.
48
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Zatrapana sem v Walterja.
49
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Fantastično.
- Nehaj se muzati.
50
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Ne morem. Ne bom.
Povabi ga na večerjo.
51
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Ne. Moški vabi.
- Ne, če je sramežljiv.
52
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Ne, če se ne ceni dovolj.
53
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Ne, če je ženska samozavestna
in ve, kaj hoče.
54
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Pozabi, da sem kaj rekla.
55
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Nemogoče.
Odličen spomin imam.
56
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Živjo.
- Phil vaju kliče na sceno.
57
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Bo Walter tam?
- Ja, Walter tudi.
58
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Takoj prideva.
59
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Hvala.
- Ja.
60
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Komaj čakam na sestanek. Walter?
- Pozabi.
61
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Ne morem. Walter.
62
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Swift & Crisp ni več naš sponzor.
63
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Zakaj? Gledanost je dobra.
64
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Menijo, da politika ne spada v kuhinjo.
65
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Naj počivajo v miru.
- Ti je smešno?
66
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Ne, rasizem ni smešen.
- V redu.
67
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Čaka nas torej delo.
Našli bomo novega sponzorja.
68
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Ne. Niti podjetje z mačjo hrano
ne pokliče nazaj.
69
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Mi ne verjameš?
70
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Veš kaj?
71
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Posmehuješ se mi, omalovažuješ me,
odganjaš naše sponzorje.
72
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Misliš, da je oddaja nekakšen
javni servis.
73
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Veš kaj? Ni tako. Posel je.
74
00:06:26,678 --> 00:06:30,974
Rok imaš. Dva tedna, da najdeš novega
sponzorja, sicer boš odpuščena.
75
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Uživaj teh zadnjih nekaj dni.
76
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Manjka nam samo en glas,
da ustavimo gradnjo avtoceste.
77
00:06:39,107 --> 00:06:43,195
Neodločena sta Thompson in Sommers
in nobeden mi ne vrne klica.
78
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Res?
79
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Hvala.
80
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Je vse v redu?
81
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Imamo ga.
82
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson je proti, Sommers pa za!
Imamo glas.
83
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Res?
84
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Trajalo je sedem let,
tristo predlogov
85
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
in pol ducata voženj v Sacramento,
toda sitni, stari,
86
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
čudoviti Sommers je z nami.
87
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Lahko kaj naredim?
- Ja.
88
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Moli, da ga ne pokonča infarkt
89
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- pred torkovim glasovanjem.
- V cerkev grem.
90
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Pojdi. To!
91
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Zelo pametna je.
- O bog.
92
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
Osebno je klicala.
93
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Kaj, če pride?
- Dobro jutro.
94
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Dobrodošli nazaj.
95
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Kaj se dogaja?
96
00:07:36,456 --> 00:07:40,460
Klicala je Elizabeth Zott.
Ne enkrat, ne dvakrat, ampak trikrat.
97
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Kdo je Elizabeth Zott?
98
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott! Večerja ob šestih?
Po televiziji je.
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
Zakaj rabi mene?
100
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
To tudi nas zanima.
101
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Kar na trnih sem.
102
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Pokličite jo.
103
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Za polnjenje gob
aplavz res ni potreben.
104
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Ste vedeli, da obstaja
več kot 10.000 vrst gob,
105
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
užitnih pa je samo štiri
ali pet odstotkov?
106
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Podobno je z ljudmi.
107
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Le štiri do pet odstotkov
jih je prebavljivih,
108
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
kajne?
109
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Medtem ko čakamo,
da se gobe spečejo,
110
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
se lotimo vprašanj.
111
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Tukaj.
112
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Druga vrsta od zadaj.
113
00:08:46,610 --> 00:08:50,989
Vem, da se me ne spomnite,
a tu sem bila pred nekaj meseci.
114
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dr. Fillis, srčna kirurginja.
Seveda se spomnim.
115
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Nisem še tako daleč,
116
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
a so me sprejeli na medicino
na Univerzi J. Kalifornije.
117
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Vedela sem.
Vedela sem, da zmorete.
118
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Najstarejša študentka sem
in ves čas sem izčrpana,
119
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
toda tako srečna še nisem bila.
120
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
To pa je vredno aplavza.
121
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Hvala, da ste v meni videli nekaj,
122
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
česar sama nisem.
123
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Hvala.
124
00:09:41,665 --> 00:09:44,668
- Je še kakšno vprašanje?
- Tukaj.
125
00:09:47,087 --> 00:09:50,382
Danes je bilo tako vznemirljivo,
126
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
da sem ti pozabil povedati
za gromozansko priložnost. Veliko.
127
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Poslušam.
128
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Srednja šola Woodrow Wilson želi,
129
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
da bi bila sodnica
tekmovanja v naravoslovju.
130
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
V tvojem imenu sem vljudno zavrnil.
131
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Ne, sodelovala bom.
Samo, da se z nečim zaposlim.
132
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Res?
133
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Ja.
134
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Poklical jih bom.
135
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Walter, se dobivaš s kom?
136
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
Ne. Najbolje mi je samemu.
137
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Tudi jaz sem tako mislila.
138
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- In potem?
- Spoznala sem Calvina.
139
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Če se ti ponudi priložnost
za ljubezen,
140
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
te prosim, da razmisliš.
141
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Kot bi bil pri psihiatru.
142
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
No...
143
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Poklicat grem morebitne sponzorje.
144
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
145
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Nisem prosila za to službo,
niti je nisem hotela.
146
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
Zdaj pa, ko grozi,
da mi bodo oddajo vzeli...
147
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Počutim se,
kot bi odhajal še del mene.
148
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
149
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Tvoj producent sem.
150
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Moja naloga je in moja osebna
odločitev, da te podpiram.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
To se ne bo spremenilo.
152
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Hvala.
153
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
Zdaj pa mi dovoli,
154
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
ker moram v tvojem imenu
odgovoriti skupini šolarjev.
155
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
156
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Ja, Elizabeth Zott osebno.
157
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Ja, toda raje bi se osebno dobila.
Mi poveste naslov?
158
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Si živčna?
- Ne.
159
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Nič hudega ni,
če si živčna.
160
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Jaz sem.
- Res?
161
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Ja.
162
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Skupaj sva.
163
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
DVIGALO GRE GOR
164
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Te še nisem videla.
Zelo resen je.
165
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Oprostite, da zamujam.
Harry Wilson.
166
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Ženi sem povedal, da pridete,
167
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
in zacvilila je, kot da ste Elvis.
168
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Kako vam lahko pomagam?
169
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
G. Wilson,
morda bo slišati nenavadno,
170
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
toda zanima naju Calvin Evans.
171
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Zakaj ga je fundacija Remsen
vse življenje podpirala?
172
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Od kod poznate Calvina Evansa?
173
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
On...
174
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
To je Mad, moja hčerka.
175
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Moja in Calvinova.
176
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Prosim,
177
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
počakajta.
Nekdo drug vama mora to razložiti.
178
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Mojbog.
179
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Živjo.
180
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Gdč. Parker, nujno sporočilo.
181
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Ti si najbrž Mad. Jaz sem Avery.
182
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Tvoja...
183
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvinova mama.
184
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
V redu je.
185
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Hvala.
- Ja.
186
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Pridi, ljubica.
187
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Veliko vprašanj imam...
188
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Zakaj ste mojega očeta
poslali v internat?
189
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Jaz...
190
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Začela bom na začetku.
191
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
Pri šestnajstih
192
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
sem nepričakovano zanosila.
193
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Izvoli. Počasi.
194
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Rojstvo otroka je bilo nekaj
najbolj nenavadnega,
195
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
kar se mi je zgodilo.
196
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
A kot pri večini stvari
v mojem življenju,
197
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
so imeli moji starši drugačne načrte
in pri tem nisem imela besede.
198
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Ne. Prosim. Ne.
199
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Nisem vedela,
kam so ga odpeljali.
200
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Nisem imela njegove slike.
201
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
Spoštovali pa so mojo željo
in ga poimenovali Calvin.
202
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Poznala sem ga samo nekaj minut,
203
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
toda njegov obstoj je povsem spremenil
potek mojega življenja.
204
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Pri petindvajsetih
205
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
sem dobila dostop
do svojega skrbniškega sklada
206
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
in najela odvetnika,
da bi mi pomagal najti Calvina.
207
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson mi je postal kot oče.
208
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Ustanovila sem fundacijo Remsen
209
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}in denar donirala fantovskim internatom
v radiju 500 kilometrov
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}v upanju,
da mu bom pomagala od daleč.
211
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Nisva nehala iskati.
212
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
Potem pa se je nekega dne zdelo,
213
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
kot bi se oblaki razkadili
in bi se nebo odprlo.
214
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
Wilson ga je našel,
215
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
a so mu rekli,
da je pred kratkim umrl.
216
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Upanje je splahnelo kot počen balon.
217
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Uničilo me je.
218
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Šele desetletja kasneje
219
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
sem ga spet zagledala
na naslovnici revije.
220
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Vseeno mi je,
kdo je odgovoren za čudeže.
221
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Vedela sem le,
da je ta čudež moj.
222
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Napisala sem mu vrsto pisem
in ga prosila za srečanje,
223
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
a mi ni odpisal.
224
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
Potem pa sem nekoč...
225
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
Dobila sem pismo
iz odvetniške pisarne.
226
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Zahtevek o opustitvi ravnanja.
227
00:17:45,983 --> 00:17:47,359
Mislila sem, da me sovraži.
228
00:17:48,110 --> 00:17:50,153
Da noče imeti nič z mano.
229
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
Upravičeno.
Tudi jaz bi na njegovem mestu.
230
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Nekoč sem prišla sem.
231
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
Videla sem vaju skupaj.
232
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Zelo srečen je bil.
233
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Spokojen.
234
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
Vedela sem,
da ga moram pustiti živeti.
235
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Če bi vedela, da ima otroka...
236
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Zelo mi je žal.
237
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Mislil je, da ste mrtvi.
238
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Ubožec,
da je moral živeti s to mislijo.
239
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Povejte mi...
240
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
kaj sem zamudila?
241
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Kdo je bil?
242
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Bil je izjemen, pošten in prijazen.
243
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
In smešno je plesal.
244
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Tudi jaz smešno plešem. Pa ti?
245
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Ne vem.
246
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Upala sem,
da se bova bolje spoznali.
247
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
S Calvinom nisem imela priložnosti
248
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
in vse bi dala,
da spoznam njegovo hčerko.
249
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Svojo vnukinjo.
250
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Do tu je bila dolga pot
in rabili bova nekaj časa.
251
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Seveda.
- Ja.
252
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Zakaj ste mu dali ime Calvin?
Je to družinsko ime?
253
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Ne, poimenovala sem ga po Johnu Calvinu.
254
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Nisem še slišala zanj.
255
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Bil je teolog iz 16. stoletja,
256
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
ki mi ga je brala tvoja praprababica.
257
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Verjel je v predestinacijo.
258
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Teolog.
259
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
To bi ga razveselilo.
260
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Upam, da se kmalu oglasita.
261
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Se hočeš pogovoriti
o babičinem obisku?
262
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Mislila sem,
da se bom počutila drugače,
263
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
ko bom enkrat razrešila to skrivnost.
264
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
V znanosti
265
00:20:51,043 --> 00:20:53,629
odkritja običajno vodijo
do novih vprašanj.
266
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Nočem postavljati še več vprašanj.
267
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Samo očeta hočem.
268
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Vem. Zelo ga pogrešam.
269
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
Toda vidim ga v tebi.
270
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Res?
271
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Veš, kako se ti nagubajo obrvi,
ko si nezadovoljna?
272
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
In ko vedno bereš tri knjige hkrati?
273
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
In pozabiš jesti, ko intenzivno
razmišljaš? Tudi on je bil tak.
274
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Oče je Wakelyju rekel, da je bila njegova
najljubša knjiga Veliko pričakovanje.
275
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Tudi moja je.
276
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Se spomniš pobarvanke,
označene s številkami?
277
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Predstavljaj si, da je vsak človek,
ki ga srečaš, vsak kraj, kamor greš,
278
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
vsaka črka, ki jo prebereš o očetu,
samo še ena barva,
279
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
ki riše njegovo podobo.
280
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
To je metafora.
281
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Ja.
282
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Boš jutri z mano špricala šolo?
283
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Že danes sem jo.
284
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Vem. Zelo dobro ti gre.
285
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Ko sliko vidite skozi rdeč
in modri filter, se zdi,
286
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
da slika prihaja k vam.
287
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Zelo natančna slika panterja. Hvala.
288
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Kaj praviš?
289
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Ljubše mi je družboslovje.
290
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
Kaj je pa to?
291
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Oče ima pekarno.
292
00:22:47,826 --> 00:22:51,663
Preizkusila sem učinke različnih okolij
na upočasnitev rasti plesni.
293
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
Očetu bo to zelo v pomoč.
Si tudi ti želiš postati pekovka?
294
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Ne, rada bi bila biologinja.
295
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Res? Si brala Izvor človeka
Charlesa Darwina?
296
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Ali študijo Erwina Schrödingerja
Kaj je življenje?
297
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Nisem, ampak bom. Hvala.
298
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Ni za kaj. Vso srečo.
299
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Rada te gledam po TV...
- Hvala, ljubica.
300
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...toda ne spadaš tja.
301
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Kam pa spadam?
302
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
V laboratorij.
303
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Odločila sem se.
304
00:23:29,826 --> 00:23:33,705
In še tisočkrat bi se tako,
toda vedno bom kemičarka.
305
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Kemiki se ukvarjajo s kemijo.
306
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, je dovolj dolga?
307
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Zelo dolga je in čudovita.
308
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Podaljšaj jo.
- Si prepričana?
309
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Podaljšaj jo.
310
00:24:00,274 --> 00:24:04,611
- Zakaj vse leto ne pijemo jabolčnika?
- Ena od velikih skrivnosti življenja.
311
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Izvoli, Junior.
312
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
Kaj meni Mad o Calvinovi mami?
313
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Ne vem.
314
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Ne vem, kam spada.
315
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Ti, Charlie, Linda in Junior
ste naša družina.
316
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Z Mad sta zagotovo
del naše družine,
317
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
začeli pa nismo tako.
318
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Želim, da se Mad počuti varno
in ljubljeno. Vse to ima.
319
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
To praviš,
kot da je ljubezen omejena.
320
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
Ni odveč, če dobi ljubezen in skrb
še od drugih ljudi.
321
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Spomnila sem se,
da se ti nisem primerno zahvalila,
322
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
ker si rešila dom njej in celi soseski.
323
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Ljubi bog.
324
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Ni še dokončno,
a po torkovem glasovanju
325
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
pričakujem doživljenjsko pivo
in borovničevo pito za trud.
326
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Avtocesta tukaj...
327
00:25:03,378 --> 00:25:07,216
je samo en primer tega, kar počnejo
skupnostim, kot je naša, po vsej državi.
328
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Boj se ne sme končati
na Sugar Hillu ali v Kaliforniji.
329
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Ne nastopam pred kamerami,
toda glasno izražam svoja prepričanja.
330
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
Ti pa tudi.
331
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
Še nekaj tednov.
Nismo še našli sponzorja.
332
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Nekaj mi pravi,
da ne boš še kmalu utihnila.
333
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
A ni lepo?
334
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Če ne bi imeli stropa,
bi se strinjala.
335
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Tja grem,
preden se poškoduje.
336
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Saj ne misliš v čevljih stopiti na kavč?
337
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Ta človek.
338
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Bova nadaljevala?
- Kar daj.
339
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Se je oglasila? Kaj bomo?
- Nikoli ne zamuja.
340
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
Kaj bomo, če ne pride?
341
00:26:04,523 --> 00:26:05,524
Znaš kuhati?
342
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Sladoled znam dati v skledico.
To šteje?
343
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Veš kaj? Harry me bo peljal k njej.
344
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Hej, Harry.
- O bog. Hvala bogu.
345
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Žal mi je. Sestanek se je zavlekel.
346
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Harry, tole je za občinstvo.
Pod vsak sedež daj enega.
347
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- V avtu je še ena škatla.
- Prav.
348
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Pred oddajo moram opraviti
telefonski klic.
349
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Ni časa.
- Še pet minut!
350
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Dajmo, dajmo.
Pozabimo na popolnost.
351
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- Si v redu?
- Ja, pa ti?
352
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Kaj pomeni ta izraz?
353
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Jasnost.
354
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Večerja ob šestih z Elizabeth Zott.
355
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
V živo čez pet, štiri, tri...
356
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Pozdravljeni. Sem Elizabeth Zott.
Gledate oddajo Večerja ob šestih.
357
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Oddajo bom začela
z nekaj obvestili.
358
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Preden se poglobimo v kemične spojine
glazure pečene šunke,
359
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
boste najbrž opazili, da na snemanju
ni več izdelkov Swift & Crisp.
360
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Zato, ker niso več naši sponzorji.
361
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
Za to se jim zahvaljujem.
362
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Vem, da imamo različna stališča,
363
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
a naša prepričanja so nična,
če jih ne izrazimo.
364
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Swift & Crisp
je z vidika splošne kemije odvraten.
365
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Semenska olja
škodijo mitohondrijem.
366
00:28:08,772 --> 00:28:12,651
Do konca življenja me bo preganjalo,
ker sem vam rekla, da to zaužijte.
367
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
K sreči imamo novega sponzorja,
ki deli naše vrednote.
368
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
369
00:28:25,414 --> 00:28:28,876
- Kdaj se je to zgodilo?
- Pojma nimam.
370
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Tampax uporabljam že vrsto let.
371
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Mehki so, trpežni in higienski.
372
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Pod sedeži vas čaka darilo.
373
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Moškim gledalcem, ki se niso
potrudili pozanimati o menstruaciji,
374
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
bom to razložila.
375
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
To je proces, pri katerem se
iz maternične sluznice izloča kri
376
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
v presledkih enega lunarnega meseca
377
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
od pubertete do menopavze,
razen med nosečnostjo.
378
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
To sem danes sporočila
vodji naše mreže.
379
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Strinjal se je.
380
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Kennethu je rekla besedo "maternica"?
381
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...partner, na katerega bomo ponosni.
To pa ni bil edini namen pogovora.
382
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Zapuščam Večerjo ob šestih.
383
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Si vedel za to?
Nisva se tako zmenila.
384
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
Ne bom več nastopala po TV.
385
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
Ker sem televizijo temeljito proučila,
386
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
za naslednje tedne napovedujem
porast gledanosti.
387
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
V vodenju oddaje
sem neizmerno uživala.
388
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
Za to se moram zahvaliti
vsakemu od vas.
389
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Odločili smo se narediti nekaj pomembnega
in uspelo nam je.
390
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
Kenneth,
391
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
vse to bom naredila pod pogojem,
da pride do sprememb.
392
00:29:53,585 --> 00:29:56,964
Kenneth.
Če bi vedel, da prideš,
393
00:29:56,964 --> 00:29:58,799
bi odprl najboljšo steklenico.
394
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Odpuščen si.
395
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Oddaja je tvoja.
396
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Vsak večer vaše otroke naprošam,
da vam dovolijo trenutek zase
397
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
in čas je,
da tudi jaz naredim natanko to.
398
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Razmisliti moram in ugotoviti,
kako naprej.
399
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Gotovo se sprašujete,
kdo bo vodil oddajo.
400
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Nekdo izmed vas.
401
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Gotovo vas je strah,
402
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
toda pogum je srž sprememb.
403
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
Kemično pa smo zasnovani za spremembe.
404
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Ne bom rekla,
da si same pomagajte,
405
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
ker marsikatera ženska
nima možnosti za to.
406
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Če je bilo vaše življenje
podobno mojemu,
407
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
se vam sanje ne bodo
kar same uresničile.
408
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
Če pa čutite,
da vaše stališče ni slišano,
409
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
bi vas radi spoznali.
410
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
Zdaj pa se posvetimo glazirani šunki.
411
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Te lahko povabim na večerjo?
412
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Bi se rada pogovorila o spremembah...
413
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Pogovorila bi se
o svojih čustvih do tebe.
414
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Kaj? Ja, ja.
415
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Z velikim veseljem.
416
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Pote pridem ob 18.45.
417
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Oprostite za zamudo.
418
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Začeli bomo,
ko se nam pridruži svetnik Sommers.
419
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Hvala, da ste prišli.
420
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Vsi smo.
421
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Sistem meddržavnih avtocest
je prihodnost te države
422
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
za gospodarstvo, rast
in nacionalno obrambo,
423
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
če bo to kdaj potrebno.
424
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Obema stranema se zahvaljujem
za gorečo in strastno
425
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
debato v zadnjih osmih letih.
426
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Z napredkom smo dovolj zavlačevali.
427
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
V zadevi meddržavnega avtocestnega
sistema Kalifornije
428
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
proti odboru West Adams/Sugar Hill,
429
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
naj dvignejo roko tisti, ki nasprotujejo
cesti skozi West Adams/Sugar Hill.
430
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Kdo je za?
431
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Predlog je sprejet.
432
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Klicala sem te.
Zelo mi je žal. Kaj lahko naredim?
433
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Sedem let.
434
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Samo pecivo bi jedla in jokala.
435
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
Lahko ti pomagam.
436
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Prinesla sem pivo.
437
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Tudi to bo v redu.
438
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Pridi sem.
439
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Na dve veslamo na polno.
440
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Ena.
441
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Dve.
442
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Na polno.
443
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Sem je Calvin prihajal umirit svoje misli.
444
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
To sem vam hotela povedati.
Tu sva se prvič poljubila.
445
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Hvala,
da ste me pripeljali sem.
446
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Ko sem videla Madine velike,
radovedne oči,
447
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
se mi je zdelo,
da vidim del njega.
448
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Bistra je, kajne?
449
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Že kar preveč.
450
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Zapustili ste oddajo.
451
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Ja. Vrniti se hočem k znanosti.
452
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Vodim fundacijo,
ki je namenjena
453
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
financiranju znanstvenikov.
454
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
To vem.
455
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Vaše prijavnice navajajo le možnost
za gospode, ne pa za gospodične.
456
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Uredili bomo.
457
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
Potem
458
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
pa vam želim pomagati
pri vaših raziskavah.
459
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Čeprav se mi zdi,
da nočete pomoči.
460
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Ne. Z leti sem ugotovila,
da je pomoč darilo.
461
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
TRI LETA KASNEJE
462
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Pozdravljeni. Sem Elizabeth Zott.
Dobrodošli pri Uvodu v kemijo.
463
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
To podajte osebi poleg vas
ali za vami.
464
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
Dokler ne opravim doktorata,
sem gdč. Zott.
465
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Živeča bitja so sestavljena iz atomov.
466
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
V večini primerov
atomi ne lebdijo posamično.
467
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Običajno vzajemno delujejo
z drugimi atomi.
468
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Močne vezi,
ki molekule držijo skupaj,
469
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
kot tudi šibke vezi,
ki ustvarjajo začasne povezave,
470
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
so nujne za obstoj življenja.
471
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Ja?
472
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
So povezave med atomi naključne?
473
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Pomislite na svoje življenje.
474
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
Trenutkov ne morete predvideti.
475
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Šele ko se ozrete nazaj, vidite,
kako je bilo vse povezano.
476
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Kaj ima to s kemijo?
477
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Vse.
478
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Edina stalna spremenljivka
v kemični reakciji je sprememba.
479
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Nepričakovano.
480
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Naša naloga ni izogibanje presenečenju.
481
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
Tega ne moremo nadzorovati.
482
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Ostane nam samo eno.
483
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Da se prepustimo.
484
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Ni nam treba sprejeti slabih stvari,
485
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
sprejeti pa moramo
neizogibnost sprememb.
486
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
V nas samih in naših okoliščinah.
487
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
488
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Ni ravno znan po svojem delu v znanosti.
489
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
Toda največji znanstvenik,
ki sem ga poznala,
490
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
je imel to knjigo ob postelji.
491
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Rekel je,
da je zaradi nje boljši kemik.
492
00:38:22,636 --> 00:38:26,181
Takrat sem se temu smejala,
ker se mi je zdelo absurdno,
493
00:38:26,181 --> 00:38:27,599
kot se zdaj zdi vam.
494
00:38:28,684 --> 00:38:33,981
Na koncu pa sem popustila
in to stran si je zaznamoval.
495
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"To je bil zame nepozaben dan,
saj me je povsem spremenil."
496
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
"Toda to se dogaja vsem.
497
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Izločite en dan
498
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
in pomislite,
kako bi se vam zasukalo življenje."
499
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
VRNITI POŠILJATELJU
500
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Bralec naj za hip postoji
501
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
in za trenutek pomisli na dolgo verigo
železa ali zlata,
502
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
trnov ali rož...
503
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
ki vas nikoli ne bi povezala,
504
00:39:25,032 --> 00:39:27,826
če ne bi nekega nepozabnega dne
505
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
prišlo do prve povezave."
506
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Hvala!
Hvala za vse.
507
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
To mi je zelo všeč.
508
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
Kaj pa vi počnete?
509
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Začnimo.
510
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Prevedla Lidija P. Černi