1
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
Anne, bak.
2
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
ÖDÜNÇ ALANIN ADI CALVIN EVANS
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
BU KİTAP REMSEN VAKFINCA BAĞIŞLANMIŞTIR
4
00:00:40,916 --> 00:00:42,000
Ne o?
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,586
Bir ipucu.
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,634
BÜYÜK UMUTLAR
YAZAN CHARLES DICKENS
7
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
OTUZ YIL ÖNCE
8
00:00:54,847 --> 00:00:56,431
Siktir, bir limuzin!
9
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Bir Cadillac!
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
Bahse varım, profesyonel beyzbolcu
ya da film yıldızıdır.
11
00:01:31,717 --> 00:01:36,471
Efendim... Sizden özür dilemeliyim. Lütfen.
12
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
Sekreterim
size telefonda yanlış bilgi vermiş.
13
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
Nasıl yani?
14
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Calvin Evans buradaydı.
15
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Evet, onu evlat edindiler.
16
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Hayır, efendim.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,404
Bizden alındı.
18
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Tüberküloz.
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Ne zaman oldu bu?
20
00:02:01,663 --> 00:02:03,040
Geçen yaz.
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,970
Calvin olağan dışı bir çocuktu.
22
00:02:17,721 --> 00:02:20,432
Bilime eşi bulunmaz bir eğilimi vardı.
23
00:02:21,183 --> 00:02:24,561
Remsen Vakfı'nın desteğinden
çok fayda gördü.
24
00:02:39,952 --> 00:02:41,036
Calvin.
25
00:02:41,620 --> 00:02:45,040
Üzgünüm... ama seni istemiyor.
26
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
BONNIE GARMUS'UN KİTAPLARINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
27
00:04:19,927 --> 00:04:20,761
ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ SAHNE GİRİŞİ
28
00:04:22,095 --> 00:04:25,474
- Altıda Akşam Yemeği. Buyurun?
- Altıda Akşam Yemeği. Evet.
29
00:04:27,351 --> 00:04:29,061
Onlar kime?
30
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
Bir dahakine haber verin.
Çiçekçim harikadır.
31
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
Ofis için aldım. Kasvetli demiştin.
32
00:04:34,816 --> 00:04:36,777
Kasvetli olmasın istedim.
33
00:04:38,612 --> 00:04:40,030
Çok güzeller.
34
00:04:42,658 --> 00:04:44,368
- Ağırlığı...
- Sağ ol.
35
00:04:44,368 --> 00:04:46,870
Günaydın. Remsen Vakfı'ndan aramadılar.
36
00:04:46,870 --> 00:04:50,082
Sormayacaktım ama madem konuyu açtın,
büyük terbiyesizlik.
37
00:04:50,082 --> 00:04:52,292
Ben cevapsız aramaları
gün sonuna dek her zaman
38
00:04:52,292 --> 00:04:53,752
- geri ararım.
- Elbette.
39
00:04:53,752 --> 00:04:55,462
Çünkü medeni bir toplumun üyesisin.
40
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Mad'e kalsa kendisi gidecek.
41
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
- Bayan Zott.
- Ayrıca...
42
00:04:58,298 --> 00:04:59,216
- Sağ ol.
- Evet.
43
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- Merhaba.
- Selam.
44
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
Evet?
45
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
Aslında boş ver. Önemli değil.
46
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Söyleyecek bir şeyin hep olur.
47
00:05:07,224 --> 00:05:09,643
Şahsi bir mesele.
Programla ilgili değil. Yani eğer...
48
00:05:09,643 --> 00:05:12,604
Çok uygun
çünkü hem dostuz hem de iş arkadaşı.
49
00:05:13,939 --> 00:05:15,148
Walter'dan hoşlanıyorum.
50
00:05:17,442 --> 00:05:19,695
- Bu harika.
- Kes gülümsemeyi dedim.
51
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Yapamam. Yapmam.
Onu yemeğe davet etmelisin.
52
00:05:23,532 --> 00:05:26,785
- Hayır. Erkek davet eder.
- Utangaçsa hayır.
53
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
Kendi değerini bilmiyorsa hayır.
54
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Kadın kendine güveniyorsa hayır.
Ne istediğini biliyorsan.
55
00:05:32,291 --> 00:05:33,500
Söylediğimi unut.
56
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
İmkânsız. Hafızam mükemmeldir. Sen...
57
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
- Evet, merhaba. Selam.
- Phil ikinizi de sahneye çağırdı.
58
00:05:38,672 --> 00:05:41,466
- Walter da orada olacak mı?
- Evet, Walter da var.
59
00:05:41,466 --> 00:05:43,260
Hemen geliyoruz.
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
- Sağ ol.
- Ne demek?
61
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
- Toplantı için sabırsızlanıyorum. Walter?
- Unut.
62
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Yapamam. Walter.
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,018
Hızlı ve Çıtır öldü.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,437
Neden? İzlenme oranlarımız yüksek.
65
00:05:54,104 --> 00:05:57,482
Siyasetin mutfakta yeri olmadığına inanıyorlar.
66
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
- Huzur içinde yatsınlar.
- Komik mi geldi?
67
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
- Hayır, ırkçılığı komik bulmam.
- Tamam.
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,951
Yapacak işimiz var yani.
Başka bir sponsor buluruz.
69
00:06:07,951 --> 00:06:12,414
Hayır. Kedi maması şirketleri bile
telefonlarıma çıkmıyor.
70
00:06:12,414 --> 00:06:13,832
Bana inanmıyor musun?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Bir şey diyeyim mi?
72
00:06:16,001 --> 00:06:20,756
Benimle dalga geçiyor, aşağılıyorsun,
sponsorlarımızı savuşturuyorsun.
73
00:06:20,756 --> 00:06:23,800
Bu programın
kamu hizmeti olduğunu sanıyorsun.
74
00:06:23,800 --> 00:06:26,678
Bak, ne diyeceğim. Değil. Bu bir iş.
75
00:06:26,678 --> 00:06:28,055
İşte zaman sınırın.
76
00:06:28,055 --> 00:06:30,974
İki haftaya bir sponsor bulmazsan kovulursun.
77
00:06:31,642 --> 00:06:33,685
Son günlerinin keyfini çıkar.
78
00:06:35,646 --> 00:06:39,107
Otoyol inşaatını durdurmak için
bir tek oya ihtiyacımız var.
79
00:06:39,107 --> 00:06:41,026
Kararsız olanlar Thompson ve Sommers
80
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
ve ikisi de aramalarıma cevap vermiyor.
81
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
Gerçekten mi?
82
00:06:48,742 --> 00:06:49,785
Sağ ol.
83
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Her şey yolunda mı?
84
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Başardık.
85
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
Thompson yok ama Sommers tamam demiş!
Oylamayı kazandık.
86
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
Emin misin?
87
00:07:03,590 --> 00:07:06,218
Sadece yedi yıl, 300 dilekçe
88
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
ve Sacramento'ya yarım düzine
yolculuğa mal oldu ama huysuz,
89
00:07:09,012 --> 00:07:10,764
yaşlı, güzel Sommers tamam dedi.
90
00:07:11,598 --> 00:07:13,559
- Yapacağım bir şey var mı?
- Evet.
91
00:07:13,559 --> 00:07:15,435
Dua et de salı günkü oylamadan önce
92
00:07:15,435 --> 00:07:17,688
- kalp krizi geçirip ölmesin.
- Kiliseye gidiyorum.
93
00:07:17,688 --> 00:07:21,066
Git. Evet!
94
00:07:21,066 --> 00:07:23,944
{\an8}HOLLIS, MORRISON VE DOUGLAS
AVUKATLIK BÜROSU
95
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
- Çok zeki.
- Tanrım.
96
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
İnanamıyorum, kendi aradı.
97
00:07:29,283 --> 00:07:30,993
- Ya gelirse?
- Günaydın.
98
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Şehre hoş geldiniz efendim.
99
00:07:35,205 --> 00:07:36,456
Neyi kaçırıyorum?
100
00:07:36,456 --> 00:07:38,542
Elizabeth Zott şahsen aradı,
101
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
bir, iki değil, üç kez.
102
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
Elizabeth Zott kim?
103
00:07:41,753 --> 00:07:45,382
Elizabeth Zott! Altıda Akşam Yemeği?
Televizyona çıkıyor.
104
00:07:45,382 --> 00:07:47,134
Benimle ne yapacakmış?
105
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
Biz de merak ediyoruz.
106
00:07:48,427 --> 00:07:50,304
Çok heyecanlandım.
107
00:07:50,304 --> 00:07:52,431
Onu arayın lütfen.
108
00:08:11,742 --> 00:08:15,495
Alkışın sınırı,
mantar doldurmaktan daha yukarıda olmalı.
109
00:08:17,956 --> 00:08:21,418
Dünyadaki 10.000'den fazla mantar türünün
sadece yüzde dört ila beşinin
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
yenebildiğini biliyor muydunuz?
111
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
Düşünce, insanlar gibi aslında.
112
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
Onların da sadece yüzde dört ila beşi hazmedilebiliyor,
113
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
öyle değil mi?
114
00:08:34,722 --> 00:08:37,267
Mantarların kızarmasını beklerken
115
00:08:37,267 --> 00:08:38,809
kısaca soru cevap yapalım mı?
116
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
Buraya.
117
00:08:43,482 --> 00:08:44,900
Arkadan ikinci sıra.
118
00:08:46,610 --> 00:08:47,819
WORTHINGTON DODGE SUNAR
ELIZABETH ZOTT "ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ"
119
00:08:47,819 --> 00:08:50,989
Bayan Zott, beni hatırlamazsınız
ama birkaç ay önce buradaydım.
120
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Dr. Fillis, açık kalp cerrahı.
Elbette hatırlıyorum.
121
00:08:55,327 --> 00:08:57,246
Henüz değil
122
00:08:57,246 --> 00:09:00,707
ama USC tıp fakültesine kabul edildim.
123
00:09:03,043 --> 00:09:05,963
Yapacağınızı biliyordum.
Yapabileceğinizi biliyordum.
124
00:09:06,672 --> 00:09:09,925
Sınıftaki en yaşlı öğrenciyim
ve sürekli yorgunum
125
00:09:09,925 --> 00:09:12,845
ama hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
126
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
İşte bu, alkışı hak ediyor.
127
00:09:28,569 --> 00:09:31,613
Bende benim görmediğim
bir şeyi gördüğünüz için
128
00:09:31,613 --> 00:09:33,574
teşekkür etmek istedim sadece.
129
00:09:36,702 --> 00:09:37,703
Sağ olun.
130
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Başka sorusu olan?
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
Buradayım.
132
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ
133
00:09:47,004 --> 00:09:50,382
Günün heyecanıyla
134
00:09:50,382 --> 00:09:55,345
sana dev bir fırsattan bahsetmeyi unuttum. Büyük.
135
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Dinliyorum.
136
00:09:56,930 --> 00:09:59,057
Woodrow Wilson Ortaokulu,
altıncı sınıf bilim fuarında
137
00:09:59,057 --> 00:10:00,934
hakem olmanı istedi.
138
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
Senin adına nazikçe reddettim.
139
00:10:06,857 --> 00:10:10,319
Hayır. Yaparım. Kafam dağılsın da.
140
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
Gerçekten mi?
141
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Gerçekten.
142
00:10:14,406 --> 00:10:16,617
Arayıp ayarlarım.
143
00:10:18,744 --> 00:10:20,245
Bu ara biriyle çıkıyor musun?
144
00:10:20,245 --> 00:10:23,207
Hayır. Yalnızken daha iyi işlev görüyorum.
145
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Ben de öyle zannederdim.
146
00:10:26,835 --> 00:10:28,879
- Sonra?
- Calvin'le tanıştım.
147
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
Fırsat ortaya çıkarsa... aşk yani,
148
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
bunu düşünmeni isterim.
149
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Tanrım, psikiyatristteyim sanki.
150
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
Şey...
151
00:10:48,440 --> 00:10:50,651
Başka sponsorlar aramaya gidiyorum.
152
00:10:50,651 --> 00:10:51,735
Walter...
153
00:10:55,364 --> 00:10:59,826
Bunu yapmak... amaçladığım
ya da istediğim bir şey değildi
154
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
ama artık program elimden alınırken ben...
155
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Bir parçam programla birlikte
gidiyormuş gibi geliyor.
156
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Elizabeth.
157
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
Ben senin yapımcınım.
158
00:11:15,509 --> 00:11:21,139
Mesleki görevim
ve şahsi isteğim seni geri getirmek.
159
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
Ne olursa olsun bu değişmeyecek.
160
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Sağ ol.
161
00:11:27,396 --> 00:11:28,856
Şimdi izninle,
162
00:11:28,856 --> 00:11:32,192
bir grup altıncı sınıf öğrencisine
senin adına cevap vermem lazım.
163
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Elizabeth Zott.
164
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Evet, gerçek Elizabeth Zott.
165
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Evet ama şahsen görüşmeyi tercih ederim.
Adresiniz ne?
166
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
- Gergin misin?
- Hayır.
167
00:12:04,600 --> 00:12:07,269
Çünkü gergin olmak çok doğal.
168
00:12:07,269 --> 00:12:09,730
- Ben gerginim.
- Öyle mi?
169
00:12:10,939 --> 00:12:11,857
Evet.
170
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
Birbirimize destek oluruz.
171
00:12:22,492 --> 00:12:24,745
YUKARI ÇIKIYOR
172
00:12:29,666 --> 00:12:33,629
Bunu hiç görmemiştim. Çok ciddi.
173
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
Geciktiğim için üzgünüm. Harry Wilson.
174
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
Karıma geleceğinizi söyledim
175
00:12:41,303 --> 00:12:44,389
ve Elvis'mişsiniz gibi çığlık attı.
176
00:12:44,389 --> 00:12:46,099
Nasıl yardım edebilirim?
177
00:12:48,018 --> 00:12:51,772
Bay Wilson, garip gelebilir
178
00:12:51,772 --> 00:12:54,858
ama Calvin Evans hakkında
bazı şeyler sormak için geldik.
179
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Remsen Vakfı
neden hayatı boyunca Calvin'e destek oldu?
180
00:13:02,157 --> 00:13:04,743
Pardon,
Calvin Evans'ı nereden tanıyorsunuz?
181
00:13:05,869 --> 00:13:07,204
O...
182
00:13:11,208 --> 00:13:13,502
Bu Mad, kızım.
183
00:13:14,419 --> 00:13:15,754
Benim ve Calvin'in kızı.
184
00:13:23,637 --> 00:13:24,721
Lütfen...
185
00:13:25,472 --> 00:13:31,353
Lütfen bekleyin. Açıklamak bana düşmez.
186
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Tanrım.
187
00:13:53,959 --> 00:13:54,960
Selam.
188
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
Bayan Parker, acil bir mesajım var.
189
00:14:18,775 --> 00:14:22,988
Sen Mad olmalısın. Adım Avery.
190
00:14:23,739 --> 00:14:25,115
Senin...
191
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
Calvin'in annesiyim.
192
00:14:31,121 --> 00:14:32,247
Sorun yok.
193
00:14:36,210 --> 00:14:37,294
- Sağ olun.
- Elbette.
194
00:14:39,004 --> 00:14:40,005
Gel tavşanım.
195
00:14:50,140 --> 00:14:51,892
Sormak istediğim çok şey var ama...
196
00:14:51,892 --> 00:14:54,603
Babamı neden o yetimhaneye verdiniz?
197
00:14:57,356 --> 00:14:58,815
Ben...
198
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Mahzuru yoksa
en baştan başlamak istiyorum.
199
00:15:09,326 --> 00:15:10,661
On altı yaşındayken
200
00:15:11,745 --> 00:15:15,499
kazara hamile kaldım.
201
00:15:19,294 --> 00:15:23,674
Al. Tamam. Yavaş.
202
00:15:23,674 --> 00:15:27,177
Çocuk doğurmak başıma gelen
203
00:15:27,177 --> 00:15:29,304
en olağanüstü şeydi
204
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
ama hayatımdaki çoğu şey gibi
205
00:15:32,724 --> 00:15:36,854
anne babamın başka planları vardı
ve söz hakkım yoktu.
206
00:15:36,854 --> 00:15:38,689
Hayır. Lütfen. Hayır.
207
00:15:41,775 --> 00:15:43,443
Onu nereye verdiklerini bilmiyordum.
208
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Elimde hiç resmi yoktu
209
00:15:47,114 --> 00:15:51,660
ama uydukları tek dileğim adıydı. Calvin.
210
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Onu sadece birkaç dakika tanıyabildim
211
00:15:55,956 --> 00:16:00,419
ama varlığı,
hayatımın tüm gidişatını değiştirdi.
212
00:16:02,880 --> 00:16:04,089
Yirmi beş olduğumda
213
00:16:04,089 --> 00:16:06,925
emanet fonuma erişebilir oldum
214
00:16:06,925 --> 00:16:11,138
ve Calvin'i bulmama yardım etmesi için
bir avukat tuttum.
215
00:16:11,138 --> 00:16:13,599
Wilson, babam gibi oldu.
216
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Ayrıca Remsen Vakfı'nı kurdum
217
00:16:17,394 --> 00:16:21,356
{\an8}ve ona uzaktan yardım edebilmek umuduyla
500 kilometre çapındaki yetimhanelere
218
00:16:21,356 --> 00:16:23,275
{\an8}para bağışladım.
219
00:16:25,068 --> 00:16:26,153
Aramayı hiç bırakmadık...
220
00:16:29,031 --> 00:16:30,949
...ve sonra bir gün
221
00:16:30,949 --> 00:16:35,412
sanki bulutlar dağıldı ve gök açıldı
222
00:16:35,412 --> 00:16:37,581
ve Wilson onu bulabildi
223
00:16:38,916 --> 00:16:42,711
ama ona
kısa süre önce öldüğünü söylediler.
224
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
O umut balon gibi patladı.
225
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Beni yıktı.
226
00:16:54,264 --> 00:16:56,808
Onu bir daha ancak onlarca yıl sonra
227
00:16:57,643 --> 00:17:02,105
o dergi kapağında gördüm.
228
00:17:17,204 --> 00:17:20,457
Mucizelerden kimin sorumlu olduğuyla
pek ilgilenmem.
229
00:17:20,958 --> 00:17:23,292
Sadece bu mucizenin benim olduğuyla ilgileniyordum.
230
00:17:24,586 --> 00:17:28,173
{\an8}Mektup üstüne mektup yazıp
onunla tanışmak istedim
231
00:17:29,633 --> 00:17:31,134
ama hiç cevap alamadım...
232
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
...ve sonra bir gün...
233
00:17:39,685 --> 00:17:42,896
...bir avukatlık bürosundan mektup geldi.
234
00:17:42,896 --> 00:17:44,815
Bir ihtarnameydi.
235
00:17:45,983 --> 00:17:50,153
Benden nefret ettiğini düşündüm.
Benimle ilgisi olmasını istemediğini
236
00:17:50,779 --> 00:17:54,658
ve haklıydı da.
Ben de olsam nefret ederdim.
237
00:17:58,704 --> 00:18:00,080
Bir kere evinize geldim.
238
00:18:01,456 --> 00:18:05,002
İkinizi birlikte gördüm.
239
00:18:06,336 --> 00:18:08,172
Çok mutlu görünüyordu.
240
00:18:08,922 --> 00:18:10,174
Çok huzurlu...
241
00:18:13,594 --> 00:18:16,221
...ve ondan uzak durma vaktimin
geldiğini anladım.
242
00:18:21,768 --> 00:18:24,271
Çocuğu olduğunu bilseydim...
243
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Çok üzgünüm.
244
00:18:30,527 --> 00:18:32,196
Öldüğünüzü sanıyordu.
245
00:18:33,989 --> 00:18:36,074
Bir çocuğun buna inanması ne yazık.
246
00:18:38,869 --> 00:18:40,204
Anlatın bana,
247
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
neleri kaçırdım?
248
00:18:44,041 --> 00:18:45,751
Kimdi bu adam?
249
00:18:48,712 --> 00:18:52,758
Zeki, edepli ve iyi biriydi...
250
00:18:56,678 --> 00:18:59,806
...ve çok komik dans ederdi.
251
00:18:59,806 --> 00:19:03,685
Ben de komik dans ederim.
Sen de öyle misin?
252
00:19:05,521 --> 00:19:06,688
Bilmem.
253
00:19:09,483 --> 00:19:14,154
Umuyordum ki
birbirimizi biraz tanıyabiliriz.
254
00:19:15,572 --> 00:19:17,241
Calvin'i tanıma şansım hiç olmadı
255
00:19:17,241 --> 00:19:21,119
ve kızını tanımak için her şeyimi veririm.
256
00:19:24,915 --> 00:19:26,542
Torunumu.
257
00:19:29,253 --> 00:19:34,842
Buraya kadar uzun bir yol katettik
ve biraz zamana ihtiyacımız var.
258
00:19:35,676 --> 00:19:38,053
- Elbette.
- Evet.
259
00:19:40,472 --> 00:19:44,726
Ona neden Calvin adını taktığınızı
sorabilir miyim? Aileden birinin adı mı?
260
00:19:45,519 --> 00:19:47,813
Hayır, ona John Calvin'in adını verdim.
261
00:19:49,147 --> 00:19:50,482
Kim olduğunu bilmiyorum.
262
00:19:51,942 --> 00:19:55,153
Büyük, büyük, büyükannenin bana okuduğu
263
00:19:55,153 --> 00:19:58,365
16. yüzyılda yaşamış bir ilahiyatçıydı.
264
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Kadere inanırdı.
265
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Bir ilahiyatçı.
266
00:20:07,916 --> 00:20:10,210
Bu, onu çok eğlendirirdi.
267
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
Umarım yakında ararsınız.
268
00:20:36,820 --> 00:20:40,324
Bugünden bahsetmek ister misin?
Büyükannenle tanışmandan?
269
00:20:42,534 --> 00:20:45,621
Gizemin sonuna vardığımda
270
00:20:46,121 --> 00:20:47,998
farklı bir şeyler hissederim sanmıştım.
271
00:20:50,042 --> 00:20:53,629
Bilimde
keşifler genelde başka sorulara yol açar.
272
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Başka soru sormak istemiyorum.
273
00:20:57,799 --> 00:20:59,343
Sadece babamı istiyorum.
274
00:21:02,221 --> 00:21:05,474
Biliyorum. Onu çok özlüyorum...
275
00:21:08,227 --> 00:21:10,979
...ama sende onu görüyorum.
276
00:21:11,563 --> 00:21:12,773
Öyle mi?
277
00:21:18,278 --> 00:21:21,532
Hani usanınca yüzün kırışıyor ya?
278
00:21:22,032 --> 00:21:24,409
Ya da hep aynı anda üç kitap okuyorsun ya?
279
00:21:25,118 --> 00:21:29,915
Ya da bazen çok düşünürken
yemek yemeyi unutuyorsun ya? Aynı baban.
280
00:21:32,501 --> 00:21:37,172
Babam, Wakely'ye en sevdiği kitabın
Büyük Umutlar olduğunu söylemiş.
281
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Benimki de o.
282
00:21:42,636 --> 00:21:45,222
Boyama kitabın var ya,
hani rakamlara göre boyadığın.
283
00:21:47,099 --> 00:21:52,229
Tanıştığın herkesin, gittiğin her yerin,
284
00:21:52,896 --> 00:21:56,692
baban hakkında okuduğun her mektubun
onun resmini boyayan
285
00:21:57,234 --> 00:21:58,652
bir renk olduğunu hayal et.
286
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Bu bir mecaz.
287
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Öyle.
288
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
Yarın okulu asmak ister misin?
289
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
Bugün de astım.
290
00:22:10,539 --> 00:22:13,000
Biliyorum. Bu işte çok iyi oldun.
291
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
Görüntüyü
kırmızı ve mavi filtrelerden gördüğünüzde
292
00:22:25,012 --> 00:22:27,222
görüntü üstünüze geliyor gibi oluyor.
293
00:22:30,684 --> 00:22:34,688
Çok titiz bir panter çizimi olmuş. Sağ ol.
294
00:22:37,107 --> 00:22:38,609
Evet, ne düşünüyorsun?
295
00:22:39,276 --> 00:22:41,236
Sosyal bilimleri tercih ederim.
296
00:22:43,530 --> 00:22:44,740
Burada ne varmış?
297
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Babamın fırını var
298
00:22:47,826 --> 00:22:50,037
ve küf oluşumunu yavaşlatmak için
farklı ortamların
299
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
etkilerini test etmek istedim.
300
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
Vay canına. Babana çok yardımı olacak.
301
00:22:54,166 --> 00:22:55,709
Fırıncı olmak mı istiyorsun?
302
00:22:56,293 --> 00:22:59,379
Hayır, biyolog olmak istiyorum.
303
00:23:00,214 --> 00:23:04,510
Öyle mi? Charles Darwin'in
İnsanın Türeyişi kitabını okudun mu?
304
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Ya da Erwin Schrödinger'in
Yaşam Nedir kitabını?
305
00:23:07,763 --> 00:23:09,932
Okumadım ama okurum. Sağ olun.
306
00:23:11,058 --> 00:23:12,601
Ne demek. İyi şanslar.
307
00:23:15,771 --> 00:23:18,649
- Seni TV'de izlemeyi seviyorum...
- Sağ ol tavşanım.
308
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
...ama bence oraya ait değilsin.
309
00:23:23,987 --> 00:23:24,988
Nereye aitim?
310
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Bir laboratuvara.
311
00:23:28,325 --> 00:23:29,826
Bir seçim yaptım.
312
00:23:29,826 --> 00:23:33,705
Bin kez olsa yine aynı seçimi yapardım
ama hep bir kimyager olacağım.
313
00:23:34,206 --> 00:23:35,999
Kimyagerler kimya yapar.
314
00:23:48,428 --> 00:23:50,222
Charlie, yeterince uzun mu sence?
315
00:23:50,222 --> 00:23:53,183
Çok uzun görünüyor. Harika görünüyor.
316
00:23:53,183 --> 00:23:55,185
- Biraz daha uzun yap.
- Emin misin?
317
00:23:57,938 --> 00:23:58,939
Biraz daha uzun yap.
318
00:24:00,274 --> 00:24:02,568
Neden bütün yıl baharatlı şıra içmiyoruz?
319
00:24:02,568 --> 00:24:04,611
Hayatın büyük gizemlerinden biri.
320
00:24:05,445 --> 00:24:06,446
Buyur Junior.
321
00:24:06,947 --> 00:24:08,615
Mad, Calvin'in annesi hakkında
ne düşünüyor?
322
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
Bilmem.
323
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Hayatımızdaki yeri ne bilmiyorum.
324
00:24:14,454 --> 00:24:17,541
Sen, Charlie, Linda, Junior,
siz ailemizsiniz.
325
00:24:18,625 --> 00:24:20,836
Sen ve Mad de
kesinlikle ailemizin parçasısınız
326
00:24:21,336 --> 00:24:24,131
ama hatırlarsan, böyle başlamamıştık.
327
00:24:25,549 --> 00:24:30,637
Mad'in sevildiğini ve güvende olduğunu
hissetmesini istiyorum ve şu anda öyle.
328
00:24:31,555 --> 00:24:33,682
Sevgi, sınırlı bir şeymiş gibi konuşuyorsun.
329
00:24:34,975 --> 00:24:38,187
O küçük kızı sevip değer veren
daha çok insan olmasının zararı olmaz.
330
00:24:39,897 --> 00:24:43,192
Demişken aklıma geldi, o küçük kızın evini
ve mahallenin geri kalanını
331
00:24:43,192 --> 00:24:46,153
kurtardığın için sana teşekkür edemedim.
332
00:24:47,613 --> 00:24:48,614
Tanrım.
333
00:24:49,323 --> 00:24:52,326
Henüz o noktada değiliz
ama salı günkü oylamadan sonra
334
00:24:52,326 --> 00:24:55,537
çabalarım için hayat boyu
taban mersini turtası ve bira bekliyorum.
335
00:25:00,209 --> 00:25:01,210
Bu otoyol
336
00:25:03,378 --> 00:25:06,131
tüm ülkede bizimki gibi topluluklara
yaptıkları şeylerden
337
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
sadece biri.
338
00:25:09,218 --> 00:25:12,679
Mücadele Sugar Hill'le
ya da Kaliforniya'yla sınırlı kalamaz.
339
00:25:14,890 --> 00:25:18,519
Şimdi kameralar üstümde olabilir
ama ben megafonluk eden bir kadınım.
340
00:25:21,271 --> 00:25:22,147
Sen de öylesin.
341
00:25:23,357 --> 00:25:26,568
En azından birkaç hafta daha.
Hâlâ sponsor bulamadık.
342
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
İçimden bir ses
yakınlarda susmayacaksın diyor.
343
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
Harika değil mi?
344
00:25:37,663 --> 00:25:40,207
Çatımız olmasa güzel derdim.
345
00:25:42,334 --> 00:25:44,920
Tamam. Adam kendini sakatlamadan
ona yardım edeyim.
346
00:25:44,920 --> 00:25:47,506
Ayakkabılarınla kanepeme çıkma.
347
00:25:49,550 --> 00:25:50,551
Adama bak.
348
00:25:52,678 --> 00:25:55,681
- Devam edelim mi?
- Devam.
349
00:26:00,477 --> 00:26:02,729
- Ses çıktı mı? Ne yapıyoruz?
- Asla geç kalmaz.
350
00:26:02,729 --> 00:26:04,523
Gelmezse ne yapacağız?
351
00:26:04,523 --> 00:26:05,524
Yemek yapabilir misin?
352
00:26:05,524 --> 00:26:08,569
Kâseye dondurma koyabilirim. O sayılır mı?
353
00:26:10,320 --> 00:26:12,489
Bir şey diyeceğim.
Harry'yi evine yollarım.
354
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
- Harry...
- Tanrı'ya şükür.
355
00:26:14,449 --> 00:26:17,619
Üzgünüm. Şehrin diğer tarafında
randevum vardı ve uzadı.
356
00:26:17,619 --> 00:26:20,372
Bunlar izleyiciler için.
Her koltuğun altına birer tane lütfen.
357
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
- Arabamda bir kutu daha var.
- Peki.
358
00:26:21,707 --> 00:26:24,251
Selam Walter.
Programdan önce telefon etmem lazım.
359
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
- Vakit yok.
- Beş dakika millet!
360
00:26:27,546 --> 00:26:30,841
Hadi. Mükemmel, iyinin düşmanıdır.
361
00:26:31,925 --> 00:26:33,760
- İyi misin?
- İyiyim. Ya sen?
362
00:26:34,261 --> 00:26:36,180
Suratında bir ifade var. Ne o?
363
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Netlik.
364
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
ALTIDA AKŞAM YEMEĞİ
365
00:27:00,579 --> 00:27:03,165
Ve şimdi Elizabeth Zott'la
Altıda Akşam Yemeği.
366
00:27:11,548 --> 00:27:15,344
Yayına beş, dört, üç...
367
00:27:27,648 --> 00:27:32,319
Merhaba. Adım Elizabeth Zott
ve Altıda Akşam Yemeği'ndesiniz.
368
00:27:37,950 --> 00:27:40,369
Programa birkaç açıklamayla başlayacağım.
369
00:27:41,245 --> 00:27:45,415
Rosto jambonun kimyasal bileşiklerine
dalmadan önce
370
00:27:45,415 --> 00:27:49,795
hiç setimizi kirleten Hızlı ve Çıtır ürünü
olmadığını görmüş olabilirsiniz.
371
00:27:49,795 --> 00:27:52,130
Bunun nedeni
programımızı bırakmış olmaları
372
00:27:52,756 --> 00:27:55,092
ve bu nedenle onlara teşekkür ediyorum.
373
00:27:57,094 --> 00:27:59,930
Herkesin
benimle aynı şeyi savunmadığını biliyorum
374
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
ama dillendirmezsek
inançlarımızın anlamı kalmaz.
375
00:28:02,766 --> 00:28:06,228
Hızlı ve Çıtır
kimya altı seviyede rezil bir şey.
376
00:28:06,228 --> 00:28:08,772
Tohum yağları,
mitokondrilerinize zarar verir
377
00:28:08,772 --> 00:28:10,816
ve bunu yemenizi söylemiş olmak
378
00:28:10,816 --> 00:28:12,651
beni hayatım boyunca rahatsız edecek
379
00:28:13,777 --> 00:28:18,532
ama neyse ki yeni bir sponsorumuz var.
Değerlerimize uygun bir sponsor.
380
00:28:21,451 --> 00:28:22,703
Tampax.
381
00:28:25,414 --> 00:28:26,373
Bu ne zaman oldu?
382
00:28:27,332 --> 00:28:28,876
En ufak fikrim yok.
383
00:28:28,876 --> 00:28:31,086
Yıllardır Tampax kullanıyorum.
384
00:28:31,086 --> 00:28:33,964
Yumuşak, dayanıklı ve hijyenikler.
385
00:28:33,964 --> 00:28:36,425
Lütfen koltuklarınızın altına bakın.
Bir hediyeniz var.
386
00:28:41,847 --> 00:28:45,434
Regli sorma zahmetine girmemiş
erkek izleyicilerimiz için
387
00:28:45,434 --> 00:28:46,518
bunu açıklayacağım.
388
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Hamilelik dışında ergenlikten menopoza dek
389
00:28:50,606 --> 00:28:52,983
her kameri ayda bir rahim zarından
390
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
kan boşalması demektir.
391
00:28:59,156 --> 00:29:02,284
Bu öğleden sonra yayın ağımızın
başkanını arayıp durumu ona bildirdim
392
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
ve bana katıldı...
393
00:29:03,535 --> 00:29:05,704
Kenneth'a "rahim" mi dedi yani?
394
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
...gurur duyabileceğimiz bir ortak
ama tek arama nedenim bu değildi.
395
00:29:13,629 --> 00:29:14,922
Programı bırakıyorum.
396
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Bunu biliyor muydun? Böyle konuşmamıştık.
397
00:29:23,764 --> 00:29:26,099
TV canlı yayınlarına çıkmayı bırakıyorum
398
00:29:26,099 --> 00:29:28,810
ve televizyon üstüne
etraflı araştırmalar yapmış biri olarak
399
00:29:28,810 --> 00:29:31,522
gelecek birkaç hafta boyunca
bence izlenme oranları artacak.
400
00:29:31,522 --> 00:29:35,817
Bu programı sunmak çok heyecan vericiydi
401
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
ve bunun için
her birinize teşekkür borçluyum.
402
00:29:42,533 --> 00:29:45,619
Önemi olan bir şey yapmak için yola çıktık
ve bence bunu başardık.
403
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
Ve Kenneth,
404
00:29:47,871 --> 00:29:50,666
tüm bunları değişikliklerin yapılacağı
şartıyla yapacağım.
405
00:29:53,585 --> 00:29:56,964
Kenneth. Geleceğini bilsem
406
00:29:56,964 --> 00:29:58,799
kaliteli bir içki çıkarırdım.
407
00:29:59,675 --> 00:30:00,676
Kovuldun.
408
00:30:01,552 --> 00:30:02,761
Program senindir.
409
00:30:10,269 --> 00:30:14,273
Her gece çocuklarınızdan
sizi biraz rahat bırakmalarını istiyorum
410
00:30:15,774 --> 00:30:19,069
ve bence
benim de böyle yapma vaktim geldi.
411
00:30:21,321 --> 00:30:25,826
Düşünüp toparlanmam ve bundan sonra
ne yapacağımı çözmemin vakti geldi.
412
00:30:28,620 --> 00:30:32,291
Bahse varım, Altıda Akşam Yemeği'ni
kimin sunacağını merak ediyorsunuzdur.
413
00:30:33,375 --> 00:30:36,044
Sizlerden biri sunacak.
414
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Kulağa korkutucu geldiğini biliyorum
415
00:30:42,467 --> 00:30:45,596
ama unutmayın, değişimin kökü cesarettir
416
00:30:45,596 --> 00:30:48,599
ve bizler kimyasal olarak
değişmek üzere tasarlandık.
417
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Kendi kanatlarınızla uçmanızı istemiyorum
418
00:30:53,020 --> 00:30:56,356
çünkü çoğu kadının uçabileceği
kendine ait kanatları yok.
419
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Hayatınız benimki gibi geçtiyse
420
00:31:01,278 --> 00:31:03,906
hayalleriniz
ardı ardında gerçek olmayacaktır...
421
00:31:05,991 --> 00:31:08,535
...ama sesinizin duyulmadığını düşünüyorsanız
422
00:31:10,162 --> 00:31:11,413
tanışmayı çok isteriz
423
00:31:17,169 --> 00:31:19,796
ve şimdi de rosto jambondan bahsedelim.
424
00:31:26,845 --> 00:31:28,263
Seni bu akşam yemeğe çıkarabilir miyim?
425
00:31:29,765 --> 00:31:34,645
Görev değişimlerinden
bahsetmek istiyorsan...
426
00:31:35,687 --> 00:31:39,358
Aslında
sana olan hislerimden bahsetmek istiyorum.
427
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Ne? Evet.
428
00:31:43,612 --> 00:31:46,698
Çok isterim.
429
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Seni 18.45'te alırım.
430
00:32:07,261 --> 00:32:08,595
Gecikme için özür dilerim.
431
00:32:09,096 --> 00:32:12,182
Konsey üyesi Sommers bize katılır katılmaz başlayacağız.
432
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Geldiğiniz için sağ olun
Sayın Konsey Üyesi.
433
00:32:24,862 --> 00:32:25,737
Artık kayda geçiyoruz.
434
00:32:29,032 --> 00:32:32,286
Eyaletler arası otoyol sistemi,
ekonomi, büyüme
435
00:32:32,870 --> 00:32:36,957
ve öyle bir şey gerekirse
ulusal savunma için
436
00:32:36,957 --> 00:32:38,458
bu ülkenin geleceğidir.
437
00:32:39,543 --> 00:32:42,462
Son sekiz yıldır bu kadar şevkle
ve tutkuyla tartıştıkları için
438
00:32:42,963 --> 00:32:45,048
iki tarafa da teşekkür etmek istiyorum.
439
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
İlerleme yeterince durduruldu.
440
00:32:48,760 --> 00:32:52,139
Dolayısıyla Kaliforniya
eyaletler arası otoyol sistemine karşı
441
00:32:52,139 --> 00:32:53,891
West Adams/Sugar Hill komitesi oylamasına
442
00:32:54,641 --> 00:32:58,729
otoyolun West Adams/Sugar Hill'den
geçmesine karşı olanlar?
443
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Onaylayanlar?
444
00:33:12,826 --> 00:33:14,036
Önerge geçmiştir.
445
00:33:40,646 --> 00:33:43,440
Aramaya çalıştım.
Çok üzgünüm. Ne yapabilirim?
446
00:33:51,240 --> 00:33:52,491
Yedi yıl.
447
00:33:55,327 --> 00:33:57,329
Sadece kek yiyip ağlamak istiyorum.
448
00:33:58,121 --> 00:33:59,373
O konuda yardım edebilirim.
449
00:34:01,124 --> 00:34:02,042
Bira getirdim.
450
00:34:03,168 --> 00:34:04,378
Bira da iyi olabilir.
451
00:34:06,713 --> 00:34:08,130
Gel buraya.
452
00:34:24,523 --> 00:34:27,400
Dörtte üç,
iki kürek sonra tam basınca geçiyoruz.
453
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Bu bir.
454
00:34:31,864 --> 00:34:32,864
Bu iki.
455
00:34:33,782 --> 00:34:34,616
Tam basınç.
456
00:35:02,019 --> 00:35:04,605
Calvin zihnini boşaltmak için
buraya gelirdi.
457
00:35:05,355 --> 00:35:09,443
Seninle paylaşmak istedim.
İlk kez şurada öpüştük.
458
00:35:10,694 --> 00:35:12,112
Getirdiğin için sağ ol.
459
00:35:13,447 --> 00:35:16,533
Mad'i o dev gibi,
sorgulayan gözlerle görünce
460
00:35:16,533 --> 00:35:18,869
ondan bir parça gördüğümü hissettim.
461
00:35:20,996 --> 00:35:22,206
Zeki, değil mi?
462
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
Korkutucu derecede.
463
00:35:25,209 --> 00:35:26,752
Dün programını izledim. Bıraktın.
464
00:35:27,586 --> 00:35:30,047
Bıraktım. Bilime dönmek istiyorum.
465
00:35:31,507 --> 00:35:35,010
Özellikle bilim insanlarının
çalışmalarına destek olan
466
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
bir vakfım var.
467
00:35:37,804 --> 00:35:38,805
Biliyorum.
468
00:35:39,681 --> 00:35:43,810
Başvurunuza sadece erkekler
ve evli kadınlara yer var, bekârlara yok.
469
00:35:45,896 --> 00:35:46,980
Hallederiz
470
00:35:47,814 --> 00:35:48,649
ve ardından
471
00:35:49,483 --> 00:35:52,653
ne yapmak istiyorsan yardım etmek isterim.
472
00:35:53,862 --> 00:35:55,864
Hoş, yardım almayı sevmiyorsun
gibi geliyor.
473
00:35:57,533 --> 00:36:01,453
Hayır. Yaşlandıkça
yardımın bir lütuf olduğunu gördüm.
474
00:36:34,695 --> 00:36:37,489
ÜÇ YIL SONRA
475
00:36:38,657 --> 00:36:43,328
Merhaba, adım Elizabeth Zott
ve Kimyaya Giriş'e hoş geldiniz.
476
00:36:44,705 --> 00:36:47,624
Bunu lütfen yanınızdakilere
ya da arkanızdakilere verin...
477
00:36:50,085 --> 00:36:52,838
...ve ben doktoramı yapana dek
Bayan Zott diyeceksiniz.
478
00:36:54,798 --> 00:36:57,301
Yaşayan şeyler atomlardan oluşur
479
00:36:57,801 --> 00:37:01,013
ama çoğu durumda bu atomlar
tek başlarına uçuşmazlar.
480
00:37:01,597 --> 00:37:04,683
Bunun yerine genelde
diğer atomlarla etkileşime geçerler.
481
00:37:05,934 --> 00:37:08,604
Hem molekülleri
bir arada tutan kuvvetli bağlar
482
00:37:08,604 --> 00:37:11,648
hem de geçici bağlantılar oluşturan
geçici bağlar
483
00:37:11,648 --> 00:37:13,984
hayatın var olması için çok önemlidir.
484
00:37:14,902 --> 00:37:16,028
Evet?
485
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
Atomların bağlantıları rastgele mi?
486
00:37:19,698 --> 00:37:21,450
Kendi hayatınızı düşünün.
487
00:37:22,201 --> 00:37:23,911
Gelecek anları öngöremezsiniz.
488
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Ancak geriye dönüp bakınca
bağlantıları görebilirsiniz.
489
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
Bunun kimyayla ne ilgisi var?
490
00:37:31,502 --> 00:37:32,503
Çok ilgisi var.
491
00:37:34,171 --> 00:37:37,758
Kimyasal bir reaksiyondaki
tek sürekli değişken değişimdir.
492
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
Beklenmeyen.
493
00:37:40,844 --> 00:37:43,263
Burada işimiz
sürprizlerden kaçınmak değil.
494
00:37:44,014 --> 00:37:45,307
Bunu kontrol edemeyiz.
495
00:37:45,891 --> 00:37:47,601
Bu yüzden yapacak bir tek şey kalıyor.
496
00:37:51,271 --> 00:37:52,397
Teslim olmak.
497
00:37:52,940 --> 00:37:56,026
Kötü şeyleri kabul etmeye mecbur değiliz
498
00:37:56,026 --> 00:37:59,571
ama değişimin önlenemez olduğunu
kabul etmek zorundayız.
499
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Hem kendimizde hem şartlarımızda.
500
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Charles Dickens.
501
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Bilimsel çalışmalarıyla
tanınan biri değildir...
502
00:38:14,795 --> 00:38:17,172
...ama tanıdığım en büyük bilim insanı
503
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
bu kitabı baş ucunda tutardı.
504
00:38:19,967 --> 00:38:21,802
Beni daha iyi bir kimyager yapıyor derdi.
505
00:38:22,636 --> 00:38:23,887
O zamanlar gülüp geçmiştim
506
00:38:23,887 --> 00:38:27,599
çünkü bunu saçma bulmuştum ki
eminim şimdi siz de öyle diyorsunuz
507
00:38:28,684 --> 00:38:31,436
ama sonunda pes ettim
508
00:38:32,020 --> 00:38:33,981
ve ucunu kıvırdığı sayfa buydu.
509
00:38:38,527 --> 00:38:42,573
"Benim için unutulmaz bir gündü
çünkü beni çok değiştirdi...
510
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
...ama her hayatta bu, aynıdır.
511
00:38:53,417 --> 00:38:55,794
Seçilen bir günün
hayattan çıkarıldığını hayal edin
512
00:38:57,754 --> 00:39:00,174
ve gidişatı ne farklı olurdu,
bir düşünün."
513
00:39:07,472 --> 00:39:08,473
GÖNDERENE İADE EDİN
514
00:39:11,268 --> 00:39:13,020
"Bunu okuyan siz, durun
515
00:39:13,020 --> 00:39:17,316
ve unutulmaz bir günde oluşan
ilk bağlantı olmasa
516
00:39:18,692 --> 00:39:20,360
sizi asla bulamayacak olan...
517
00:39:22,362 --> 00:39:27,826
...uzun bir demir ya da altın zinciri
518
00:39:29,036 --> 00:39:31,288
ya da gül dikenlerini düşünün."
519
00:39:40,214 --> 00:39:43,008
Sağ olun! Her şey için sağ olun.
520
00:39:50,265 --> 00:39:51,517
Bunu çok seviyorum.
521
00:39:59,525 --> 00:40:00,609
Burada ne var peki?
522
00:40:38,814 --> 00:40:40,148
Başlayalım, olur mu?
523
00:41:36,371 --> 00:41:38,373
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü