1 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 Anne, bak. 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 ÖDÜNÇ ALANIN ADI CALVIN EVANS 3 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 BU KİTAP REMSEN VAKFINCA BAĞIŞLANMIŞTIR 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,000 Ne o? 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,586 Bir ipucu. 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,634 BÜYÜK UMUTLAR YAZAN CHARLES DICKENS 7 00:00:50,634 --> 00:00:54,847 OTUZ YIL ÖNCE 8 00:00:54,847 --> 00:00:56,431 Siktir, bir limuzin! 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Bir Cadillac! 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,647 Bahse varım, profesyonel beyzbolcu ya da film yıldızıdır. 11 00:01:31,717 --> 00:01:36,471 Efendim... Sizden özür dilemeliyim. Lütfen. 12 00:01:37,723 --> 00:01:41,351 Sekreterim size telefonda yanlış bilgi vermiş. 13 00:01:41,935 --> 00:01:43,145 Nasıl yani? 14 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Calvin Evans buradaydı. 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Evet, onu evlat edindiler. 16 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Hayır, efendim. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,404 Bizden alındı. 18 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Tüberküloz. 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 Ne zaman oldu bu? 20 00:02:01,663 --> 00:02:03,040 Geçen yaz. 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,970 Calvin olağan dışı bir çocuktu. 22 00:02:17,721 --> 00:02:20,432 Bilime eşi bulunmaz bir eğilimi vardı. 23 00:02:21,183 --> 00:02:24,561 Remsen Vakfı'nın desteğinden çok fayda gördü. 24 00:02:39,952 --> 00:02:41,036 Calvin. 25 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Üzgünüm... ama seni istemiyor. 26 00:04:02,618 --> 00:04:04,995 BONNIE GARMUS'UN KİTAPLARINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 27 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ SAHNE GİRİŞİ 28 00:04:22,095 --> 00:04:25,474 - Altıda Akşam Yemeği. Buyurun? - Altıda Akşam Yemeği. Evet. 29 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 Onlar kime? 30 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 Bir dahakine haber verin. Çiçekçim harikadır. 31 00:04:31,313 --> 00:04:34,024 Ofis için aldım. Kasvetli demiştin. 32 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 Kasvetli olmasın istedim. 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Çok güzeller. 34 00:04:42,658 --> 00:04:44,368 - Ağırlığı... - Sağ ol. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,870 Günaydın. Remsen Vakfı'ndan aramadılar. 36 00:04:46,870 --> 00:04:50,082 Sormayacaktım ama madem konuyu açtın, büyük terbiyesizlik. 37 00:04:50,082 --> 00:04:52,292 Ben cevapsız aramaları gün sonuna dek her zaman 38 00:04:52,292 --> 00:04:53,752 - geri ararım. - Elbette. 39 00:04:53,752 --> 00:04:55,462 Çünkü medeni bir toplumun üyesisin. 40 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Mad'e kalsa kendisi gidecek. 41 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 - Bayan Zott. - Ayrıca... 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,216 - Sağ ol. - Evet. 43 00:04:59,216 --> 00:05:00,592 - Merhaba. - Selam. 44 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Evet? 45 00:05:01,593 --> 00:05:03,762 Aslında boş ver. Önemli değil. 46 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Söyleyecek bir şeyin hep olur. 47 00:05:07,224 --> 00:05:09,643 Şahsi bir mesele. Programla ilgili değil. Yani eğer... 48 00:05:09,643 --> 00:05:12,604 Çok uygun çünkü hem dostuz hem de iş arkadaşı. 49 00:05:13,939 --> 00:05:15,148 Walter'dan hoşlanıyorum. 50 00:05:17,442 --> 00:05:19,695 - Bu harika. - Kes gülümsemeyi dedim. 51 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Yapamam. Yapmam. Onu yemeğe davet etmelisin. 52 00:05:23,532 --> 00:05:26,785 - Hayır. Erkek davet eder. - Utangaçsa hayır. 53 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 Kendi değerini bilmiyorsa hayır. 54 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Kadın kendine güveniyorsa hayır. Ne istediğini biliyorsan. 55 00:05:32,291 --> 00:05:33,500 Söylediğimi unut. 56 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 İmkânsız. Hafızam mükemmeldir. Sen... 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,672 - Evet, merhaba. Selam. - Phil ikinizi de sahneye çağırdı. 58 00:05:38,672 --> 00:05:41,466 - Walter da orada olacak mı? - Evet, Walter da var. 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,260 Hemen geliyoruz. 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 - Sağ ol. - Ne demek? 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,847 - Toplantı için sabırsızlanıyorum. Walter? - Unut. 62 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Yapamam. Walter. 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,018 Hızlı ve Çıtır öldü. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,437 Neden? İzlenme oranlarımız yüksek. 65 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 Siyasetin mutfakta yeri olmadığına inanıyorlar. 66 00:05:58,525 --> 00:06:01,111 - Huzur içinde yatsınlar. - Komik mi geldi? 67 00:06:01,111 --> 00:06:04,406 - Hayır, ırkçılığı komik bulmam. - Tamam. 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,951 Yapacak işimiz var yani. Başka bir sponsor buluruz. 69 00:06:07,951 --> 00:06:12,414 Hayır. Kedi maması şirketleri bile telefonlarıma çıkmıyor. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Bana inanmıyor musun? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Bir şey diyeyim mi? 72 00:06:16,001 --> 00:06:20,756 Benimle dalga geçiyor, aşağılıyorsun, sponsorlarımızı savuşturuyorsun. 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 Bu programın kamu hizmeti olduğunu sanıyorsun. 74 00:06:23,800 --> 00:06:26,678 Bak, ne diyeceğim. Değil. Bu bir iş. 75 00:06:26,678 --> 00:06:28,055 İşte zaman sınırın. 76 00:06:28,055 --> 00:06:30,974 İki haftaya bir sponsor bulmazsan kovulursun. 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Son günlerinin keyfini çıkar. 78 00:06:35,646 --> 00:06:39,107 Otoyol inşaatını durdurmak için bir tek oya ihtiyacımız var. 79 00:06:39,107 --> 00:06:41,026 Kararsız olanlar Thompson ve Sommers 80 00:06:41,026 --> 00:06:43,195 ve ikisi de aramalarıma cevap vermiyor. 81 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Gerçekten mi? 82 00:06:48,742 --> 00:06:49,785 Sağ ol. 83 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Her şey yolunda mı? 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Başardık. 85 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 Thompson yok ama Sommers tamam demiş! Oylamayı kazandık. 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,590 Emin misin? 87 00:07:03,590 --> 00:07:06,218 Sadece yedi yıl, 300 dilekçe 88 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 ve Sacramento'ya yarım düzine yolculuğa mal oldu ama huysuz, 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 yaşlı, güzel Sommers tamam dedi. 90 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 - Yapacağım bir şey var mı? - Evet. 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,435 Dua et de salı günkü oylamadan önce 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,688 - kalp krizi geçirip ölmesin. - Kiliseye gidiyorum. 93 00:07:17,688 --> 00:07:21,066 Git. Evet! 94 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 {\an8}HOLLIS, MORRISON VE DOUGLAS AVUKATLIK BÜROSU 95 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 - Çok zeki. - Tanrım. 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,948 İnanamıyorum, kendi aradı. 97 00:07:29,283 --> 00:07:30,993 - Ya gelirse? - Günaydın. 98 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Şehre hoş geldiniz efendim. 99 00:07:35,205 --> 00:07:36,456 Neyi kaçırıyorum? 100 00:07:36,456 --> 00:07:38,542 Elizabeth Zott şahsen aradı, 101 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 bir, iki değil, üç kez. 102 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Elizabeth Zott kim? 103 00:07:41,753 --> 00:07:45,382 Elizabeth Zott! Altıda Akşam Yemeği? Televizyona çıkıyor. 104 00:07:45,382 --> 00:07:47,134 Benimle ne yapacakmış? 105 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 Biz de merak ediyoruz. 106 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 Çok heyecanlandım. 107 00:07:50,304 --> 00:07:52,431 Onu arayın lütfen. 108 00:08:11,742 --> 00:08:15,495 Alkışın sınırı, mantar doldurmaktan daha yukarıda olmalı. 109 00:08:17,956 --> 00:08:21,418 Dünyadaki 10.000'den fazla mantar türünün sadece yüzde dört ila beşinin 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 yenebildiğini biliyor muydunuz? 111 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 Düşünce, insanlar gibi aslında. 112 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 Onların da sadece yüzde dört ila beşi hazmedilebiliyor, 113 00:08:30,886 --> 00:08:31,970 öyle değil mi? 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,267 Mantarların kızarmasını beklerken 115 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 kısaca soru cevap yapalım mı? 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Buraya. 117 00:08:43,482 --> 00:08:44,900 Arkadan ikinci sıra. 118 00:08:46,610 --> 00:08:47,819 WORTHINGTON DODGE SUNAR ELIZABETH ZOTT "ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ" 119 00:08:47,819 --> 00:08:50,989 Bayan Zott, beni hatırlamazsınız ama birkaç ay önce buradaydım. 120 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Dr. Fillis, açık kalp cerrahı. Elbette hatırlıyorum. 121 00:08:55,327 --> 00:08:57,246 Henüz değil 122 00:08:57,246 --> 00:09:00,707 ama USC tıp fakültesine kabul edildim. 123 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 Yapacağınızı biliyordum. Yapabileceğinizi biliyordum. 124 00:09:06,672 --> 00:09:09,925 Sınıftaki en yaşlı öğrenciyim ve sürekli yorgunum 125 00:09:09,925 --> 00:09:12,845 ama hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 126 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 İşte bu, alkışı hak ediyor. 127 00:09:28,569 --> 00:09:31,613 Bende benim görmediğim bir şeyi gördüğünüz için 128 00:09:31,613 --> 00:09:33,574 teşekkür etmek istedim sadece. 129 00:09:36,702 --> 00:09:37,703 Sağ olun. 130 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Başka sorusu olan? 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 Buradayım. 132 00:09:45,586 --> 00:09:47,004 ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ 133 00:09:47,004 --> 00:09:50,382 Günün heyecanıyla 134 00:09:50,382 --> 00:09:55,345 sana dev bir fırsattan bahsetmeyi unuttum. Büyük. 135 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Dinliyorum. 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,057 Woodrow Wilson Ortaokulu, altıncı sınıf bilim fuarında 137 00:09:59,057 --> 00:10:00,934 hakem olmanı istedi. 138 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 Senin adına nazikçe reddettim. 139 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Hayır. Yaparım. Kafam dağılsın da. 140 00:10:11,278 --> 00:10:12,321 Gerçekten mi? 141 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Gerçekten. 142 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Arayıp ayarlarım. 143 00:10:18,744 --> 00:10:20,245 Bu ara biriyle çıkıyor musun? 144 00:10:20,245 --> 00:10:23,207 Hayır. Yalnızken daha iyi işlev görüyorum. 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Ben de öyle zannederdim. 146 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 - Sonra? - Calvin'le tanıştım. 147 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 Fırsat ortaya çıkarsa... aşk yani, 148 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 bunu düşünmeni isterim. 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Tanrım, psikiyatristteyim sanki. 150 00:10:45,687 --> 00:10:46,688 Şey... 151 00:10:48,440 --> 00:10:50,651 Başka sponsorlar aramaya gidiyorum. 152 00:10:50,651 --> 00:10:51,735 Walter... 153 00:10:55,364 --> 00:10:59,826 Bunu yapmak... amaçladığım ya da istediğim bir şey değildi 154 00:11:01,245 --> 00:11:04,665 ama artık program elimden alınırken ben... 155 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Bir parçam programla birlikte gidiyormuş gibi geliyor. 156 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Elizabeth. 157 00:11:13,423 --> 00:11:14,883 Ben senin yapımcınım. 158 00:11:15,509 --> 00:11:21,139 Mesleki görevim ve şahsi isteğim seni geri getirmek. 159 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 Ne olursa olsun bu değişmeyecek. 160 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Sağ ol. 161 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 Şimdi izninle, 162 00:11:28,856 --> 00:11:32,192 bir grup altıncı sınıf öğrencisine senin adına cevap vermem lazım. 163 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Elizabeth Zott. 164 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Evet, gerçek Elizabeth Zott. 165 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Evet ama şahsen görüşmeyi tercih ederim. Adresiniz ne? 166 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 - Gergin misin? - Hayır. 167 00:12:04,600 --> 00:12:07,269 Çünkü gergin olmak çok doğal. 168 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - Ben gerginim. - Öyle mi? 169 00:12:10,939 --> 00:12:11,857 Evet. 170 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 Birbirimize destek oluruz. 171 00:12:22,492 --> 00:12:24,745 YUKARI ÇIKIYOR 172 00:12:29,666 --> 00:12:33,629 Bunu hiç görmemiştim. Çok ciddi. 173 00:12:35,464 --> 00:12:38,550 Geciktiğim için üzgünüm. Harry Wilson. 174 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 Karıma geleceğinizi söyledim 175 00:12:41,303 --> 00:12:44,389 ve Elvis'mişsiniz gibi çığlık attı. 176 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 Nasıl yardım edebilirim? 177 00:12:48,018 --> 00:12:51,772 Bay Wilson, garip gelebilir 178 00:12:51,772 --> 00:12:54,858 ama Calvin Evans hakkında bazı şeyler sormak için geldik. 179 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Remsen Vakfı neden hayatı boyunca Calvin'e destek oldu? 180 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Pardon, Calvin Evans'ı nereden tanıyorsunuz? 181 00:13:05,869 --> 00:13:07,204 O... 182 00:13:11,208 --> 00:13:13,502 Bu Mad, kızım. 183 00:13:14,419 --> 00:13:15,754 Benim ve Calvin'in kızı. 184 00:13:23,637 --> 00:13:24,721 Lütfen... 185 00:13:25,472 --> 00:13:31,353 Lütfen bekleyin. Açıklamak bana düşmez. 186 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Tanrım. 187 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Selam. 188 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 Bayan Parker, acil bir mesajım var. 189 00:14:18,775 --> 00:14:22,988 Sen Mad olmalısın. Adım Avery. 190 00:14:23,739 --> 00:14:25,115 Senin... 191 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 Calvin'in annesiyim. 192 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Sorun yok. 193 00:14:36,210 --> 00:14:37,294 - Sağ olun. - Elbette. 194 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Gel tavşanım. 195 00:14:50,140 --> 00:14:51,892 Sormak istediğim çok şey var ama... 196 00:14:51,892 --> 00:14:54,603 Babamı neden o yetimhaneye verdiniz? 197 00:14:57,356 --> 00:14:58,815 Ben... 198 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Mahzuru yoksa en baştan başlamak istiyorum. 199 00:15:09,326 --> 00:15:10,661 On altı yaşındayken 200 00:15:11,745 --> 00:15:15,499 kazara hamile kaldım. 201 00:15:19,294 --> 00:15:23,674 Al. Tamam. Yavaş. 202 00:15:23,674 --> 00:15:27,177 Çocuk doğurmak başıma gelen 203 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 en olağanüstü şeydi 204 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 ama hayatımdaki çoğu şey gibi 205 00:15:32,724 --> 00:15:36,854 anne babamın başka planları vardı ve söz hakkım yoktu. 206 00:15:36,854 --> 00:15:38,689 Hayır. Lütfen. Hayır. 207 00:15:41,775 --> 00:15:43,443 Onu nereye verdiklerini bilmiyordum. 208 00:15:44,111 --> 00:15:45,529 Elimde hiç resmi yoktu 209 00:15:47,114 --> 00:15:51,660 ama uydukları tek dileğim adıydı. Calvin. 210 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Onu sadece birkaç dakika tanıyabildim 211 00:15:55,956 --> 00:16:00,419 ama varlığı, hayatımın tüm gidişatını değiştirdi. 212 00:16:02,880 --> 00:16:04,089 Yirmi beş olduğumda 213 00:16:04,089 --> 00:16:06,925 emanet fonuma erişebilir oldum 214 00:16:06,925 --> 00:16:11,138 ve Calvin'i bulmama yardım etmesi için bir avukat tuttum. 215 00:16:11,138 --> 00:16:13,599 Wilson, babam gibi oldu. 216 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Ayrıca Remsen Vakfı'nı kurdum 217 00:16:17,394 --> 00:16:21,356 {\an8}ve ona uzaktan yardım edebilmek umuduyla 500 kilometre çapındaki yetimhanelere 218 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 {\an8}para bağışladım. 219 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 Aramayı hiç bırakmadık... 220 00:16:29,031 --> 00:16:30,949 ...ve sonra bir gün 221 00:16:30,949 --> 00:16:35,412 sanki bulutlar dağıldı ve gök açıldı 222 00:16:35,412 --> 00:16:37,581 ve Wilson onu bulabildi 223 00:16:38,916 --> 00:16:42,711 ama ona kısa süre önce öldüğünü söylediler. 224 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 O umut balon gibi patladı. 225 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Beni yıktı. 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Onu bir daha ancak onlarca yıl sonra 227 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 o dergi kapağında gördüm. 228 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Mucizelerden kimin sorumlu olduğuyla pek ilgilenmem. 229 00:17:20,958 --> 00:17:23,292 Sadece bu mucizenin benim olduğuyla ilgileniyordum. 230 00:17:24,586 --> 00:17:28,173 {\an8}Mektup üstüne mektup yazıp onunla tanışmak istedim 231 00:17:29,633 --> 00:17:31,134 ama hiç cevap alamadım... 232 00:17:34,721 --> 00:17:36,014 ...ve sonra bir gün... 233 00:17:39,685 --> 00:17:42,896 ...bir avukatlık bürosundan mektup geldi. 234 00:17:42,896 --> 00:17:44,815 Bir ihtarnameydi. 235 00:17:45,983 --> 00:17:50,153 Benden nefret ettiğini düşündüm. Benimle ilgisi olmasını istemediğini 236 00:17:50,779 --> 00:17:54,658 ve haklıydı da. Ben de olsam nefret ederdim. 237 00:17:58,704 --> 00:18:00,080 Bir kere evinize geldim. 238 00:18:01,456 --> 00:18:05,002 İkinizi birlikte gördüm. 239 00:18:06,336 --> 00:18:08,172 Çok mutlu görünüyordu. 240 00:18:08,922 --> 00:18:10,174 Çok huzurlu... 241 00:18:13,594 --> 00:18:16,221 ...ve ondan uzak durma vaktimin geldiğini anladım. 242 00:18:21,768 --> 00:18:24,271 Çocuğu olduğunu bilseydim... 243 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Çok üzgünüm. 244 00:18:30,527 --> 00:18:32,196 Öldüğünüzü sanıyordu. 245 00:18:33,989 --> 00:18:36,074 Bir çocuğun buna inanması ne yazık. 246 00:18:38,869 --> 00:18:40,204 Anlatın bana, 247 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 neleri kaçırdım? 248 00:18:44,041 --> 00:18:45,751 Kimdi bu adam? 249 00:18:48,712 --> 00:18:52,758 Zeki, edepli ve iyi biriydi... 250 00:18:56,678 --> 00:18:59,806 ...ve çok komik dans ederdi. 251 00:18:59,806 --> 00:19:03,685 Ben de komik dans ederim. Sen de öyle misin? 252 00:19:05,521 --> 00:19:06,688 Bilmem. 253 00:19:09,483 --> 00:19:14,154 Umuyordum ki birbirimizi biraz tanıyabiliriz. 254 00:19:15,572 --> 00:19:17,241 Calvin'i tanıma şansım hiç olmadı 255 00:19:17,241 --> 00:19:21,119 ve kızını tanımak için her şeyimi veririm. 256 00:19:24,915 --> 00:19:26,542 Torunumu. 257 00:19:29,253 --> 00:19:34,842 Buraya kadar uzun bir yol katettik ve biraz zamana ihtiyacımız var. 258 00:19:35,676 --> 00:19:38,053 - Elbette. - Evet. 259 00:19:40,472 --> 00:19:44,726 Ona neden Calvin adını taktığınızı sorabilir miyim? Aileden birinin adı mı? 260 00:19:45,519 --> 00:19:47,813 Hayır, ona John Calvin'in adını verdim. 261 00:19:49,147 --> 00:19:50,482 Kim olduğunu bilmiyorum. 262 00:19:51,942 --> 00:19:55,153 Büyük, büyük, büyükannenin bana okuduğu 263 00:19:55,153 --> 00:19:58,365 16. yüzyılda yaşamış bir ilahiyatçıydı. 264 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Kadere inanırdı. 265 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Bir ilahiyatçı. 266 00:20:07,916 --> 00:20:10,210 Bu, onu çok eğlendirirdi. 267 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Umarım yakında ararsınız. 268 00:20:36,820 --> 00:20:40,324 Bugünden bahsetmek ister misin? Büyükannenle tanışmandan? 269 00:20:42,534 --> 00:20:45,621 Gizemin sonuna vardığımda 270 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 farklı bir şeyler hissederim sanmıştım. 271 00:20:50,042 --> 00:20:53,629 Bilimde keşifler genelde başka sorulara yol açar. 272 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Başka soru sormak istemiyorum. 273 00:20:57,799 --> 00:20:59,343 Sadece babamı istiyorum. 274 00:21:02,221 --> 00:21:05,474 Biliyorum. Onu çok özlüyorum... 275 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 ...ama sende onu görüyorum. 276 00:21:11,563 --> 00:21:12,773 Öyle mi? 277 00:21:18,278 --> 00:21:21,532 Hani usanınca yüzün kırışıyor ya? 278 00:21:22,032 --> 00:21:24,409 Ya da hep aynı anda üç kitap okuyorsun ya? 279 00:21:25,118 --> 00:21:29,915 Ya da bazen çok düşünürken yemek yemeyi unutuyorsun ya? Aynı baban. 280 00:21:32,501 --> 00:21:37,172 Babam, Wakely'ye en sevdiği kitabın Büyük Umutlar olduğunu söylemiş. 281 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Benimki de o. 282 00:21:42,636 --> 00:21:45,222 Boyama kitabın var ya, hani rakamlara göre boyadığın. 283 00:21:47,099 --> 00:21:52,229 Tanıştığın herkesin, gittiğin her yerin, 284 00:21:52,896 --> 00:21:56,692 baban hakkında okuduğun her mektubun onun resmini boyayan 285 00:21:57,234 --> 00:21:58,652 bir renk olduğunu hayal et. 286 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Bu bir mecaz. 287 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Öyle. 288 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Yarın okulu asmak ister misin? 289 00:22:08,620 --> 00:22:10,539 Bugün de astım. 290 00:22:10,539 --> 00:22:13,000 Biliyorum. Bu işte çok iyi oldun. 291 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 Görüntüyü kırmızı ve mavi filtrelerden gördüğünüzde 292 00:22:25,012 --> 00:22:27,222 görüntü üstünüze geliyor gibi oluyor. 293 00:22:30,684 --> 00:22:34,688 Çok titiz bir panter çizimi olmuş. Sağ ol. 294 00:22:37,107 --> 00:22:38,609 Evet, ne düşünüyorsun? 295 00:22:39,276 --> 00:22:41,236 Sosyal bilimleri tercih ederim. 296 00:22:43,530 --> 00:22:44,740 Burada ne varmış? 297 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Babamın fırını var 298 00:22:47,826 --> 00:22:50,037 ve küf oluşumunu yavaşlatmak için farklı ortamların 299 00:22:50,037 --> 00:22:51,663 etkilerini test etmek istedim. 300 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 Vay canına. Babana çok yardımı olacak. 301 00:22:54,166 --> 00:22:55,709 Fırıncı olmak mı istiyorsun? 302 00:22:56,293 --> 00:22:59,379 Hayır, biyolog olmak istiyorum. 303 00:23:00,214 --> 00:23:04,510 Öyle mi? Charles Darwin'in İnsanın Türeyişi kitabını okudun mu? 304 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Ya da Erwin Schrödinger'in Yaşam Nedir kitabını? 305 00:23:07,763 --> 00:23:09,932 Okumadım ama okurum. Sağ olun. 306 00:23:11,058 --> 00:23:12,601 Ne demek. İyi şanslar. 307 00:23:15,771 --> 00:23:18,649 - Seni TV'de izlemeyi seviyorum... - Sağ ol tavşanım. 308 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 ...ama bence oraya ait değilsin. 309 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 Nereye aitim? 310 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Bir laboratuvara. 311 00:23:28,325 --> 00:23:29,826 Bir seçim yaptım. 312 00:23:29,826 --> 00:23:33,705 Bin kez olsa yine aynı seçimi yapardım ama hep bir kimyager olacağım. 313 00:23:34,206 --> 00:23:35,999 Kimyagerler kimya yapar. 314 00:23:48,428 --> 00:23:50,222 Charlie, yeterince uzun mu sence? 315 00:23:50,222 --> 00:23:53,183 Çok uzun görünüyor. Harika görünüyor. 316 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 - Biraz daha uzun yap. - Emin misin? 317 00:23:57,938 --> 00:23:58,939 Biraz daha uzun yap. 318 00:24:00,274 --> 00:24:02,568 Neden bütün yıl baharatlı şıra içmiyoruz? 319 00:24:02,568 --> 00:24:04,611 Hayatın büyük gizemlerinden biri. 320 00:24:05,445 --> 00:24:06,446 Buyur Junior. 321 00:24:06,947 --> 00:24:08,615 Mad, Calvin'in annesi hakkında ne düşünüyor? 322 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Bilmem. 323 00:24:11,952 --> 00:24:13,579 Hayatımızdaki yeri ne bilmiyorum. 324 00:24:14,454 --> 00:24:17,541 Sen, Charlie, Linda, Junior, siz ailemizsiniz. 325 00:24:18,625 --> 00:24:20,836 Sen ve Mad de kesinlikle ailemizin parçasısınız 326 00:24:21,336 --> 00:24:24,131 ama hatırlarsan, böyle başlamamıştık. 327 00:24:25,549 --> 00:24:30,637 Mad'in sevildiğini ve güvende olduğunu hissetmesini istiyorum ve şu anda öyle. 328 00:24:31,555 --> 00:24:33,682 Sevgi, sınırlı bir şeymiş gibi konuşuyorsun. 329 00:24:34,975 --> 00:24:38,187 O küçük kızı sevip değer veren daha çok insan olmasının zararı olmaz. 330 00:24:39,897 --> 00:24:43,192 Demişken aklıma geldi, o küçük kızın evini ve mahallenin geri kalanını 331 00:24:43,192 --> 00:24:46,153 kurtardığın için sana teşekkür edemedim. 332 00:24:47,613 --> 00:24:48,614 Tanrım. 333 00:24:49,323 --> 00:24:52,326 Henüz o noktada değiliz ama salı günkü oylamadan sonra 334 00:24:52,326 --> 00:24:55,537 çabalarım için hayat boyu taban mersini turtası ve bira bekliyorum. 335 00:25:00,209 --> 00:25:01,210 Bu otoyol 336 00:25:03,378 --> 00:25:06,131 tüm ülkede bizimki gibi topluluklara yaptıkları şeylerden 337 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 sadece biri. 338 00:25:09,218 --> 00:25:12,679 Mücadele Sugar Hill'le ya da Kaliforniya'yla sınırlı kalamaz. 339 00:25:14,890 --> 00:25:18,519 Şimdi kameralar üstümde olabilir ama ben megafonluk eden bir kadınım. 340 00:25:21,271 --> 00:25:22,147 Sen de öylesin. 341 00:25:23,357 --> 00:25:26,568 En azından birkaç hafta daha. Hâlâ sponsor bulamadık. 342 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 İçimden bir ses yakınlarda susmayacaksın diyor. 343 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 Harika değil mi? 344 00:25:37,663 --> 00:25:40,207 Çatımız olmasa güzel derdim. 345 00:25:42,334 --> 00:25:44,920 Tamam. Adam kendini sakatlamadan ona yardım edeyim. 346 00:25:44,920 --> 00:25:47,506 Ayakkabılarınla kanepeme çıkma. 347 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Adama bak. 348 00:25:52,678 --> 00:25:55,681 - Devam edelim mi? - Devam. 349 00:26:00,477 --> 00:26:02,729 - Ses çıktı mı? Ne yapıyoruz? - Asla geç kalmaz. 350 00:26:02,729 --> 00:26:04,523 Gelmezse ne yapacağız? 351 00:26:04,523 --> 00:26:05,524 Yemek yapabilir misin? 352 00:26:05,524 --> 00:26:08,569 Kâseye dondurma koyabilirim. O sayılır mı? 353 00:26:10,320 --> 00:26:12,489 Bir şey diyeceğim. Harry'yi evine yollarım. 354 00:26:12,489 --> 00:26:14,449 - Harry... - Tanrı'ya şükür. 355 00:26:14,449 --> 00:26:17,619 Üzgünüm. Şehrin diğer tarafında randevum vardı ve uzadı. 356 00:26:17,619 --> 00:26:20,372 Bunlar izleyiciler için. Her koltuğun altına birer tane lütfen. 357 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 - Arabamda bir kutu daha var. - Peki. 358 00:26:21,707 --> 00:26:24,251 Selam Walter. Programdan önce telefon etmem lazım. 359 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 - Vakit yok. - Beş dakika millet! 360 00:26:27,546 --> 00:26:30,841 Hadi. Mükemmel, iyinin düşmanıdır. 361 00:26:31,925 --> 00:26:33,760 - İyi misin? - İyiyim. Ya sen? 362 00:26:34,261 --> 00:26:36,180 Suratında bir ifade var. Ne o? 363 00:26:36,680 --> 00:26:37,681 Netlik. 364 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ 365 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 Ve şimdi Elizabeth Zott'la Altıda Akşam Yemeği. 366 00:27:11,548 --> 00:27:15,344 Yayına beş, dört, üç... 367 00:27:27,648 --> 00:27:32,319 Merhaba. Adım Elizabeth Zott ve Altıda Akşam Yemeği'ndesiniz. 368 00:27:37,950 --> 00:27:40,369 Programa birkaç açıklamayla başlayacağım. 369 00:27:41,245 --> 00:27:45,415 Rosto jambonun kimyasal bileşiklerine dalmadan önce 370 00:27:45,415 --> 00:27:49,795 hiç setimizi kirleten Hızlı ve Çıtır ürünü olmadığını görmüş olabilirsiniz. 371 00:27:49,795 --> 00:27:52,130 Bunun nedeni programımızı bırakmış olmaları 372 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 ve bu nedenle onlara teşekkür ediyorum. 373 00:27:57,094 --> 00:27:59,930 Herkesin benimle aynı şeyi savunmadığını biliyorum 374 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 ama dillendirmezsek inançlarımızın anlamı kalmaz. 375 00:28:02,766 --> 00:28:06,228 Hızlı ve Çıtır kimya altı seviyede rezil bir şey. 376 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Tohum yağları, mitokondrilerinize zarar verir 377 00:28:08,772 --> 00:28:10,816 ve bunu yemenizi söylemiş olmak 378 00:28:10,816 --> 00:28:12,651 beni hayatım boyunca rahatsız edecek 379 00:28:13,777 --> 00:28:18,532 ama neyse ki yeni bir sponsorumuz var. Değerlerimize uygun bir sponsor. 380 00:28:21,451 --> 00:28:22,703 Tampax. 381 00:28:25,414 --> 00:28:26,373 Bu ne zaman oldu? 382 00:28:27,332 --> 00:28:28,876 En ufak fikrim yok. 383 00:28:28,876 --> 00:28:31,086 Yıllardır Tampax kullanıyorum. 384 00:28:31,086 --> 00:28:33,964 Yumuşak, dayanıklı ve hijyenikler. 385 00:28:33,964 --> 00:28:36,425 Lütfen koltuklarınızın altına bakın. Bir hediyeniz var. 386 00:28:41,847 --> 00:28:45,434 Regli sorma zahmetine girmemiş erkek izleyicilerimiz için 387 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 bunu açıklayacağım. 388 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Hamilelik dışında ergenlikten menopoza dek 389 00:28:50,606 --> 00:28:52,983 her kameri ayda bir rahim zarından 390 00:28:54,026 --> 00:28:56,695 kan boşalması demektir. 391 00:28:59,156 --> 00:29:02,284 Bu öğleden sonra yayın ağımızın başkanını arayıp durumu ona bildirdim 392 00:29:02,284 --> 00:29:03,535 ve bana katıldı... 393 00:29:03,535 --> 00:29:05,704 Kenneth'a "rahim" mi dedi yani? 394 00:29:05,704 --> 00:29:09,082 ...gurur duyabileceğimiz bir ortak ama tek arama nedenim bu değildi. 395 00:29:13,629 --> 00:29:14,922 Programı bırakıyorum. 396 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Bunu biliyor muydun? Böyle konuşmamıştık. 397 00:29:23,764 --> 00:29:26,099 TV canlı yayınlarına çıkmayı bırakıyorum 398 00:29:26,099 --> 00:29:28,810 ve televizyon üstüne etraflı araştırmalar yapmış biri olarak 399 00:29:28,810 --> 00:29:31,522 gelecek birkaç hafta boyunca bence izlenme oranları artacak. 400 00:29:31,522 --> 00:29:35,817 Bu programı sunmak çok heyecan vericiydi 401 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 ve bunun için her birinize teşekkür borçluyum. 402 00:29:42,533 --> 00:29:45,619 Önemi olan bir şey yapmak için yola çıktık ve bence bunu başardık. 403 00:29:46,370 --> 00:29:47,371 Ve Kenneth, 404 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 tüm bunları değişikliklerin yapılacağı şartıyla yapacağım. 405 00:29:53,585 --> 00:29:56,964 Kenneth. Geleceğini bilsem 406 00:29:56,964 --> 00:29:58,799 kaliteli bir içki çıkarırdım. 407 00:29:59,675 --> 00:30:00,676 Kovuldun. 408 00:30:01,552 --> 00:30:02,761 Program senindir. 409 00:30:10,269 --> 00:30:14,273 Her gece çocuklarınızdan sizi biraz rahat bırakmalarını istiyorum 410 00:30:15,774 --> 00:30:19,069 ve bence benim de böyle yapma vaktim geldi. 411 00:30:21,321 --> 00:30:25,826 Düşünüp toparlanmam ve bundan sonra ne yapacağımı çözmemin vakti geldi. 412 00:30:28,620 --> 00:30:32,291 Bahse varım, Altıda Akşam Yemeği'ni kimin sunacağını merak ediyorsunuzdur. 413 00:30:33,375 --> 00:30:36,044 Sizlerden biri sunacak. 414 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Kulağa korkutucu geldiğini biliyorum 415 00:30:42,467 --> 00:30:45,596 ama unutmayın, değişimin kökü cesarettir 416 00:30:45,596 --> 00:30:48,599 ve bizler kimyasal olarak değişmek üzere tasarlandık. 417 00:30:50,392 --> 00:30:53,020 Kendi kanatlarınızla uçmanızı istemiyorum 418 00:30:53,020 --> 00:30:56,356 çünkü çoğu kadının uçabileceği kendine ait kanatları yok. 419 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Hayatınız benimki gibi geçtiyse 420 00:31:01,278 --> 00:31:03,906 hayalleriniz ardı ardında gerçek olmayacaktır... 421 00:31:05,991 --> 00:31:08,535 ...ama sesinizin duyulmadığını düşünüyorsanız 422 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 tanışmayı çok isteriz 423 00:31:17,169 --> 00:31:19,796 ve şimdi de rosto jambondan bahsedelim. 424 00:31:26,845 --> 00:31:28,263 Seni bu akşam yemeğe çıkarabilir miyim? 425 00:31:29,765 --> 00:31:34,645 Görev değişimlerinden bahsetmek istiyorsan... 426 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Aslında sana olan hislerimden bahsetmek istiyorum. 427 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Ne? Evet. 428 00:31:43,612 --> 00:31:46,698 Çok isterim. 429 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Seni 18.45'te alırım. 430 00:32:07,261 --> 00:32:08,595 Gecikme için özür dilerim. 431 00:32:09,096 --> 00:32:12,182 Konsey üyesi Sommers bize katılır katılmaz başlayacağız. 432 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Geldiğiniz için sağ olun Sayın Konsey Üyesi. 433 00:32:24,862 --> 00:32:25,737 Artık kayda geçiyoruz. 434 00:32:29,032 --> 00:32:32,286 Eyaletler arası otoyol sistemi, ekonomi, büyüme 435 00:32:32,870 --> 00:32:36,957 ve öyle bir şey gerekirse ulusal savunma için 436 00:32:36,957 --> 00:32:38,458 bu ülkenin geleceğidir. 437 00:32:39,543 --> 00:32:42,462 Son sekiz yıldır bu kadar şevkle ve tutkuyla tartıştıkları için 438 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 iki tarafa da teşekkür etmek istiyorum. 439 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 İlerleme yeterince durduruldu. 440 00:32:48,760 --> 00:32:52,139 Dolayısıyla Kaliforniya eyaletler arası otoyol sistemine karşı 441 00:32:52,139 --> 00:32:53,891 West Adams/Sugar Hill komitesi oylamasına 442 00:32:54,641 --> 00:32:58,729 otoyolun West Adams/Sugar Hill'den geçmesine karşı olanlar? 443 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Onaylayanlar? 444 00:33:12,826 --> 00:33:14,036 Önerge geçmiştir. 445 00:33:40,646 --> 00:33:43,440 Aramaya çalıştım. Çok üzgünüm. Ne yapabilirim? 446 00:33:51,240 --> 00:33:52,491 Yedi yıl. 447 00:33:55,327 --> 00:33:57,329 Sadece kek yiyip ağlamak istiyorum. 448 00:33:58,121 --> 00:33:59,373 O konuda yardım edebilirim. 449 00:34:01,124 --> 00:34:02,042 Bira getirdim. 450 00:34:03,168 --> 00:34:04,378 Bira da iyi olabilir. 451 00:34:06,713 --> 00:34:08,130 Gel buraya. 452 00:34:24,523 --> 00:34:27,400 Dörtte üç, iki kürek sonra tam basınca geçiyoruz. 453 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Bu bir. 454 00:34:31,864 --> 00:34:32,864 Bu iki. 455 00:34:33,782 --> 00:34:34,616 Tam basınç. 456 00:35:02,019 --> 00:35:04,605 Calvin zihnini boşaltmak için buraya gelirdi. 457 00:35:05,355 --> 00:35:09,443 Seninle paylaşmak istedim. İlk kez şurada öpüştük. 458 00:35:10,694 --> 00:35:12,112 Getirdiğin için sağ ol. 459 00:35:13,447 --> 00:35:16,533 Mad'i o dev gibi, sorgulayan gözlerle görünce 460 00:35:16,533 --> 00:35:18,869 ondan bir parça gördüğümü hissettim. 461 00:35:20,996 --> 00:35:22,206 Zeki, değil mi? 462 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Korkutucu derecede. 463 00:35:25,209 --> 00:35:26,752 Dün programını izledim. Bıraktın. 464 00:35:27,586 --> 00:35:30,047 Bıraktım. Bilime dönmek istiyorum. 465 00:35:31,507 --> 00:35:35,010 Özellikle bilim insanlarının çalışmalarına destek olan 466 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 bir vakfım var. 467 00:35:37,804 --> 00:35:38,805 Biliyorum. 468 00:35:39,681 --> 00:35:43,810 Başvurunuza sadece erkekler ve evli kadınlara yer var, bekârlara yok. 469 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 Hallederiz 470 00:35:47,814 --> 00:35:48,649 ve ardından 471 00:35:49,483 --> 00:35:52,653 ne yapmak istiyorsan yardım etmek isterim. 472 00:35:53,862 --> 00:35:55,864 Hoş, yardım almayı sevmiyorsun gibi geliyor. 473 00:35:57,533 --> 00:36:01,453 Hayır. Yaşlandıkça yardımın bir lütuf olduğunu gördüm. 474 00:36:34,695 --> 00:36:37,489 ÜÇ YIL SONRA 475 00:36:38,657 --> 00:36:43,328 Merhaba, adım Elizabeth Zott ve Kimyaya Giriş'e hoş geldiniz. 476 00:36:44,705 --> 00:36:47,624 Bunu lütfen yanınızdakilere ya da arkanızdakilere verin... 477 00:36:50,085 --> 00:36:52,838 ...ve ben doktoramı yapana dek Bayan Zott diyeceksiniz. 478 00:36:54,798 --> 00:36:57,301 Yaşayan şeyler atomlardan oluşur 479 00:36:57,801 --> 00:37:01,013 ama çoğu durumda bu atomlar tek başlarına uçuşmazlar. 480 00:37:01,597 --> 00:37:04,683 Bunun yerine genelde diğer atomlarla etkileşime geçerler. 481 00:37:05,934 --> 00:37:08,604 Hem molekülleri bir arada tutan kuvvetli bağlar 482 00:37:08,604 --> 00:37:11,648 hem de geçici bağlantılar oluşturan geçici bağlar 483 00:37:11,648 --> 00:37:13,984 hayatın var olması için çok önemlidir. 484 00:37:14,902 --> 00:37:16,028 Evet? 485 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 Atomların bağlantıları rastgele mi? 486 00:37:19,698 --> 00:37:21,450 Kendi hayatınızı düşünün. 487 00:37:22,201 --> 00:37:23,911 Gelecek anları öngöremezsiniz. 488 00:37:24,494 --> 00:37:27,623 Ancak geriye dönüp bakınca bağlantıları görebilirsiniz. 489 00:37:28,457 --> 00:37:30,083 Bunun kimyayla ne ilgisi var? 490 00:37:31,502 --> 00:37:32,503 Çok ilgisi var. 491 00:37:34,171 --> 00:37:37,758 Kimyasal bir reaksiyondaki tek sürekli değişken değişimdir. 492 00:37:38,509 --> 00:37:39,510 Beklenmeyen. 493 00:37:40,844 --> 00:37:43,263 Burada işimiz sürprizlerden kaçınmak değil. 494 00:37:44,014 --> 00:37:45,307 Bunu kontrol edemeyiz. 495 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 Bu yüzden yapacak bir tek şey kalıyor. 496 00:37:51,271 --> 00:37:52,397 Teslim olmak. 497 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 Kötü şeyleri kabul etmeye mecbur değiliz 498 00:37:56,026 --> 00:37:59,571 ama değişimin önlenemez olduğunu kabul etmek zorundayız. 499 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Hem kendimizde hem şartlarımızda. 500 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Charles Dickens. 501 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Bilimsel çalışmalarıyla tanınan biri değildir... 502 00:38:14,795 --> 00:38:17,172 ...ama tanıdığım en büyük bilim insanı 503 00:38:17,172 --> 00:38:19,174 bu kitabı baş ucunda tutardı. 504 00:38:19,967 --> 00:38:21,802 Beni daha iyi bir kimyager yapıyor derdi. 505 00:38:22,636 --> 00:38:23,887 O zamanlar gülüp geçmiştim 506 00:38:23,887 --> 00:38:27,599 çünkü bunu saçma bulmuştum ki eminim şimdi siz de öyle diyorsunuz 507 00:38:28,684 --> 00:38:31,436 ama sonunda pes ettim 508 00:38:32,020 --> 00:38:33,981 ve ucunu kıvırdığı sayfa buydu. 509 00:38:38,527 --> 00:38:42,573 "Benim için unutulmaz bir gündü çünkü beni çok değiştirdi... 510 00:38:47,160 --> 00:38:49,037 ...ama her hayatta bu, aynıdır. 511 00:38:53,417 --> 00:38:55,794 Seçilen bir günün hayattan çıkarıldığını hayal edin 512 00:38:57,754 --> 00:39:00,174 ve gidişatı ne farklı olurdu, bir düşünün." 513 00:39:07,472 --> 00:39:08,473 GÖNDERENE İADE EDİN 514 00:39:11,268 --> 00:39:13,020 "Bunu okuyan siz, durun 515 00:39:13,020 --> 00:39:17,316 ve unutulmaz bir günde oluşan ilk bağlantı olmasa 516 00:39:18,692 --> 00:39:20,360 sizi asla bulamayacak olan... 517 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 ...uzun bir demir ya da altın zinciri 518 00:39:29,036 --> 00:39:31,288 ya da gül dikenlerini düşünün." 519 00:39:40,214 --> 00:39:43,008 Sağ olun! Her şey için sağ olun. 520 00:39:50,265 --> 00:39:51,517 Bunu çok seviyorum. 521 00:39:59,525 --> 00:40:00,609 Burada ne var peki? 522 00:40:38,814 --> 00:40:40,148 Başlayalım, olur mu? 523 00:41:36,371 --> 00:41:38,373 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü