1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Mama, poglej. 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 CHARLES DICKENS "VELIKO PRIČAKOVANJE" 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 IZPOSODIL CALVIN EVANS 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 KNJIGO JE PODARILA FUNDACIJA REMSEN 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Kaj je? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Sled. 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 VELIKO PRIČAKOVANJE CHARLES DICKENS 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 PRED 30 LETI 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Madonca, limuzina! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Kadilak je! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Gotovo je igralec bejzbola ali pa filmska zvezda. 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Gospod, moram se vam opravičiti. Izvolite. 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Moja tajnica se je zmotila, ko sta govorila po telefonu. 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Kako pa to? 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans je bil tukaj. 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Posvojili so ga. 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Ne. 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Umrl je. 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Zaradi tuberkuloze. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Kdaj se je to zgodilo? 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 Minulo poletje. 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin je bil izjemen deček. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Izjemno nadarjen za naravoslovje. 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Podpora fundacije Remsen mu je zelo koristila. 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Žal mi je, ampak noče te. 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 PO ROMANU BONNIE GARMUS 28 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Večerja ob šestih. Izvolite. - Večerja ob šestih. Ja. 29 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 Za koga so? 30 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Drugič povej. Poznam odlično cvetličarno. 31 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Za pisarno so. Rekla si, da je pusta. 32 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Nočem, da je pusta. 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Lepe so. 34 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Ne tehta... - Hvala. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Dobro jutro. Iz fundacija Remsen niso poklicali. 36 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Nisem hotela vprašati, ampak zelo nesramno od njih. 37 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Jaz običajno vse klice vrnem 38 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - do konca dneva. - Seveda. 39 00:04:53,752 --> 00:04:57,297 Ker si del civilizirane družbe. Mad hoče kar sama tja. 40 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Gdč. Zott. - Tudi... 41 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Hvala. - Ja. 42 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Živjo. - Živjo. 43 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Ja? 44 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Pozabi. Nič ni. 45 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Pri tebi je vedno nekaj. 46 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Osebno je. Nič s službo. Če si hotela... 47 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Prijateljici sva in sodelavki. 48 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Zatrapana sem v Walterja. 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Fantastično. - Nehaj se muzati. 50 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Ne morem. Ne bom. Povabi ga na večerjo. 51 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Ne. Moški vabi. - Ne, če je sramežljiv. 52 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Ne, če se ne ceni dovolj. 53 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Ne, če je ženska samozavestna in ve, kaj hoče. 54 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Pozabi, da sem kaj rekla. 55 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Nemogoče. Odličen spomin imam. 56 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Živjo. - Phil vaju kliče na sceno. 57 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Bo Walter tam? - Ja, Walter tudi. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Takoj prideva. 59 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Hvala. - Ja. 60 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Komaj čakam na sestanek. Walter? - Pozabi. 61 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Ne morem. Walter. 62 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Swift & Crisp ni več naš sponzor. 63 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Zakaj? Gledanost je dobra. 64 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Menijo, da politika ne spada v kuhinjo. 65 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Naj počivajo v miru. - Ti je smešno? 66 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Ne, rasizem ni smešen. - V redu. 67 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Čaka nas torej delo. Našli bomo novega sponzorja. 68 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Ne. Niti podjetje z mačjo hrano ne pokliče nazaj. 69 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Mi ne verjameš? 70 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Veš kaj? 71 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Posmehuješ se mi, omalovažuješ me, odganjaš naše sponzorje. 72 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Misliš, da je oddaja nekakšen javni servis. 73 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Veš kaj? Ni tako. Posel je. 74 00:06:26,678 --> 00:06:30,974 Rok imaš. Dva tedna, da najdeš novega sponzorja, sicer boš odpuščena. 75 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Uživaj teh zadnjih nekaj dni. 76 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Manjka nam samo en glas, da ustavimo gradnjo avtoceste. 77 00:06:39,107 --> 00:06:43,195 Neodločena sta Thompson in Sommers in nobeden mi ne vrne klica. 78 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Res? 79 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Hvala. 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Je vse v redu? 81 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Imamo ga. 82 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson je proti, Sommers pa za! Imamo glas. 83 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Res? 84 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Trajalo je sedem let, tristo predlogov 85 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 in pol ducata voženj v Sacramento, toda sitni, stari, 86 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 čudoviti Sommers je z nami. 87 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Lahko kaj naredim? - Ja. 88 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Moli, da ga ne pokonča infarkt 89 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - pred torkovim glasovanjem. - V cerkev grem. 90 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Pojdi. To! 91 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Zelo pametna je. - O bog. 92 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 Osebno je klicala. 93 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Kaj, če pride? - Dobro jutro. 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Dobrodošli nazaj. 95 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Kaj se dogaja? 96 00:07:36,456 --> 00:07:40,460 Klicala je Elizabeth Zott. Ne enkrat, ne dvakrat, ampak trikrat. 97 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Kdo je Elizabeth Zott? 98 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott! Večerja ob šestih? Po televiziji je. 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 Zakaj rabi mene? 100 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 To tudi nas zanima. 101 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Kar na trnih sem. 102 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Pokličite jo. 103 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Za polnjenje gob aplavz res ni potreben. 104 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Ste vedeli, da obstaja več kot 10.000 vrst gob, 105 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 užitnih pa je samo štiri ali pet odstotkov? 106 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Podobno je z ljudmi. 107 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Le štiri do pet odstotkov jih je prebavljivih, 108 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 kajne? 109 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Medtem ko čakamo, da se gobe spečejo, 110 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 se lotimo vprašanj. 111 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Tukaj. 112 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Druga vrsta od zadaj. 113 00:08:46,610 --> 00:08:50,989 Vem, da se me ne spomnite, a tu sem bila pred nekaj meseci. 114 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dr. Fillis, srčna kirurginja. Seveda se spomnim. 115 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Nisem še tako daleč, 116 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 a so me sprejeli na medicino na Univerzi J. Kalifornije. 117 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Vedela sem. Vedela sem, da zmorete. 118 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Najstarejša študentka sem in ves čas sem izčrpana, 119 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 toda tako srečna še nisem bila. 120 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 To pa je vredno aplavza. 121 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Hvala, da ste v meni videli nekaj, 122 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 česar sama nisem. 123 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Hvala. 124 00:09:41,665 --> 00:09:44,668 - Je še kakšno vprašanje? - Tukaj. 125 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 Danes je bilo tako vznemirljivo, 126 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 da sem ti pozabil povedati za gromozansko priložnost. Veliko. 127 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Poslušam. 128 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Srednja šola Woodrow Wilson želi, 129 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 da bi bila sodnica tekmovanja v naravoslovju. 130 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 V tvojem imenu sem vljudno zavrnil. 131 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Ne, sodelovala bom. Samo, da se z nečim zaposlim. 132 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Res? 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Ja. 134 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Poklical jih bom. 135 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Walter, se dobivaš s kom? 136 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 Ne. Najbolje mi je samemu. 137 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Tudi jaz sem tako mislila. 138 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - In potem? - Spoznala sem Calvina. 139 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Če se ti ponudi priložnost za ljubezen, 140 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 te prosim, da razmisliš. 141 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Kot bi bil pri psihiatru. 142 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 No... 143 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Poklicat grem morebitne sponzorje. 144 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 145 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Nisem prosila za to službo, niti je nisem hotela. 146 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 Zdaj pa, ko grozi, da mi bodo oddajo vzeli... 147 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Počutim se, kot bi odhajal še del mene. 148 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 149 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Tvoj producent sem. 150 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Moja naloga je in moja osebna odločitev, da te podpiram. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 To se ne bo spremenilo. 152 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Hvala. 153 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Zdaj pa mi dovoli, 154 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 ker moram v tvojem imenu odgovoriti skupini šolarjev. 155 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 156 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Ja, Elizabeth Zott osebno. 157 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Ja, toda raje bi se osebno dobila. Mi poveste naslov? 158 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Si živčna? - Ne. 159 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Nič hudega ni, če si živčna. 160 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Jaz sem. - Res? 161 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Ja. 162 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Skupaj sva. 163 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 DVIGALO GRE GOR 164 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Te še nisem videla. Zelo resen je. 165 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Oprostite, da zamujam. Harry Wilson. 166 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Ženi sem povedal, da pridete, 167 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 in zacvilila je, kot da ste Elvis. 168 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Kako vam lahko pomagam? 169 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 G. Wilson, morda bo slišati nenavadno, 170 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 toda zanima naju Calvin Evans. 171 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Zakaj ga je fundacija Remsen vse življenje podpirala? 172 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Od kod poznate Calvina Evansa? 173 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 On... 174 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 To je Mad, moja hčerka. 175 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Moja in Calvinova. 176 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Prosim, 177 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 počakajta. Nekdo drug vama mora to razložiti. 178 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Mojbog. 179 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Živjo. 180 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Gdč. Parker, nujno sporočilo. 181 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Ti si najbrž Mad. Jaz sem Avery. 182 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Tvoja... 183 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvinova mama. 184 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 V redu je. 185 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Hvala. - Ja. 186 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Pridi, ljubica. 187 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Veliko vprašanj imam... 188 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Zakaj ste mojega očeta poslali v internat? 189 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Jaz... 190 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Začela bom na začetku. 191 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 Pri šestnajstih 192 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 sem nepričakovano zanosila. 193 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Izvoli. Počasi. 194 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Rojstvo otroka je bilo nekaj najbolj nenavadnega, 195 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 kar se mi je zgodilo. 196 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 A kot pri večini stvari v mojem življenju, 197 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 so imeli moji starši drugačne načrte in pri tem nisem imela besede. 198 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Ne. Prosim. Ne. 199 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Nisem vedela, kam so ga odpeljali. 200 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Nisem imela njegove slike. 201 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 Spoštovali pa so mojo željo in ga poimenovali Calvin. 202 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Poznala sem ga samo nekaj minut, 203 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 toda njegov obstoj je povsem spremenil potek mojega življenja. 204 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Pri petindvajsetih 205 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 sem dobila dostop do svojega skrbniškega sklada 206 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 in najela odvetnika, da bi mi pomagal najti Calvina. 207 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson mi je postal kot oče. 208 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Ustanovila sem fundacijo Remsen 209 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}in denar donirala fantovskim internatom v radiju 500 kilometrov 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}v upanju, da mu bom pomagala od daleč. 211 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Nisva nehala iskati. 212 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 Potem pa se je nekega dne zdelo, 213 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 kot bi se oblaki razkadili in bi se nebo odprlo. 214 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 Wilson ga je našel, 215 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 a so mu rekli, da je pred kratkim umrl. 216 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Upanje je splahnelo kot počen balon. 217 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Uničilo me je. 218 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Šele desetletja kasneje 219 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 sem ga spet zagledala na naslovnici revije. 220 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Vseeno mi je, kdo je odgovoren za čudeže. 221 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Vedela sem le, da je ta čudež moj. 222 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Napisala sem mu vrsto pisem in ga prosila za srečanje, 223 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 a mi ni odpisal. 224 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 Potem pa sem nekoč... 225 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 Dobila sem pismo iz odvetniške pisarne. 226 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Zahtevek o opustitvi ravnanja. 227 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 Mislila sem, da me sovraži. 228 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 Da noče imeti nič z mano. 229 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 Upravičeno. Tudi jaz bi na njegovem mestu. 230 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Nekoč sem prišla sem. 231 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 Videla sem vaju skupaj. 232 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Zelo srečen je bil. 233 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Spokojen. 234 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 Vedela sem, da ga moram pustiti živeti. 235 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Če bi vedela, da ima otroka... 236 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Zelo mi je žal. 237 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Mislil je, da ste mrtvi. 238 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Ubožec, da je moral živeti s to mislijo. 239 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Povejte mi... 240 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 kaj sem zamudila? 241 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Kdo je bil? 242 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Bil je izjemen, pošten in prijazen. 243 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 In smešno je plesal. 244 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Tudi jaz smešno plešem. Pa ti? 245 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Ne vem. 246 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Upala sem, da se bova bolje spoznali. 247 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 S Calvinom nisem imela priložnosti 248 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 in vse bi dala, da spoznam njegovo hčerko. 249 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Svojo vnukinjo. 250 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Do tu je bila dolga pot in rabili bova nekaj časa. 251 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Seveda. - Ja. 252 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Zakaj ste mu dali ime Calvin? Je to družinsko ime? 253 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Ne, poimenovala sem ga po Johnu Calvinu. 254 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Nisem še slišala zanj. 255 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Bil je teolog iz 16. stoletja, 256 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 ki mi ga je brala tvoja praprababica. 257 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Verjel je v predestinacijo. 258 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Teolog. 259 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 To bi ga razveselilo. 260 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Upam, da se kmalu oglasita. 261 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Se hočeš pogovoriti o babičinem obisku? 262 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Mislila sem, da se bom počutila drugače, 263 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 ko bom enkrat razrešila to skrivnost. 264 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 V znanosti 265 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 odkritja običajno vodijo do novih vprašanj. 266 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Nočem postavljati še več vprašanj. 267 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Samo očeta hočem. 268 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Vem. Zelo ga pogrešam. 269 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 Toda vidim ga v tebi. 270 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Res? 271 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Veš, kako se ti nagubajo obrvi, ko si nezadovoljna? 272 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 In ko vedno bereš tri knjige hkrati? 273 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 In pozabiš jesti, ko intenzivno razmišljaš? Tudi on je bil tak. 274 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Oče je Wakelyju rekel, da je bila njegova najljubša knjiga Veliko pričakovanje. 275 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Tudi moja je. 276 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Se spomniš pobarvanke, označene s številkami? 277 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Predstavljaj si, da je vsak človek, ki ga srečaš, vsak kraj, kamor greš, 278 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 vsaka črka, ki jo prebereš o očetu, samo še ena barva, 279 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 ki riše njegovo podobo. 280 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 To je metafora. 281 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Ja. 282 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Boš jutri z mano špricala šolo? 283 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Že danes sem jo. 284 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Vem. Zelo dobro ti gre. 285 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Ko sliko vidite skozi rdeč in modri filter, se zdi, 286 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 da slika prihaja k vam. 287 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Zelo natančna slika panterja. Hvala. 288 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Kaj praviš? 289 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Ljubše mi je družboslovje. 290 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Kaj je pa to? 291 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Oče ima pekarno. 292 00:22:47,826 --> 00:22:51,663 Preizkusila sem učinke različnih okolij na upočasnitev rasti plesni. 293 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 Očetu bo to zelo v pomoč. Si tudi ti želiš postati pekovka? 294 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Ne, rada bi bila biologinja. 295 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Res? Si brala Izvor človeka Charlesa Darwina? 296 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Ali študijo Erwina Schrödingerja Kaj je življenje? 297 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Nisem, ampak bom. Hvala. 298 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Ni za kaj. Vso srečo. 299 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Rada te gledam po TV... - Hvala, ljubica. 300 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...toda ne spadaš tja. 301 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 Kam pa spadam? 302 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 V laboratorij. 303 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Odločila sem se. 304 00:23:29,826 --> 00:23:33,705 In še tisočkrat bi se tako, toda vedno bom kemičarka. 305 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Kemiki se ukvarjajo s kemijo. 306 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, je dovolj dolga? 307 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Zelo dolga je in čudovita. 308 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Podaljšaj jo. - Si prepričana? 309 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Podaljšaj jo. 310 00:24:00,274 --> 00:24:04,611 - Zakaj vse leto ne pijemo jabolčnika? - Ena od velikih skrivnosti življenja. 311 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Izvoli, Junior. 312 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 Kaj meni Mad o Calvinovi mami? 313 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Ne vem. 314 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Ne vem, kam spada. 315 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Ti, Charlie, Linda in Junior ste naša družina. 316 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Z Mad sta zagotovo del naše družine, 317 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 začeli pa nismo tako. 318 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Želim, da se Mad počuti varno in ljubljeno. Vse to ima. 319 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 To praviš, kot da je ljubezen omejena. 320 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 Ni odveč, če dobi ljubezen in skrb še od drugih ljudi. 321 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Spomnila sem se, da se ti nisem primerno zahvalila, 322 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 ker si rešila dom njej in celi soseski. 323 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Ljubi bog. 324 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Ni še dokončno, a po torkovem glasovanju 325 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 pričakujem doživljenjsko pivo in borovničevo pito za trud. 326 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Avtocesta tukaj... 327 00:25:03,378 --> 00:25:07,216 je samo en primer tega, kar počnejo skupnostim, kot je naša, po vsej državi. 328 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Boj se ne sme končati na Sugar Hillu ali v Kaliforniji. 329 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Ne nastopam pred kamerami, toda glasno izražam svoja prepričanja. 330 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 Ti pa tudi. 331 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 Še nekaj tednov. Nismo še našli sponzorja. 332 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Nekaj mi pravi, da ne boš še kmalu utihnila. 333 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 A ni lepo? 334 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Če ne bi imeli stropa, bi se strinjala. 335 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Tja grem, preden se poškoduje. 336 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Saj ne misliš v čevljih stopiti na kavč? 337 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Ta človek. 338 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Bova nadaljevala? - Kar daj. 339 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Se je oglasila? Kaj bomo? - Nikoli ne zamuja. 340 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 Kaj bomo, če ne pride? 341 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 Znaš kuhati? 342 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Sladoled znam dati v skledico. To šteje? 343 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Veš kaj? Harry me bo peljal k njej. 344 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Hej, Harry. - O bog. Hvala bogu. 345 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Žal mi je. Sestanek se je zavlekel. 346 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Harry, tole je za občinstvo. Pod vsak sedež daj enega. 347 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - V avtu je še ena škatla. - Prav. 348 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Pred oddajo moram opraviti telefonski klic. 349 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Ni časa. - Še pet minut! 350 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Dajmo, dajmo. Pozabimo na popolnost. 351 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - Si v redu? - Ja, pa ti? 352 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Kaj pomeni ta izraz? 353 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Jasnost. 354 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Večerja ob šestih z Elizabeth Zott. 355 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 V živo čez pet, štiri, tri... 356 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Pozdravljeni. Sem Elizabeth Zott. Gledate oddajo Večerja ob šestih. 357 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Oddajo bom začela z nekaj obvestili. 358 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Preden se poglobimo v kemične spojine glazure pečene šunke, 359 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 boste najbrž opazili, da na snemanju ni več izdelkov Swift & Crisp. 360 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Zato, ker niso več naši sponzorji. 361 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 Za to se jim zahvaljujem. 362 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Vem, da imamo različna stališča, 363 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 a naša prepričanja so nična, če jih ne izrazimo. 364 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Swift & Crisp je z vidika splošne kemije odvraten. 365 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Semenska olja škodijo mitohondrijem. 366 00:28:08,772 --> 00:28:12,651 Do konca življenja me bo preganjalo, ker sem vam rekla, da to zaužijte. 367 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 K sreči imamo novega sponzorja, ki deli naše vrednote. 368 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 369 00:28:25,414 --> 00:28:28,876 - Kdaj se je to zgodilo? - Pojma nimam. 370 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Tampax uporabljam že vrsto let. 371 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Mehki so, trpežni in higienski. 372 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Pod sedeži vas čaka darilo. 373 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Moškim gledalcem, ki se niso potrudili pozanimati o menstruaciji, 374 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 bom to razložila. 375 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 To je proces, pri katerem se iz maternične sluznice izloča kri 376 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 v presledkih enega lunarnega meseca 377 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 od pubertete do menopavze, razen med nosečnostjo. 378 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 To sem danes sporočila vodji naše mreže. 379 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 Strinjal se je. 380 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Kennethu je rekla besedo "maternica"? 381 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...partner, na katerega bomo ponosni. To pa ni bil edini namen pogovora. 382 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Zapuščam Večerjo ob šestih. 383 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Si vedel za to? Nisva se tako zmenila. 384 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 Ne bom več nastopala po TV. 385 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 Ker sem televizijo temeljito proučila, 386 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 za naslednje tedne napovedujem porast gledanosti. 387 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 V vodenju oddaje sem neizmerno uživala. 388 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 Za to se moram zahvaliti vsakemu od vas. 389 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Odločili smo se narediti nekaj pomembnega in uspelo nam je. 390 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 Kenneth, 391 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 vse to bom naredila pod pogojem, da pride do sprememb. 392 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 Kenneth. Če bi vedel, da prideš, 393 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 bi odprl najboljšo steklenico. 394 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Odpuščen si. 395 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Oddaja je tvoja. 396 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Vsak večer vaše otroke naprošam, da vam dovolijo trenutek zase 397 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 in čas je, da tudi jaz naredim natanko to. 398 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Razmisliti moram in ugotoviti, kako naprej. 399 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Gotovo se sprašujete, kdo bo vodil oddajo. 400 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Nekdo izmed vas. 401 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Gotovo vas je strah, 402 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 toda pogum je srž sprememb. 403 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 Kemično pa smo zasnovani za spremembe. 404 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Ne bom rekla, da si same pomagajte, 405 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 ker marsikatera ženska nima možnosti za to. 406 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Če je bilo vaše življenje podobno mojemu, 407 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 se vam sanje ne bodo kar same uresničile. 408 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 Če pa čutite, da vaše stališče ni slišano, 409 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 bi vas radi spoznali. 410 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 Zdaj pa se posvetimo glazirani šunki. 411 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Te lahko povabim na večerjo? 412 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Bi se rada pogovorila o spremembah... 413 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Pogovorila bi se o svojih čustvih do tebe. 414 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Kaj? Ja, ja. 415 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Z velikim veseljem. 416 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Pote pridem ob 18.45. 417 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Oprostite za zamudo. 418 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Začeli bomo, ko se nam pridruži svetnik Sommers. 419 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Hvala, da ste prišli. 420 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Vsi smo. 421 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Sistem meddržavnih avtocest je prihodnost te države 422 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 za gospodarstvo, rast in nacionalno obrambo, 423 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 če bo to kdaj potrebno. 424 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Obema stranema se zahvaljujem za gorečo in strastno 425 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 debato v zadnjih osmih letih. 426 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 Z napredkom smo dovolj zavlačevali. 427 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 V zadevi meddržavnega avtocestnega sistema Kalifornije 428 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 proti odboru West Adams/Sugar Hill, 429 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 naj dvignejo roko tisti, ki nasprotujejo cesti skozi West Adams/Sugar Hill. 430 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Kdo je za? 431 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Predlog je sprejet. 432 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Klicala sem te. Zelo mi je žal. Kaj lahko naredim? 433 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Sedem let. 434 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Samo pecivo bi jedla in jokala. 435 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 Lahko ti pomagam. 436 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Prinesla sem pivo. 437 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Tudi to bo v redu. 438 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Pridi sem. 439 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Na dve veslamo na polno. 440 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Ena. 441 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Dve. 442 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Na polno. 443 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Sem je Calvin prihajal umirit svoje misli. 444 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 To sem vam hotela povedati. Tu sva se prvič poljubila. 445 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Hvala, da ste me pripeljali sem. 446 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Ko sem videla Madine velike, radovedne oči, 447 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 se mi je zdelo, da vidim del njega. 448 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Bistra je, kajne? 449 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Že kar preveč. 450 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Zapustili ste oddajo. 451 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Ja. Vrniti se hočem k znanosti. 452 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Vodim fundacijo, ki je namenjena 453 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 financiranju znanstvenikov. 454 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 To vem. 455 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Vaše prijavnice navajajo le možnost za gospode, ne pa za gospodične. 456 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Uredili bomo. 457 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 Potem 458 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 pa vam želim pomagati pri vaših raziskavah. 459 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Čeprav se mi zdi, da nočete pomoči. 460 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Ne. Z leti sem ugotovila, da je pomoč darilo. 461 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 TRI LETA KASNEJE 462 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Pozdravljeni. Sem Elizabeth Zott. Dobrodošli pri Uvodu v kemijo. 463 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 To podajte osebi poleg vas ali za vami. 464 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 Dokler ne opravim doktorata, sem gdč. Zott. 465 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Živeča bitja so sestavljena iz atomov. 466 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 V večini primerov atomi ne lebdijo posamično. 467 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Običajno vzajemno delujejo z drugimi atomi. 468 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Močne vezi, ki molekule držijo skupaj, 469 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 kot tudi šibke vezi, ki ustvarjajo začasne povezave, 470 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 so nujne za obstoj življenja. 471 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Ja? 472 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 So povezave med atomi naključne? 473 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Pomislite na svoje življenje. 474 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 Trenutkov ne morete predvideti. 475 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Šele ko se ozrete nazaj, vidite, kako je bilo vse povezano. 476 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Kaj ima to s kemijo? 477 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Vse. 478 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Edina stalna spremenljivka v kemični reakciji je sprememba. 479 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Nepričakovano. 480 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Naša naloga ni izogibanje presenečenju. 481 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 Tega ne moremo nadzorovati. 482 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Ostane nam samo eno. 483 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Da se prepustimo. 484 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Ni nam treba sprejeti slabih stvari, 485 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 sprejeti pa moramo neizogibnost sprememb. 486 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 V nas samih in naših okoliščinah. 487 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 488 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Ni ravno znan po svojem delu v znanosti. 489 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 Toda največji znanstvenik, ki sem ga poznala, 490 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 je imel to knjigo ob postelji. 491 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Rekel je, da je zaradi nje boljši kemik. 492 00:38:22,636 --> 00:38:26,181 Takrat sem se temu smejala, ker se mi je zdelo absurdno, 493 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 kot se zdaj zdi vam. 494 00:38:28,684 --> 00:38:33,981 Na koncu pa sem popustila in to stran si je zaznamoval. 495 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "To je bil zame nepozaben dan, saj me je povsem spremenil." 496 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 "Toda to se dogaja vsem. 497 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Izločite en dan 498 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 in pomislite, kako bi se vam zasukalo življenje." 499 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 VRNITI POŠILJATELJU 500 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Bralec naj za hip postoji 501 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 in za trenutek pomisli na dolgo verigo železa ali zlata, 502 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 trnov ali rož... 503 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 ki vas nikoli ne bi povezala, 504 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 če ne bi nekega nepozabnega dne 505 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 prišlo do prve povezave." 506 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Hvala! Hvala za vse. 507 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 To mi je zelo všeč. 508 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 Kaj pa vi počnete? 509 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Začnimo. 510 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Prevedla Lidija P. Černi