1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 แม่ ดูสิคะ 2 00:00:27,444 --> 00:00:28,946 (ชาร์ลส ดิกเคนส์ - "แรงใจและไฟฝัน") 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 (ชื่อผู้ยืม - คาลวิน เอวานส์) 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 (รซ. - หนังสือเล่มนี้บริจาคโดยมูลนิธิเรมเซน) 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 นี่อะไรคะ 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 เบาะแสจ้ะ 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 (ชาร์ลส ดิกเคนส์ - "แรงใจและไฟฝัน") 8 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 (สามสิบปีก่อนหน้านี้) 9 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 ฉิบเป๋ง รถลิมูซีนว่ะ! 10 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 รถคาดิลแลคเชียว! 11 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 ต้องเป็นนักเบสบอลอาชีพหรือดาราหนังแน่เลย 12 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 คุณ... พ่อต้องขออภัยอย่างสูง เชิญนั่งก่อน 13 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 เลขาของพ่อเข้าใจผิด ตอนคุยกับคุณทางโทรศัพท์ 14 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 เข้าใจผิดยังไงครับ 15 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 คาลวิน เอวานส์เคยอยู่ที่นี่ 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 อ้อ มีคนรับเขาไปเลี้ยงแล้ว 17 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 เปล่าครับ 18 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 เขาถูกพรากไปจากพวกเรา 19 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 วัณโรค 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 เกิดขึ้นเมื่อไหร่ 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 ฤดูร้อนที่แล้ว 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 คาลวินเป็นเด็กพิเศษมาก 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 มีความสามารถด้านวิทยาศาสตร์ไม่มีใครเทียบ 24 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 เขาได้ประโยชน์มากจาก ทุนสนับสนุนของมูลนิธิเรมเซน 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 คาลวิน 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 พ่อเสียใจด้วย แต่เขาไม่ต้องการเธอ 27 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 (สร้างจากนวนิยายโดยบอนนี่ การ์มัส) 28 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 (มื้อค่ําหกโมงเย็น ทางเข้าห้องส่ง) 29 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - มื้อค่ําหกโมงเย็น ติดต่อเรื่องอะไรคะ - มื้อค่ําหกโมงเย็น ค่ะ 30 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 เอามาให้ใครน่ะ 31 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 รอบหน้าบอกก่อนนะคะ ฉันมีร้านดอกไม้เจ้าประจํา 32 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 ผมซื้อมาประดับออฟฟิศ เห็นคุณบอกว่ามันซีดเซียว 33 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 ผมเลยอยากให้ซีดน้อยลง 34 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 อ้อ สวยเชียวค่ะ 35 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - มันหนักไม่... - ขอบคุณครับ 36 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 อรุณสวัสดิ์ค่ะ มูลนิธิเรมเซนยังไม่ได้โทรกลับมา 37 00:04:46,870 --> 00:04:48,121 ฉันไม่ได้คิดจะถาม 38 00:04:48,121 --> 00:04:50,082 แต่ไหนๆ คุณก็พูดเรื่องนี้แล้ว พวกนั้นหยาบคายมากนะ 39 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 ปกติฉันจะติดต่อกลับหาคนที่ไม่ได้รับสายทุกครั้ง 40 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - ก่อนหมดวันนั้น - แน่สิ 41 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 เพราะคุณเป็นประชาชนในสังคมที่มีมารยาท 42 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 แม้ดตื่นเต้นจนแทบจะขับรถไปที่นั่นเองอยู่แล้ว 43 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - คุณซอตต์ - อีกเรื่อง... 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 45 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 46 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 มีอะไร 47 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 ที่จริง ช่างเถอะ ไม่มีอะไร 48 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 แฟรน คุณไม่เคยไม่มีอะไรจะพูด 49 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 เรื่องส่วนตัวน่ะ ไม่เกี่ยวกับรายการ ถ้าคุณอยากจะ... 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 ก็สะดวกดีออก เพราะเราเป็นเพื่อนที่ร่วมงานกันด้วย 51 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 ฉันแอบชอบวอลเตอร์ 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - ยอดมากเลย - โอ๊ยตาย หยุดยิ้มได้แล้ว 53 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 หยุดไม่ได้ จะไม่หยุด คุณต้องชวนเขาไปกินมื้อค่ํานะ 54 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - ไม่สิ ผู้ชายเป็นฝ่ายชวน - ไม่จําเป็น ถ้าผู้ชายขี้อาย 55 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 ถ้าผู้ชายคนนั้นไม่เห็นค่าในตัวเอง 56 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 และถ้าฝ่ายหญิงเป็นคนมั่นใจ ถ้าฝ่ายหญิงรู้ดีว่าตัวเองต้องการอะไร 57 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 สมมติว่าฉันไม่ได้พูดอะไรแล้วกัน 58 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 เป็นไปไม่ได้เลยค่ะ ฉันความจําดีมาก คุณ... 59 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - ค่ะ สวัสดี - ฟิลเรียกคุณทั้งสองคนไปที่ห้องส่งค่ะ 60 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - วอลเตอร์จะไปด้วยไหม - ไปค่ะ วอลเตอร์ด้วย 61 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 เราจะรีบไปเลยค่ะ 62 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - ขอบคุณ - ค่ะ 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - อยากประชุมมากเลย วอลเตอร์น่ะนะ - ช่างเถอะ 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 ช่างไม่ได้ วอลเตอร์ 65 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 สัญญาสวิฟต์แอนด์คริสป์โดนกุดหัวละ 66 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 ทําไมล่ะ เรตติ้งก็เท่าเดิม 67 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 เขาเชื่อว่าการเมืองไม่เหมาะเอามาพูดในครัว 68 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - ขอให้ตายอย่างสงบ - คิดว่าตลกนักเหรอ 69 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - ไม่ค่ะ ฉันว่าการเหยียดผิวไม่ใช่เรื่องตลก - โอเค 70 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 แปลว่าเราเจองานหิน ต้องหาผู้สนับสนุนรายการใหม่ 71 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 ไม่ได้ ตอนนี้แม้แต่บริษัทอาหารแมว ยังไม่ยอมโทรกลับเลย 72 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 ไม่เชื่อกันเหรอ 73 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 จะบอกให้นะ 74 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 คุณล้อเลียนผม เย้ยหยันผม พูดไม่ดีถึงผู้สนับสนุนรายการของเรา 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 คุณคิดว่ารายการนี้เป็นเหมือน ช่องสื่อสารสาธารณะ 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 จะบอกให้รู้เอาไว้ ไม่ใช่เลย มันเป็นธุรกิจ 77 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 นี่คือเส้นตายของพวกคุณ 78 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 ให้เวลาสองสัปดาห์ หาผู้สนับสนุนรายการให้ได้ ไม่งั้นจะโดนไล่ออก 79 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 ขอให้สนุกกับไม่กี่วันท้ายๆ นี่ละกัน 80 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 ขาดคะแนนเพียงเสียงเดียว ก็จะหยุดการก่อสร้างทางหลวงได้ 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 คนที่ยังลังเลอยู่คือธอมป์สันกับซอมเมอร์ส 82 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 และทั้งสองคนก็ไม่คิดจะโทรกลับหาฉันง่ายๆ 83 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 จริงเหรอ 84 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 ขอบคุณค่ะ 85 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 86 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 ทําได้แล้ว 87 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 ธอมป์สันไม่เอา แต่ซอมเมอร์สเอาด้วย! เราได้เสียงเพียงพอแล้ว 88 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 แน่ใจเหรอ 89 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 ใช้เวลาแค่เจ็ดปี ยื่นคําร้องแค่สามร้อยครั้ง 90 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 และเดินทางไปซาคราเมนโตแค่หกครั้งเอง แต่แล้วตาลุงแก่ขี้โมโห 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 คนน่ารักชื่อซอมเมอร์สก็เอาด้วย 92 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - มีอะไรให้ผมช่วยได้ไหม - มี 93 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 ช่วยภาวนาให้ตาลุงคนนั้นไม่หัวใจวายตายไป 94 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - ก่อนลงคะแนนวันอังคาร - ผมจะไปโบสถ์เลย 95 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 ไปเลย เยี่ยม! 96 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}(สํานักงานกฎหมาย ฮอลลิส มอร์ริสัน และดั๊กลาส) 97 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - เธอฉลาดมาก - ตายแล้ว 98 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 ไม่อยากเชื่อว่าถึงกับโทรมาด้วยตัวเอง 99 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - ถ้ามาเองเลยจะดีแค่ไหน - อรุณสวัสดิ์ 100 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 ยินดีต้อนรับกลับเข้าเมืองค่ะ 101 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 ผมพลาดอะไรไป 102 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 เอลิซาเบธ ซอตต์โทรหาคุณด้วยตัวเอง 103 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 ไม่ใช่โทรแค่รอบสองรอบนะคะ ตั้งสามรอบ 104 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 เอลิซาเบธ ซอตต์เป็นใครนะ 105 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 เอลิซาเบธ ซอตต์จากรายงานมื้อค่ําหกโมงเย็น ดาราโทรทัศน์ไงคะ 106 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 เธอจะอยากคุยกับผมทําไม 107 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 เรื่องนั้นพวกเราก็อยากรู้สุดใจเลยค่ะ 108 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 ผมก็ตื่นเต้นลุ้นจะแย่แล้ว 109 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 โทรกลับไปหาเธอเลย 110 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 แหม แต่เราก็ควรปรบมือกับเรื่องที่สําคัญ กว่าแค่เห็ดยัดไส้หนึ่งจาน 111 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 รู้ไหมคะ ในโลกนี้มีเห็ดมากมาย หลากสายพันธุ์ถึงกว่า 10,000 ชนิด 112 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 แต่มีแค่ร้อยละสี่หรือห้าที่กินได้ 113 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 คิดไปแล้วก็เหมือนมนุษย์เรา 114 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 ฉันทําใจกล้ํากลืนมนุษย์ ได้แค่ร้อยละสี่ถึงห้าเท่านั้น 115 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 คุณเห็นด้วยไหม 116 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 ระหว่างที่รออบเห็ด 117 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 มาเข้าช่วงถามตอบกันหน่อยดีกว่าค่ะ 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 ทางนี้ค่ะ 119 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 แถวที่สองจากข้างหลังค่ะ 120 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 (เวอร์ธิงตันดอดจ์ นําเสนอ เอลิซาเบธ ซอตต์ใน "มื้อค่ําหกโมงเย็น") 121 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 คุณซอตต์คะ ไม่แน่ใจว่าคุณจําฉันได้ไหม แต่ฉันได้มาชมรายการไม่กี่เดือนก่อน 122 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 พญ.ฟิลลิส ศัลยศาสตร์ทรวงอก แน่สิคะ ฉันจําได้ 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 แหม ยังไม่ได้เป็นค่ะ 124 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 แต่ฉันสอบเข้า คณะแพทย์ศาสตร์ของยูเอสซีได้แล้ว 125 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 ฉันนึกแล้วคุณจะทํา และรู้ด้วยว่าคุณทําได้ 126 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 ฉันเป็นนักศึกษาที่อายุมากที่สุดในชั้นเรียน เหนื่อยล้ามากๆ ตลอดเวลาเลย 127 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 แต่ก็ไม่เคยมีความสุขเท่านี้ 128 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 นั่นคู่ควรกับเสียงปรบมือจริงๆ 129 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 ฉันแค่อยากขอบคุณคุณที่เห็นประกายในตัวฉัน 130 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 ทั้งที่ฉันไม่เห็นสิ่งนั้นในตัวเอง 131 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 ขอบคุณค่ะ 132 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 มีคําถามอื่นไหมคะ 133 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 ทางนี้ 134 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 (มื้อค่ําหกโมงเย็น) 135 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 คือว่า วันนี้มีเรื่องตื่นเต้นมากมาย 136 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 จนผมลืมเล่าเรื่องโอกาสครั้งสําคัญ ใหญ่มาก 137 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 ฉันพร้อมฟัง 138 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 โรงเรียนวู้ดโรว์ วิลสันขอให้คุณ 139 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 ไปเป็นกรรมการงานวันวิทยาศาสตร์ป.หก 140 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 ผมปฏิเสธอย่างสุภาพแทนคุณไปแล้ว 141 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 ไม่ๆ ฉันจะไป อะไรที่ช่วยให้ไม่คิดมากก็เอาทั้งนั้น 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 จริงเหรอ 143 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 จริงสิ 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 ผมจะโทรไปจัดการให้ 145 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 วอลเตอร์ ตอนนี้คุณควงใครอยู่รึเปล่า 146 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 เปล่า ผมใช้ชีวิตคนเดียวดีกว่า 147 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 เมื่อก่อนฉันก็เคยคิดอย่างนั้น 148 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - แล้ว - แล้วฉันก็เจอคาลวิน 149 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 ถ้าเกิดมีโอกาสขึ้นมา... เรื่องความรักน่ะนะ 150 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 ฉันอยากให้คุณลองเปิดใจพิจารณาดู 151 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 เฮ้อ รู้สึกเหมือนอยู่ในห้องหมอจิตเวช 152 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 งั้น... 153 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 ผมไปโทรหาผู้สนับสนุนรายการต่อละ 154 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 วอลเตอร์ 155 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 เรื่องแบบนี้ ถ้าเป็นเมื่อก่อน ฉันไม่เคยขอหรืออยากจะทําเลย 156 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 แต่พอตอนนี้รายการกําลังจะถูกพรากไป ฉัน... 157 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 รู้สึกเหมือนส่วนหนึ่งของหัวใจ จะโดนกระชากออกไปด้วย 158 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 เอลิซาเบธ 159 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 ผมเป็นโปรดิวเซอร์ของคุณนะ 160 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 ผมมีหน้าที่ตามอาชีพ แล้วผมก็เลือกเองที่จะช่วยคุณ 161 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เรื่องนั้นไม่เปลี่ยนหรอก 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 ขอบคุณค่ะ 163 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 ทีนี้ ขอตัวก่อน 164 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 ผมต้องไปตอบรับคําเชิญ เด็กป.หกกลุ่มหนึ่งแทนคุณ 165 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 เอลิซาเบธ ซอตต์ค่ะ 166 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 ใช่ค่ะ เอลิซาเบธ ซอตต์ตัวจริง 167 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 ค่ะ แต่ฉันอยากพบเป็นการส่วนตัวมากกว่า ไม่ทราบว่าคุณอยู่ที่ไหนคะ 168 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - ตื่นเต้นไหม - ไม่ค่ะ 169 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 เพราะถ้าตื่นเต้นก็เป็นเรื่องปกติมาก 170 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - แม่ยังตื่นเต้นเลย - เหรอคะ 171 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 ใช่สิจ๊ะ 172 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 เราอยู่กับสองคนเนอะ 173 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 (ลิฟต์ตัวนี้ขึ้น) 174 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 (วารสารเคมีอเมริกาประจําไตรมาส) 175 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 หนูไม่เคยเห็นรูปนี้เลย ทําหน้าจริงจังมาก 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 ขออภัยที่มาช้า ผมแฮร์รี่ วิลสัน 177 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 ผมบอกภรรยาว่าคุณจะแวะมาหา 178 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 เธอกรี๊ดราวกับคุณเป็นเอลวิส 179 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 มีอะไรให้ผมรับใช้ 180 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 คุณวิลสันคะ พูดไปอาจฟังดูประหลาด 181 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 แต่เรามาเพราะอยากถามเรื่องราว เกี่ยวกับคาลวิน เอวานส์ 182 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ทําไมมูลนิธิเรมเซน ถึงให้การสนับสนุนคาลวินมาตลอดชีวิต 183 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 ขอโทษนะ แต่คุณเป็นอะไรกับคาลวิน เอวานส์ 184 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 เขาคือ... 185 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 นี่คือแม้ด ลูกสาวของฉัน 186 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 ลูกของฉันกับคาลวินค่ะ 187 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 รบกวน เอ่อ... 188 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 รบกวนรอสักครู่ นี่ไม่ใช่เรื่องที่ผมอธิบายเองได้ 189 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 โอ๊ย ตายจริง 190 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 สวัสดีครับ 191 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 คุณพาร์คเกอร์ครับ มีข้อความด่วน 192 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 หนูคือแม้ดสินะ ฉันชื่อเอเวอรีจ้ะ 193 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 ฉันเป็น... 194 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 เป็นแม่ของคาลวิน 195 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 196 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - ขอบคุณค่ะ - ค่ะ 197 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 มาเร็ว กระต่ายน้อย 198 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 มีเรื่องที่ฉันอยากถามเยอะมาก แต่... 199 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 ทําไมถึงทิ้งพ่อหนูให้บ้านเด็กกําพร้าเลี้ยง 200 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 ฉัน... 201 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันอยากเล่าเรื่องตั้งแต่ต้น 202 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 ตอนฉันอายุสิบหก 203 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 ฉันตั้งครรภ์โดยไม่คาดคิด 204 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 นี่ค่ะ อุ้มดีๆ นะ เบาๆ 205 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 การมีลูกเป็นเรื่องน่าทึ่งที่สุด 206 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 ที่เคยเกิดขึ้นในชีวิตของฉัน 207 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 แต่ก็เหมือนเรื่องส่วนใหญ่ในชีวิตฉัน 208 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 คุณพ่อคุณแม่มีแผนอื่นให้ฉัน ฉันไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเลย 209 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 อย่า ขอร้อง อย่าเอาไป 210 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 ฉันไม่รู้ว่าเขาถูกเอาตัวไปไว้ที่ไหน 211 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 ฉันไม่มีรูปถ่ายลูกเลยสักใบ 212 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 แต่ความปรารถนาเดียวของฉันที่พวกเขายอม คือให้ตั้งชื่อของลูกว่าคาลวิน 213 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 ฉันได้รู้จักเขาแค่ไม่กี่นาที 214 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 แต่การมาเกิดของเขา เปลี่ยนเส้นทางชีวิตของฉัน 215 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 เมื่อฉันอายุครบ 25 ปี 216 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 ฉันจึงใช้กองทุนมรดกได้ 217 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 ฉันจ้างทนายมาช่วยหาตัวคาลวิน 218 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 วิลสันกลายเป็นเหมือนคุณพ่ออีกคน 219 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 ฉันยังตั้งมูลนิธิเรมเซน 220 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}และบริจาคเงินให้กับบ้านเด็กกําพร้าชาย ในรัศมี 500 กิโลเมตร 221 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}ด้วยหวังว่าจะได้ช่วยเขาจากที่ไกลๆ 222 00:16:23,275 --> 00:16:24,276 {\an8}(แผนพัฒนามูลนิธิ) 223 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 เราไม่เคยหยุดตามหาเลย 224 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 และแล้ว วันหนึ่ง 225 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 ราวกับเมฆหมอกที่บังตาสลายไป แหวกฟ้าให้ตาเห็น 226 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 วิลสันหาเขาจนเจอ 227 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 แต่กลับได้ทราบข่าวว่าเขาเพิ่งเสียชีวิตไป 228 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 ความหวังนั้นดับลงเหมือนลูกโป่งแตก 229 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 ฉันเสียใจจนแทบหมดลม 230 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 จนกระทั่งอีกหลายสิบปีต่อมา เมื่อเขาลงเป็นปกนิตยสาร 231 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 ฉันถึงได้เห็นหน้าเขาอีกครั้ง 232 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 (เคมีอเมริกา) 233 00:17:17,119 --> 00:17:20,457 ฉันไม่สนหรอกว่า ใครเป็นคนสร้างปาฏิหาริย์ในโลกนี้ 234 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 ฉันสนแต่ว่าปาฏิหาริย์นี้เป็นของชีวิตฉัน 235 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}ฉันเขียนจดหมายฉบับแล้วฉบับเล่า ขอพบเขา 236 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 {\an8}(ห้องแล็บวิจัยเฮสติ้งส์ - คาลวิน เอวานส์) 237 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 แต่เขาไม่เคยตอบ 238 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 แล้ววันหนึ่ง... 239 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 ฉันก็ได้รับจดหมายมาจากสํานักงานกฎหมาย 240 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 เป็นคําสั่งให้หยุดกระทําการ 241 00:17:45,983 --> 00:17:47,359 ฉันนึกว่าเขาเกลียดฉัน 242 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 ไม่อยากยุ่งเกี่ยวอะไรกับฉัน 243 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 เขามีสิทธิ์ที่จะคิดแบบนั้น เป็นฉันก็คงเกลียดตัวเองเหมือนกัน 244 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 ฉันเคยแวะมาดูที่บ้านคุณด้วย 245 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 ฉันเห็นคุณสองคนอยู่ด้วยกัน 246 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 เขาดูมีความสุขมาก 247 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 สงบที่สุด 248 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 ฉันจึงรู้ว่าถึงเวลาต้องปล่อยเขาไป 249 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 แต่ถ้ารู้ว่าเขามีลูก... 250 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 251 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 เขาคิดว่าคุณตายไปแล้ว 252 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 ช่างเป็นเด็กน่าสงสารที่เชื่อแบบนั้น 253 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 บอกฉันหน่อยค่ะ 254 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 ฉันพลาดอะไรไปบ้าง 255 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 ผู้ชายคนนี้เป็นคนยังไง 256 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 เขาฉลาด เป็นคนดี มีน้ําใจ 257 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 และทําท่าตลกมากเวลาเต้น 258 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 ฉันก็ท่าเต้นตลกเหมือนกัน หนูเต้นตลกด้วยไหมจ๊ะ 259 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 ไม่ทราบค่ะ 260 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 ฉันเคยหวังไว้ว่า เราอาจได้ทําความรู้จักกันสักหน่อย 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 เพราะฉันไม่เคยมีโอกาสได้รู้จักคาลวิน 262 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 ฉันยอมแลกทุกอย่างถ้าจะได้รู้จักลูกสาวเขา 263 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 หลานสาวของฉัน 264 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 เรามากันไกลมากกว่าจะถึงตรงนี้ เราคงต้องขอเวลาสักพัก 265 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - ได้แน่นอน - ค่ะ 266 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 ฉันถามได้ไหมคะ ทําไมถึงตั้งชื่อว่าคาลวิน นั่นชื่อตกทอดในตระกูลเหรอ 267 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 เปล่าค่ะ ฉันตั้งตามจอห์น คาลวิน 268 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 ฉันไม่ทราบว่านั่นเป็นใคร 269 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 เขาเป็นนักศาสนศาสตร์จากศตวรรษที่ 16 270 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 ที่คุณทวดของหนูเคยอ่านงานให้ย่าฟัง 271 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 เขาเชื่อในชะตากําหนด 272 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 นักศาสนศาสตร์ 273 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 เรื่องนั้นคงทําให้เขาพอใจมาก 274 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 หวังว่าจะได้ข่าวจากคุณเร็วๆ นี้ 275 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 อยากคุยเรื่องวันนี้ไหมจ๊ะ เรื่องที่ได้เจอคุณย่าเป็นครั้งแรก 276 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 หนูนึกว่าเมื่อไขปริศนาสําเร็จแล้ว 277 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 จะไม่ได้รู้สึกแบบนี้ 278 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 อืม ในวิทยาศาสตร์ 279 00:20:51,043 --> 00:20:53,629 การค้นพบมักจะนําไปสู่คําถามต่อเนื่องเสมอ 280 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 หนูไม่อยากถามอะไรต่ออีกแล้ว 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 หนูแค่อยากเจอพ่อ 282 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 แม่เข้าใจจ้ะ แม่ก็คิดถึงเขามาก 283 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 แต่รู้ไหม แม่เห็นเขาในตัวลูก 284 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 เห็นเหรอ 285 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 รู้ไหมว่าเวลาลูกไม่พอใจจะขมวดคิ้วยู่ 286 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 หรือการที่ลูกอ่านหนังสือสามเล่มพร้อมๆ กัน 287 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 หรือที่ลูกชอบลืมกินข้าวเวลาใช้ความคิดเยอะๆ นั่นมาจากพ่อทั้งนั้นเลย 288 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 พ่อบอกเวคลีย์ว่า "แรงใจและไฟฝัน" เป็นหนังสือโปรดของพ่อ 289 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 นั่นก็เป็นหนังสือโปรดของหนู 290 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 จําสมุดระบายสีได้ไหม เล่มที่ให้ลงสีตามตัวเลข 291 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 ลองนึกภาพว่าทุกคนที่ได้พบ ทุกที่ที่ได้ไป 292 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 จดหมายทุกฉบับเกี่ยวกับพ่อที่ได้อ่าน ก็เป็นแค่อีกสีหนึ่ง 293 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 เราเอาสีนั้นมาวาดภาพของเขา 294 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 นั่นเป็นคําอุปมาอุปไมย 295 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 ใช่จ้ะ 296 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 นี่ พรุ่งนี้โดดเรียนกับแม่ไหม 297 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 วันนี้ก็โดดเรียนกับแม่มาแล้ว 298 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 แม่รู้ นี่เริ่มโดดเก่งแล้วนะ 299 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 เมื่อตาเรามองภาพผ่านเลนส์แดงกับฟ้า 300 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 ภาพจะดูเหมือนพุ่งออกมาหาเราเลย 301 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 นั่นเป็นภาพวาดเสือดํา ที่ละเอียดลออมาก ขอบคุณนะ 302 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 คิดยังไงจ๊ะ 303 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 หนูชอบงานมนุษยศาสตร์มากกว่า 304 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 ตรงนี้โครงงานอะไรคะ 305 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 คุณพ่อหนูเป็นเจ้าของร้านขนมปัง 306 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 หนูอยากทดสอบผลกระทบของ สภาพแวดล้อมที่แตกต่างกัน 307 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 เพื่อชะลอการเกิดราในขนมปัง 308 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 ว้าว แบบนี้จะช่วยคุณพ่อได้มากเลย 309 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 โตแล้วอยากอบขนมปังเหมือนกันไหม 310 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 ไม่อยากค่ะ หนูอยากเป็นนักชีววิทยา 311 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 จริงเหรอ เคยอ่าน "วิวัฒนาการมนุษย์" ของชาร์ลส ดาร์วินหรือยัง 312 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 หรือ "ชีวิตคืออะไร" ของแอร์วิน ชโรดิงเงอร์ 313 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 ยังไม่เคยค่ะ แต่จะไปอ่าน ขอบคุณนะคะ 314 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 ยินดีค่ะ ขอให้โชคดีนะ 315 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - หนูชอบดูแม่ออกโทรทัศน์ - ขอบใจจ้ะ กระต่ายน้อย 316 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 แต่หนูว่าที่ของแม่ไม่ใช่ที่นั่น 317 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 อ้าว งั้นที่ของแม่คือที่ไหน 318 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 ในห้องทดลอง 319 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 แม่เลือกแล้วน่ะนะ 320 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 แบบที่ต่อให้ย้อนเวลาอีกพันครั้งก็จะเลือกอีก 321 00:23:32,329 --> 00:23:33,705 แม่จะเป็นนักเคมีไปจนตาย 322 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 นักเคมีต้องทํางานเคมีสิ 323 00:23:45,175 --> 00:23:47,135 (โนเอล) 324 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 ชาร์ลี นี่ยาวพอหรือยัง 325 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 นี่ดูยาวมากแล้ว ดูดีมาก 326 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - เอายาวกว่านั้นอีก - แน่ใจเหรอ 327 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 เอาให้ยาวกว่านี้อีก 328 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 ทําไมเราถึงไม่ดื่มสไปซ์ไซเดอร์กันทั้งปีนะ 329 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 เป็นปริศนาใหญ่ของชีวิตเลย 330 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 เอาเลย จูเนียร์ 331 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 แม้ดรู้สึกยังไงกับแม่ของคาลวิน 332 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 ไม่รู้สิ 333 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะเข้ามาอยู่ตรงไหนในชีวิตเรา 334 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 เธอ ชาร์ลี ลินดา จูเนียร์ นี่คือครอบครัวของเราแล้ว 335 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 เธอกับแม้ดก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรา 336 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 แต่ถ้ายังไม่ลืม เราไม่ได้เริ่มกันที่ตรงนั้น 337 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 ฉันแค่อยากให้แม้ดรู้สึกปลอดภัย และได้รับความรัก ลูกก็ได้มาเยอะแล้ว 338 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 เธอพูดราวกับความรักมีที่สิ้นสุด 339 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 มีคนมารักและใส่ใจเด็กน้อยคนนั้นเพิ่ม ก็ไม่เสียหายอะไรหรอกนะ 340 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 นั่นทําให้นึกได้ ฉันยังไม่ได้ขอบคุณเธออย่างเป็นทางการ 341 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 ที่กอบกู้บ้านของเด็กน้อยคนนั้นไว้ พร้อมกับบ้านคนอื่นๆ ในย่านเดียวกัน 342 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 ตายจริง 343 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 แหม ก็ยังไปไม่ถึงตรงนั้น แต่หลังจากลงคะแนนวันอังคาร 344 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 ฉันหวังว่าจะได้เบียร์กับพายบลูเบอร์รี่ กินฟรีตลอดชีวิตเป็นค่าตอบแทน 345 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 ทางหลวงที่ตัดผ่านตรงนี้... 346 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 เป็นแค่หนึ่งในเรื่องที่พวกเขา ทํากับชุมชนอย่างเราๆ 347 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 ทั่วทั้งประเทศเลย 348 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 เราไม่อาจหยุดสู้แค่ที่ชูการ์ฮิลล์ หรือแม้แต่แคลิฟอร์เนีย 349 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 ถึงฉันจะไม่มีกล้องถ่ายทอดจ่อหน้า แต่ฉันเหมือนเป็นโทรโข่งในตัว 350 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 เธอก็ด้วย 351 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 อย่างน้อยก็มีอยู่อีกไม่กี่สัปดาห์ เรายังหาผู้สนับสนุนรายการใหม่ไม่ได้ 352 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 สังหรณ์บอกฉันว่า เธอจะไม่ได้หยุดในเร็วๆ นี้หรอก 353 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 อันนี้สวยเนอะ ว่าไหม 354 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 ถ้าบ้านไม่มีเพดาน ฉันจะบอกว่าสวยมากเลย 355 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 เอาละ ฉันเข้าไปขวาง ก่อนที่หมอนั่นจะหาเรื่องเจ็บตัวดีกว่า 356 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 อย่างน้อยก็ห้ามใส่รองเท้าเหยียบโซฟา 357 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 ตานี่ 358 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - ต่ออีกไหม - ไปสิ 359 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - ได้ข่าวไหม เราต้องทํายังไงกัน - เธอไม่เคยมาสาย 360 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 จะทํายังไงถ้าเธอไม่มา 361 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 คุณทําอาหารเป็นไหม 362 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 ให้ตักไอศกรีมใส่ถ้วยน่ะได้ นั่นนับว่าทําอาหารรึเปล่า 363 00:26:08,569 --> 00:26:10,237 โอ๊ะโอ 364 00:26:10,237 --> 00:26:12,489 เอางี้นะ ฉันจะสั่งให้แฮร์รี่ขับไปดูที่บ้าน 365 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - นี่ แฮร์รี่... - โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 366 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 ขอโทษ ขอโทษจริงๆ ค่ะ มีนัดที่อีกฝั่งเมืองและคุยนานกว่าที่คิด 367 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 แฮร์รี่ นี่เอามาให้ผู้ชม ช่วยวางใต้เก้าอี้อย่างละหนึ่งนะ 368 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - ในรถฉันมีอีกกล่องใหญ่ - โอเค 369 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 สวัสดี วอลเตอร์ ฉันต้องโทรศัพท์สายหนึ่ง ก่อนจะเริ่มรายการ 370 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - ไม่มีเวลาแล้ว - อีกห้านาที ทุกคน 371 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 ให้ไวๆ ความไร้ที่ติไม่ได้แปลว่าดี 372 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - คุณเป็นอะไรไหม - ฉันสบายดี คุณล่ะ 373 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 คุณทําสีหน้าแปลกๆ มีอะไรเหรอ 374 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 ความชัดเจน 375 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 (มื้อค่ําหกโมงเย็น) 376 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 รายการต่อไป มื้อค่ําหกโมงเย็น กับเอลิซาเบธ ซอตต์ 377 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 เริ่มในห้า สี่ สาม... 378 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเอลิซาเบธ ซอตต์ นี่คือรายการมื้อค่ําหกโมงเย็น 379 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 เราจะเริ่มรายการวันนี้ ด้วยการประกาศเล็กน้อย 380 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 ก่อนจะไปดูสารประกอบเคมี ในหมูอบซอสหวาน 381 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 ทุกท่านอาจสังเกตแล้วว่าวันนี้ ไม่มีผลิตภัณฑ์สวิฟต์แอนด์คริสป์วางทั่วรายการ 382 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 นั่นเป็นเพราะเขาเลิกสนับสนุนเรา 383 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 และฉันก็ขอบคุณมากที่เขาทําเช่นนั้น 384 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 ฉันรู้ว่าไม่ใช่ทุกคน จะมีความเชื่อทุกอย่างเหมือนกับฉัน 385 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 แต่ความตั้งใจของเราจะไร้ความหมาย หากไม่ได้พูดออกไป 386 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 สวิฟต์แอนด์คริสป์ ร้ายกาจไปถึงระดับโมเลกุลย่อย 387 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 น้ํามันเมล็ดพืชนั้นส่งผลเสียต่อไมโตคอนเดรีย 388 00:28:08,772 --> 00:28:10,816 และการที่ฉันเคยบอกให้พวกคุณ บริโภคสิ่งนั้นเข้าไปในร่างกาย 389 00:28:10,816 --> 00:28:12,651 จะหลอกหลอนฉันไปจนวันตาย 390 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 แต่โชคดี เรามีผู้สนับสนุนรายการใหม่ ผู้ที่มีค่านิยมตรงกันกับเรา 391 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 ผ้าอนามัยแทมแพกซ์ค่ะ 392 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 ไปได้มาเมื่อไหร่ 393 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 ผมไม่รู้เลย 394 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 ฉันใช้ผ้าอนามัยแทมแพกซ์มาหลายปี 395 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 ทั้งนุ่ม ทน และถูกอนามัย 396 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 ทุกคนก้มดูใต้เก้าอี้นะคะ มีของขวัญให้คุณ 397 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 สําหรับคุณผู้ชายที่รับชมอยู่ และไม่เคยคิดจะถามเรื่องประจําเดือน 398 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 ฉันจะอธิบายให้ฟังค่ะ 399 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 มันคือกระบวนการที่เลือด ลอกตัวออกจากแผ่นบุมดลูก 400 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 ทุกๆ ช่วงเวลาหนึ่งเดือนจันทรคติ 401 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 ตั้งแต่วัยแรกรุ่นจนถึงวัยทอง เว้นแต่ช่วงที่ตั้งครรภ์ 402 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 เมื่อบ่ายฉันได้พูดคุยกับเจ้าของสถานีเรา และอธิบายเรื่องนี้ให้เขาฟัง 403 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 เขาเห็นด้วยกับฉัน 404 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 ไปพูดคําว่า "มดลูก" กับเคนเนธเชียวเหรอ 405 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 พันธมิตรที่เราจะภาคภูมิใจ แต่ฉันไม่ได้โทรไปคุยแค่เรื่องเดียว 406 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 ฉันจะออกจากรายการมื้อค่ําหกโมงเย็น 407 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 รู้มาก่อนรึเปล่า เราไม่ได้คุยกันไว้แบบนี้ 408 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 ฉันจะหยุดทํารายการสด 409 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 และในฐานะคนที่ศึกษา วงการโทรทัศน์มาอย่างหนัก 410 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 ฉันทํานายว่าในช่วงไม่กี่สัปดาห์ข้างหน้า ผู้ชมจะเพิ่มขึ้นอย่างมาก 411 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 การเป็นพิธีกรรายการนี้ เป็นเรื่องน่าตื่นตาตื่นใจที่สุดในชีวิต 412 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 เรื่องนั้น ฉันต้องขอขอบคุณท่านผู้ชมทุกท่าน 413 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 เราตั้งใจจะทํารายการที่มีความหมาย และฉันเชื่อว่าเราทําได้แล้ว 414 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 อ้อ เคนเนธคะ 415 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 ฉันจะทําเรื่องทั้งหมดนี้ แต่มีข้อแม้ว่าเราต้องเปลี่ยนเงื่อนไข 416 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 เคนเนธ ถ้ารู้ว่าคุณจะมา 417 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 ผมจะได้เอาของดีมารอรับ 418 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 คุณโดนไล่ออกแล้ว 419 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 รายการเป็นของคุณแล้ว 420 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 ทุกคืน ฉันขอให้ลูกๆ ของคุณ ช่วยให้คุณได้มีเวลาพักเป็นส่วนตัวสักนิด 421 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 ฉันคิดว่านี่ก็เป็นจังหวะที่ฉันเองต้องไปพักเช่นกัน 422 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 ถึงเวลาที่ฉันต้องไปทบทวน ตั้งตัวใหม่และคิดถึงก้าวต่อไปในชีวิต 423 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 คุณคงกําลังสงสัยว่า พิธีกรใหม่ของมื้อค่ําหกโมงเย็นจะเป็นใคร 424 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 คนนั้นจะมาจากพวกคุณค่ะ 425 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 ฉันรู้ว่านั่นฟังดูน่ากลัว 426 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 แต่อย่าลืม ความกล้าหาญ คือรากฐานของการเปลี่ยนแปลง 427 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 และชีวิตมนุษย์ถูกออกแบบทางเคมี มาเพื่อการเปลี่ยนแปลง 428 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 ฉันจะไม่ขอให้ใครอาสา ผูกเชือกรองเท้าเตรียมออกวิ่ง 429 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 เพราะผู้หญิงส่วนใหญ่ ไม่มีกระทั่งเชือกรองเท้าให้ผูก 430 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 ถ้าชีวิตคุณใกล้เคียงกับชีวิตฉัน 431 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 ความฝันของคุณจะไม่เป็นจริงง่ายๆ อย่างตรงไปตรงมา 432 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 แต่ถ้าคุณมีสาส์น และรู้สึกว่าคนไม่ได้ยินเสียง 433 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 เราอยากจะพบกับคุณค่ะ 434 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 ประกาศไปแล้ว ทีนี้ก็มาคุยเรื่องแฮมอบซอสหวานกัน 435 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 คืนนี้ฉันชวนคุณไปดินเนอร์ได้ไหมคะ 436 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 คุณอยากคุยเรื่องเปลี่ยนรายการ... 437 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 อยากคุยเรื่องความรู้สึกที่ฉันมีต่อคุณน่ะ 438 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 อะไรนะ ได้สิ 439 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 ผมยินดีเป็นอย่างยิ่ง 440 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 ฉันจะไปรับตอน 6 โมง 45 นะ 441 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 ขออภัยที่ล่าช้า 442 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 ทันทีที่ท่านสมาชิกซอมเมอร์สกลับมา เราจะเริ่มกันเลย 443 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 ขอบคุณที่มาครับ ท่านสมาชิก 444 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 ถือว่าเปิดประชุมแล้ว 445 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 ระบบทางหลวงข้ามรัฐคืออนาคตของประเทศนี้ 446 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 ทั้งต่อสภาพเศรษฐกิจ การพัฒนา และความมั่นคงของประเทศ 447 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 หากจําเป็นจะต้องใช้ 448 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 ผมอยากขอขอบคุณทั้งสองฝั่ง ที่อภิปรายกันอย่างเข้มแข็ง 449 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 และจริงจัง ตลอดช่วงเวลาแปดปี 450 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 เรายื้อความเจริญมานานพอแล้ว 451 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 ดังนั้น คําร้องเรื่อง ระบบทางหลวงข้ามรัฐแคลิฟอร์เนีย 452 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 กับคณะกรรมการชุมชนเวสต์ อดัมส์และชูการ์ฮิลล์ 453 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 ผู้ที่คัดค้านการตัดทางหลวง ผ่านเวสต์ อดัมส์และชูการ์ฮิลล์ ยกมือครับ 454 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 คนที่เห็นชอบ 455 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 ถือว่าคําร้องผ่าน 456 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 ฉันพยายามโทรหลายรอบ เสียใจด้วยจริงๆ ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 457 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 เจ็ดปี 458 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 ฉันแค่อยากกินบราวนี่แล้วร้องไห้ 459 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 เรื่องนั้นฉันช่วยได้นะ 460 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 แต่เอาเบียร์มา 461 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 เบียร์ก็ดีเหมือนกัน 462 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 มาเร็ว 463 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 แรงสามในสี่ อีกสองจ้วงใส่แรงเต็มที่เลย 464 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 หนึ่งแล้ว 465 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 สองแล้ว 466 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 แรงเต็มที่ 467 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 ที่นี่เป็นที่ซึ่งคาลวินชอบมาพักใจ 468 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 ฉันอยากพาคุณมาดู เราจูบกันครั้งแรกที่แถวๆ นั้น 469 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 ขอบคุณที่พามานะคะ 470 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 การได้เห็นแม้ดกับดวงตากลมแป๋ว เต็มไปด้วยคําถาม 471 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 ทําให้รู้สึกเหมือนได้เห็นส่วนหนึ่งของเขา 472 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 หลานเป็นเด็กฉลาดสินะ 473 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 ฉลาดจนน่ากลัวค่ะ 474 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 คืนก่อนฉันดูรายการของคุณ คุณลาออก 475 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 ใช่ค่ะ ฉันอยากกลับไปทํางานวิทยาศาสตร์ 476 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 ฉันบังเอิญมีมูลนิธิที่จุดประสงค์หลัก 477 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 เป็นการให้ทุนกับนักวิทยาศาสตร์ 478 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 ฉันทราบดี 479 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 ใบสมัครขอทุนของคุณมีแต่ "นาย" ไม่มี "นาง" และแน่นอนว่าไม่มี "นางสาว" 480 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 ฉันจะไปแก้ให้ 481 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 และหลังจากแก้แล้ว 482 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 ฉันอยากช่วยคุณในเรื่องอะไรก็ตาม ที่คุณสนใจจะศึกษา 483 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 แต่ฉันก็พอจับได้ว่าคุณน่าจะไม่ชอบให้ใครช่วย 484 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 เปล่าค่ะ ยิ่งอายุมากขึ้น ฉันพบว่าความช่วยเหลือเป็นเรื่องดีต่อใจ 485 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 (สามปีต่อมา) 486 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเอลิซาเบธ ซอตต์ ขอต้อนรับสู่วิชาเคมีเบื้องต้น 487 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 ช่วยส่งต่อให้คนข้างๆ หรือคนข้างหลังด้วย 488 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 เรียกว่าคุณซอตต์ไปก่อนนะ จนกว่าฉันจะเรียนจบปริญญาเอก 489 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 สิ่งมีชีวิตประกอบด้วยอะตอม 490 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 แต่ในกรณีส่วนใหญ่ อะตอมเหล่านั้น ไม่ได้ลอยเคว้งอยู่โดดเดี่ยว 491 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 ปกติแล้วพวกมันจะมีปฏิกิริยากับอะตอมอื่น 492 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 ทั้งพันธะแกร่งที่เชื่อมโมเลกุลสารเข้าด้วยกัน 493 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 และพันธะอ่อนที่รวมสารเข้าด้วยกันชั่วคราว 494 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 ต่างสําคัญต่อการคงอยู่ของชีวิตในโลกนี้ 495 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 ค่ะ 496 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 อะตอมต่างๆ มาเชื่อมกันโดยบังเอิญไหมคะ 497 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 ลองคิดถึงชีวิตตัวเองสิ 498 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 เราไม่สามารถคาดเดาสิ่งที่เกิดขึ้นได้ 499 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 มีแต่เมื่อมองย้อนไปเท่านั้น เราจึงเห็นว่าทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 500 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเคมี 501 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 เกี่ยวทั้งหมด 502 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 ตัวแปรเดียวที่จะคงอยู่เสมอ ในปฏิกิริยาเคมีคือการเปลี่ยนแปลง 503 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 ความคาดไม่ถึง 504 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 เราไม่ได้มีหน้าที่ต้องหลีกเลี่ยงเซอร์ไพรส์ 505 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 เราควบคุมมันไม่ได้ 506 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 ดังนั้นเราจึงทําได้แค่เรื่องเดียว 507 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 ยอมเปลี่ยน 508 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 แต่เราก็ไม่จําเป็นต้องยอมรับเรื่องไม่ดี 509 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 เราแค่ต้องยอมรับว่า การเปลี่ยนแปลงนั้นแน่นอน 510 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 ทั้งตัวเราเองและสภาพแวดล้อมชีวิตเรา 511 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 ชาร์ลส ดิกเคนส์ 512 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 เขาไม่ได้โดดเด่นเรื่องผลงานทางวิทยาศาสตร์ 513 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 แต่นักวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุด คนหนึ่งที่ฉันได้รู้จัก 514 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 วางหนังสือเล่มนี้ไว้ที่หัวเตียง 515 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 เขาบอกว่ามันทําให้เขาเป็นนักเคมีที่ดีขึ้น 516 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 ตอนแรกฉันก็หัวเราะ 517 00:38:23,887 --> 00:38:26,181 เพราะฉันรู้สึกว่าพูดแบบนั้นมันไร้เหตุผล 518 00:38:26,181 --> 00:38:27,599 พวกคุณก็คงคิดอยู่เหมือนกัน 519 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 แต่สุดท้ายฉันก็ยอมเปิดใจและ... 520 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 นี่คือหน้าที่เขาพับมุมเอาไว้ 521 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "นั่นเป็นวันที่น่าจดจําจริงๆ เพราะมันสร้างความเปลี่ยนแปลงในตัวฉัน 522 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 แต่ก็เช่นเดียวกับชีวิตใดๆ 523 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 ลองจินตนาการว่าเลือกลบวันใดวันหนึ่งไป 524 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 คิดสิว่าเส้นทางจะแตกต่างจากนี้ไปมากเพียงใด" 525 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 (ตีกลับผู้ส่ง) 526 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "ขอท่านผู้อ่านโปรดหยุด 527 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 แล้วลองคิดถึงห่วงโซ่ยาวตีจากเหล็กหรือทอง 528 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 ขวากหนามหรือกลีบดอกไม้... 529 00:39:22,362 --> 00:39:23,864 ซึ่งจะไม่มีวันผูกพันกับเราได้เลย 530 00:39:25,032 --> 00:39:27,826 หากขาดซึ่งจุดกําเนิดห่วงแรก 531 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 ในวันซึ่งน่าจดจํานั้น" 532 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 533 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 แบบนี้ฉันชอบมากเลย 534 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 ตรงนี้ทําอะไรกันจ๊ะ 535 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 มาเริ่มกันเลยไหมคะ 536 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม