1 00:00:02,890 --> 00:00:10,225 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,445 {\an8}[ آلاباما ] 3 00:00:10,470 --> 00:00:13,109 من و خانواده‌م کلام خدا رو 4 00:00:13,134 --> 00:00:14,573 {\an8}[ 1934 ] 5 00:00:13,598 --> 00:00:15,267 در سراسر کشور به گوش خلق الناس رسوندیم 6 00:00:15,267 --> 00:00:18,728 و ما شادی‌ها و درد و رنج زیادی رو دیدیم 7 00:00:19,813 --> 00:00:24,985 خیلی‌ها بهتون می‌گن ما دیگه توی عصر معجزه زندگی نمی‌کنیم 8 00:00:23,009 --> 00:00:24,070 [ احیای روح القدس ] 9 00:00:25,094 --> 00:00:25,794 {\an8}[ خدای ما تواناست ] 10 00:00:25,819 --> 00:00:30,198 واعظ، من بی کار شدم" واعظ، من گرسنه‌م 11 00:00:30,198 --> 00:00:33,493 بچه‌هام گرسنه‌ان "معجزه‌ای اینجا نمی‌بینم 12 00:00:33,994 --> 00:00:38,748 ولی بچه‌های من، جان و الیزابت معجزه‌ خدائن 13 00:00:38,748 --> 00:00:43,295 اینجا در کنار هم بودن‌مون معجزه‌ست شما معجزه‌این 14 00:00:43,295 --> 00:00:46,381 اون نشونه‌ای که منتظرش بودین قبلا اتفاق افتاده 15 00:00:46,381 --> 00:00:48,925 اول باید اعتقاد داشته باشید بعدش معجزه رخ می‌ده 16 00:00:48,925 --> 00:00:50,302 نه برعکسش 17 00:00:50,302 --> 00:00:53,471 پس ایمان دارین؟ - آره - 18 00:00:53,471 --> 00:00:54,890 گفتم، ایمان دارین؟ 19 00:00:54,890 --> 00:00:56,725 بله - بله، پروردگارا ما بهت ایمان داریم - 20 00:00:57,601 --> 00:01:00,979 حالا، پروردگارا ازت می‌خوام من رو به‌عنوان واسطه‌ت و کالبد انسانی‌ت قرار بدی 21 00:01:00,979 --> 00:01:02,439 یه نشونه بهمون بده 22 00:01:07,319 --> 00:01:08,778 خدا خوب‌ست 23 00:01:13,116 --> 00:01:14,492 جان، وقتی من بزرگ شدم 24 00:01:14,492 --> 00:01:17,913 می‌تونم مثل بابا با خدا حرف بزنم و به مردم کمک کنم؟ 25 00:01:17,913 --> 00:01:19,998 لیزی، دلت نمی‌خواد مثل بابا باشی 26 00:01:19,998 --> 00:01:21,082 منظورت چیه؟ 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,253 بابا با خدا حرف نمی‌زنه فقط واسه جلب توجه و خودنمایی این کار رو می‌کنه 28 00:01:26,922 --> 00:01:28,173 فقط دروغ‌گوی خیلی خوبیه 29 00:01:28,673 --> 00:01:30,926 حرفت رو باور نمی‌کنم پس اون آتیش چی بود؟ 30 00:01:31,064 --> 00:01:36,524 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 31 00:01:37,039 --> 00:01:42,585 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 32 00:01:44,606 --> 00:01:45,607 می‌بینی؟ 33 00:01:45,670 --> 00:01:51,421 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 34 00:01:51,446 --> 00:01:54,032 پسته‌ست 35 00:01:54,783 --> 00:01:58,286 هروقت بابا به نشونه‌ای از طرف خدا نیاز داره، از اینا استفاده می‌کنه 36 00:01:58,870 --> 00:02:01,831 شیمی، علم واقعی اینه 37 00:02:02,874 --> 00:02:06,294 بابا واسه دروغ گفتن می‌ره جهنم؟ 38 00:02:07,170 --> 00:02:10,465 خب، فکر کنم بسته به این باشه که معتقد باشی جهنم واقعیه یا نه 39 00:02:11,341 --> 00:02:12,384 تو چی فکر می‌کنی؟ 40 00:02:14,553 --> 00:02:15,804 ...من فکر می‌کنم که 41 00:02:18,598 --> 00:02:20,934 زندگی توأم با دروغ از درون نابودت می‌کنه 42 00:02:23,504 --> 00:02:25,272 ...و جهنم هرچی که هست 43 00:02:27,857 --> 00:02:29,234 باید حس مشابهی بهت بده 44 00:02:29,273 --> 00:02:34,798 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 45 00:02:34,823 --> 00:02:36,908 الحمدالله 46 00:03:45,079 --> 00:03:49,102 « دروس شیمی » 47 00:04:02,577 --> 00:04:05,413 می‌دونی، از لحظه‌ای که دیدمش می‌دونستم 48 00:04:05,413 --> 00:04:10,043 به والتر گفتم "اون ستاره بزرگی می‌شه" 49 00:04:12,398 --> 00:04:13,355 {\an9}[ شام در ساعت شش ] 50 00:04:13,380 --> 00:04:16,423 اوه، می‌بینم که 2 دقیقه بیشتر تا پایان برنامه فرصت نداریم 51 00:04:17,007 --> 00:04:19,636 نظرتون راجع به پرسش و پاسخ سریع با حضار چیه؟ 52 00:04:24,432 --> 00:04:27,519 این شلواره؟ چرا شلوار پوشیده؟ 53 00:04:27,519 --> 00:04:28,853 دوربین‌ها دنبالش برین 54 00:04:29,354 --> 00:04:30,355 تو بپرس 55 00:04:31,439 --> 00:04:32,607 سلام، خانم زات 56 00:04:32,607 --> 00:04:33,733 ...سلام، خانم 57 00:04:33,733 --> 00:04:36,194 فیلیس، خانم کارول فیلیس 58 00:04:36,945 --> 00:04:39,990 ممکنه کاملا در اشتباه باشم ولی شوهرم می‌گه 59 00:04:39,990 --> 00:04:42,117 توی هرچیزی کم استعداد باشم با تلاش جبران می‌کنم 60 00:04:42,117 --> 00:04:43,660 ولی وقتی تو گفتی 61 00:04:43,660 --> 00:04:46,454 گذرندگی، حرکت یک حلال با غلظت کمتر 62 00:04:46,454 --> 00:04:49,374 از طریق یک غشای نیمه‌تراوا به یک حلال غلیظ‌تر دیگه‌ست 63 00:04:49,374 --> 00:04:51,293 برام سوال پیش اومد 64 00:04:51,293 --> 00:04:56,715 که نکنه ورم پام ناشی از هدایت هیدرولیک ضعیف 65 00:04:56,715 --> 00:04:58,091 در پلاسمای خونم باشه؟ 66 00:04:58,091 --> 00:04:59,759 در چه رشته پزشکی تخصص داری؟ 67 00:04:59,759 --> 00:05:02,596 اوه، نه، من دکتر نیستم فقط یه خانم خونه‌دارم 68 00:05:02,596 --> 00:05:05,599 فقط" یه کلمه خیلی بدیه" و بعد "در واقع" در رتبه دومه 69 00:05:06,182 --> 00:05:08,101 می‌خوای دکتر بشی؟ 70 00:05:08,101 --> 00:05:10,353 خدای من، نه 71 00:05:10,353 --> 00:05:13,648 باید به پسرام و پیتر رسیدگی کنم 72 00:05:13,648 --> 00:05:16,234 پس بذار سوال رو جور دیگه‌ای بپرسم اگه قرار بود دکتر بشی، چه دکتری می‌شدی؟ 73 00:05:16,234 --> 00:05:17,402 جراح قلب باز 74 00:05:21,364 --> 00:05:23,158 مشخصا شوخی می‌کنم 75 00:05:24,451 --> 00:05:26,161 ...اصلا چه‌طور کسی مثل من می‌تونه 76 00:05:26,161 --> 00:05:30,540 کتابخانه عمومی بعدش کنکور پزشکی و دانشگاه و دوره رزیدنسی 77 00:05:34,127 --> 00:05:35,587 واقعا فکر می‌کنی می‌تونم این کار رو بکنم؟ 78 00:05:36,588 --> 00:05:41,343 دکتر فیلیس، جارح قلب باز که به‌نظر من کاملا معقول و محتمله 79 00:05:48,391 --> 00:05:49,851 به‌نظر می‌رسه من تنها کسی نیستم که همچین نظری داره 80 00:05:52,604 --> 00:05:53,605 ممنون 81 00:05:57,192 --> 00:05:58,318 در کل جنوب 82 00:05:58,318 --> 00:06:01,446 شاهد این هستیم که جوانان دست به «تحصن» زدن 83 00:06:01,446 --> 00:06:03,323 من اینجا در مقابل دادگاه مونتگومری هستم 84 00:06:03,323 --> 00:06:06,326 جایی که یکی از رهبران آشوبگران ،و حامیان این روش 85 00:06:06,326 --> 00:06:11,164 کشیش مارتین لوتر کینگ جونیور به‌جرم ایستادن بی‌هدف دستگیر شد 86 00:06:13,250 --> 00:06:15,252 اون هیچ‌کاری به‌جز 87 00:06:15,252 --> 00:06:18,171 یه گوشه ایستادن توی روز روشن نکرده بود 88 00:06:18,171 --> 00:06:21,299 صرفا حضورش قدرتمنده و اون‌ها هم این رو می‌دونن 89 00:06:21,299 --> 00:06:23,552 خطرناک‌تر از سیاه‌پوست بودن توی جامعه 90 00:06:23,552 --> 00:06:25,345 الهام‌بخش بودن برای مردمه 91 00:06:25,971 --> 00:06:30,350 لیندا، جونیور، برین طبقه بالا، لطفا - نه - 92 00:06:32,435 --> 00:06:33,728 اون‌ها هم باید این رو ببینن 93 00:06:34,212 --> 00:06:37,215 آره، بابا، کلودت کولوین هم‌سن منه 94 00:06:44,146 --> 00:06:46,023 خیلی‌خب 95 00:06:46,533 --> 00:06:48,368 مدرسه چه‌طور بود؟ - خوب - 96 00:06:50,412 --> 00:06:52,205 همین؟ فقط همین‌قدر برام می‌گی؟ 97 00:06:56,209 --> 00:06:58,753 نظرت چیه یه چیز جدیدی که امروز یاد گرفتی رو بهم بگی؟ 98 00:07:00,046 --> 00:07:03,842 می‌دونستی خط بین صورت و مخرج کسر 99 00:07:03,842 --> 00:07:05,260 اسمش خط کسریه؟ 100 00:07:06,303 --> 00:07:07,721 نمی‌دونستم 101 00:07:07,721 --> 00:07:10,765 موندم ریشه این کلمه از کجا اومده می‌رم لغت‌نامه رو بیارم 102 00:07:10,765 --> 00:07:14,311 من یه‌کم خسته‌م می‌شه صبح نتیجه‌ش رو بهم بگی؟ 103 00:07:15,353 --> 00:07:16,354 البته 104 00:07:19,274 --> 00:07:20,275 عاشقتم، عزیزکم 105 00:07:20,859 --> 00:07:21,776 منم همین‌طور 106 00:07:52,084 --> 00:07:53,116 [ مجله ساینتیفیک آمریکن ] 107 00:07:53,141 --> 00:07:54,267 سلام بابا 108 00:08:16,581 --> 00:08:20,961 عاشق تماشاتم، خیلی الهام بخشی 109 00:08:20,961 --> 00:08:21,878 خدا حفظت کنه 110 00:08:22,837 --> 00:08:23,838 ممنون 111 00:08:33,807 --> 00:08:36,393 امشب تونستم 7 دقیقه چهره‌ت رو ببینم 112 00:08:36,393 --> 00:08:38,520 خب، یه دقیقه دیگه وقت داری 113 00:08:39,645 --> 00:08:40,855 پرونده‌های بیمارام کجاست؟ 114 00:08:50,633 --> 00:08:52,676 نمی‌تونم از فکر اون خبر بیام بیرون 115 00:08:53,535 --> 00:08:56,705 جوری که اون مردِ درست‌کارِ باهوش رو توی خیابون هل دادن 116 00:08:56,705 --> 00:09:00,083 ...انگار جنایت‌کار بوده، من باید 117 00:09:00,834 --> 00:09:04,838 باید این احساسات درونی‌م رو در جهت یه کار مفید به‌کار بگیرم 118 00:09:04,838 --> 00:09:06,548 تموم کارهات خوبه، عشقم 119 00:09:09,175 --> 00:09:10,677 جلوی عبور و مرور رو می‌گیریم 120 00:09:12,053 --> 00:09:14,347 دانشگاهی‌ها توی جنوب جلوی کلیساها 121 00:09:14,347 --> 00:09:17,100 توی غذاخوری‌ها نشستن چرا ما همین کار رو توی بزرگ‌راه نکنیم؟ 122 00:09:17,100 --> 00:09:19,227 هریت، جدی که نمی‌گی؟ 123 00:09:19,227 --> 00:09:21,646 یه نوع تظاهرات مسالمت آمیزه 124 00:09:21,646 --> 00:09:25,150 جفت‌مون می‌دونیم وقتی امثال ما شعارنوشته دست می‌گیرن دیگه این صادق نیست 125 00:09:26,568 --> 00:09:29,654 می‌دونم دوست داری دنیا رو نجات بدی ولی همین‌طوریش هم 126 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 زوری می‌رسیم هم رو ببینیم 127 00:09:31,252 --> 00:09:32,628 حالا نگران این شدی 128 00:09:33,450 --> 00:09:36,036 وقتی می‌خواستی کار توی «کایزر» رو قبول کنی گفتم این اتفاق میفته 129 00:09:36,036 --> 00:09:37,579 ما کارمون رو داریم، درسته 130 00:09:37,579 --> 00:09:39,748 ولی باید نگران بچه‌هامون هم باشیم 131 00:09:39,748 --> 00:09:41,791 ..که این‌طور، پس 132 00:09:42,292 --> 00:09:45,295 پس می‌ترسی همکارهای سفید پوستت 133 00:09:45,295 --> 00:09:47,339 فکر بدی درمورد زنِ افراطی نافرمانت بکنن 134 00:09:47,339 --> 00:09:49,132 حرف رو توی دهنم نذار 135 00:09:49,132 --> 00:09:51,968 ببخشید، شوهر گران‌قدرم بی‌نزاکتی کردم؟ 136 00:09:55,222 --> 00:09:56,223 این منصفانه‌ نیست 137 00:10:05,440 --> 00:10:06,983 این بحث رو بعدا ادامه می‌دیم 138 00:10:06,983 --> 00:10:09,027 موافقم، صبح می‌بینمت 139 00:10:09,945 --> 00:10:10,987 عاشقتم 140 00:10:12,263 --> 00:10:13,115 اوهوم 141 00:10:15,367 --> 00:10:17,827 منزل اسلون - برنامه امروز رو دیدی؟ - 142 00:10:18,370 --> 00:10:20,497 ببخشید، نه 143 00:10:24,834 --> 00:10:26,169 ندیدم 144 00:10:26,169 --> 00:10:29,256 توی تلویزیون ملی شلوار پوشیدم 145 00:10:29,256 --> 00:10:32,676 می‌تونستم خون فیل رو ببینم که به جوش اومده بود 146 00:10:35,512 --> 00:10:36,555 عجب 147 00:10:36,555 --> 00:10:38,723 من و تیمم هفته‌ها واسه این کار برنامه ریزی کرده بودیم 148 00:10:38,723 --> 00:10:40,517 باورم نمی‌شه عملی‌ش کردیم 149 00:10:41,017 --> 00:10:44,062 بلاخره حس می‌کنم دارم توی استادیو تغییر ایجاد می‌کنم 150 00:10:44,062 --> 00:10:46,314 ...هیچ‌وقت این‌قدر خسته نبودم 151 00:10:46,339 --> 00:10:47,382 [ ورودی صحنه ] 152 00:10:50,986 --> 00:10:55,240 همین‌جا وایستین 153 00:10:55,824 --> 00:10:59,619 اوه! تبریک می‌گم 154 00:10:59,619 --> 00:11:04,541 الان «سویفت اند کریسپ» به‌طور انحصاری اسپانسر برنامه شام در ساعت ششه 155 00:11:05,125 --> 00:11:09,296 الیزابت زات و روغن جامد مورد علاقه آمریکا‌یی‌ها 156 00:11:09,796 --> 00:11:11,965 لیوان من کجاست؟ 157 00:11:11,965 --> 00:11:14,217 شری! لیوان تخمی‌ام کجاست؟ 158 00:11:14,217 --> 00:11:17,721 نه «سویفت اند کریسپ» روغن مورد علاقه‌م نیست [ سبک و تُرد ] 159 00:11:17,721 --> 00:11:20,348 تاحالا پراکندگی چربی‌اش رو 160 00:11:20,348 --> 00:11:22,058 در سطح میکروسکوپی دیدی؟ 161 00:11:22,058 --> 00:11:24,185 دلیل این که خمیر خیلی سریع میاد بالا 162 00:11:24,185 --> 00:11:26,646 به‌خاطر اینه که روغن گیاهی هیدروژنه مصنوعیه 163 00:11:26,646 --> 00:11:28,189 دیگه از مزه‌ش که برات نگم 164 00:11:28,189 --> 00:11:30,525 آره، برسی چربی‌اش توی برنامه‌م هست 165 00:11:30,525 --> 00:11:32,319 بعد از به تخمم هم نیست 166 00:11:32,319 --> 00:11:33,403 والتر 167 00:11:34,029 --> 00:11:35,280 بفرمایید 168 00:11:35,780 --> 00:11:38,158 نه، به بیننده‌هام دروغ نمی‌گم 169 00:11:38,158 --> 00:11:41,828 برنامه‌م رو می‌بینن چون صادقم چون با احترام باهاشون رفتار می‌کنم 170 00:11:42,734 --> 00:11:44,778 لیز 171 00:11:45,373 --> 00:11:48,376 می‌دونی چرا مردم تلویزیون نگاه می‌کنن؟ 172 00:11:49,312 --> 00:11:51,064 چون روشنه 173 00:11:51,796 --> 00:11:54,591 اگه مشکلی با این داری یه شیمی‌دان زن دیگه پیدا می‌کنیم 174 00:11:54,591 --> 00:11:59,596 تا برامون خوراک گوشت بپزه و اسمش رو می‌ذاریم ضیافت شام در ساعت پنج 175 00:11:59,596 --> 00:12:02,849 ...خیلی‌خب، همگی یه نفس عمیق بکشین - والتر ببند - 176 00:12:04,559 --> 00:12:08,563 یا سویفت اند کرسپ رو تبلیغ می‌کنی یا خدافظ 177 00:12:10,148 --> 00:12:11,900 برنامه خوبی داشته باشین 178 00:12:16,071 --> 00:12:17,113 خیلی‌خب، خانم‌ها 179 00:12:17,113 --> 00:12:19,077 باید درمورد این اعتراض اطلاع رسانی کنیم 180 00:12:18,102 --> 00:12:19,299 [ دفتر حقوقی هالیس، موریسون و داگلاس ] 181 00:12:19,324 --> 00:12:22,077 «مارج، می‌خوام زنگ بزنی به آشنامون توی «ال‌ای تایمز 182 00:12:22,077 --> 00:12:24,412 اگه اون‌ها چاپش کنن واشنگتن پست» هم همین کار رو می‌کنه» 183 00:12:24,412 --> 00:12:26,581 شرلی برام چندتا اعلامیه بنویس 184 00:12:26,581 --> 00:12:28,333 و حداقل 300 تا نسخه ازش تکثیر کن 185 00:12:28,333 --> 00:12:32,045 اول در دانشگاه‌ها بعدش توی مغازه‌های محلی پخش کنین 186 00:12:32,045 --> 00:12:34,339 اداره‌ها، غداخوری‌ها کجا رو یادم رفته؟ 187 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 پمپ بنزین - آره - 188 00:12:35,757 --> 00:12:38,802 باید با الا بیکر تماس بگیرم اون رابطه نزدیکی با دانشجوها داره 189 00:12:38,802 --> 00:12:41,429 و می‌خوام با گروه‌هایی که این کار رو می‌کنن همکاری کنیم 190 00:12:41,429 --> 00:12:43,431 باشه، ممنون خانوم‌ها 191 00:12:47,544 --> 00:12:50,505 به برنامه شام در ساعت شش خوش اومدین 192 00:12:52,315 --> 00:12:54,442 امروز روز هیجان‌انگیزی توی برنامه‌مون داریم 193 00:12:54,442 --> 00:12:57,696 {\an8}چون می‌خوام یکی از محبوب‌ترین مواد اولیه‌م رو بهتون معرفی کنم 194 00:12:58,495 --> 00:13:00,080 [ روغن گیاهی سویفت اند کریسپ ] 195 00:13:08,496 --> 00:13:08,890 [ سوفت اند کریسپ، روغن گیاهی خالص ] 196 00:13:08,915 --> 00:13:12,377 اخیرا هیاهویی پیرامون روغن نیمه‌جامد گیاهی به‌پا شده 197 00:13:12,377 --> 00:13:15,088 {\an8}که به روغن هیدروژنه پنبه دانه هم معروفه 198 00:13:16,638 --> 00:13:21,518 ...{\an8}هرچند من شورت‌کیک توت فرنگی با 199 00:13:23,597 --> 00:13:25,640 {\an8}با روغن حیوانی گاو براتون درست می‌کنم 200 00:13:27,309 --> 00:13:28,810 ...روغن حیوانیِ گاوی با کیفیت 201 00:13:28,810 --> 00:13:29,895 کاملا مغذیه 202 00:13:29,895 --> 00:13:32,689 ...هرچند اگه دست‌تون یه‌کم تنگه - توی پیام‌بازرگانی اول باهاش حرف می‌زنم - 203 00:13:40,113 --> 00:13:42,574 روغن حیوانی نه‌تنها بسیار مغذیه 204 00:13:42,574 --> 00:13:44,826 دمای سوزش بسیار بالایی هم داره 205 00:13:44,826 --> 00:13:47,329 که 204 درجه سانتیگراده 206 00:13:56,588 --> 00:13:59,049 یتیم‌خانه پسران سنت لوک - سلام - 207 00:13:59,049 --> 00:14:05,931 زنگ زدم تا بفهمم که آیا بابام، کالوین اوانز حوالی سال 1931 اونجا زندگی می‌کرده یا نه 208 00:14:06,598 --> 00:14:07,724 می‌شه یه‌لحظه پشت خط بمونین؟ 209 00:14:07,989 --> 00:14:09,657 آره، صبر می‌کنم 210 00:14:10,227 --> 00:14:12,395 به تموم سنت لوک‌ها زنگ زدم 211 00:14:12,395 --> 00:14:15,148 از دلاور تا وایومینگ 212 00:14:15,148 --> 00:14:17,984 پنجاه و شیش تا سنت لوک 213 00:14:17,984 --> 00:14:21,780 چهل‌تاشون گفتن بابا نرفته اونجا هفت‌تاشون جواب ندادن 214 00:14:21,780 --> 00:14:25,325 و 9تاشون به‌خاطر قوانین‌شون بهم نگفتن 215 00:14:25,325 --> 00:14:29,663 به‌نظر این پرونده به بن‌بست خورده 216 00:14:30,163 --> 00:14:31,581 یعنی چی؟ 217 00:14:32,332 --> 00:14:34,334 به بن‌بست خورده یعنی گیر کرده 218 00:14:34,334 --> 00:14:36,503 پس یه اصطلاح عامیانه‌ست 219 00:14:37,003 --> 00:14:37,879 درسته 220 00:14:37,879 --> 00:14:40,382 از اصطلاحات متنفرم 221 00:14:48,974 --> 00:14:50,058 می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟ 222 00:14:52,561 --> 00:14:54,437 ...من 223 00:14:54,861 --> 00:14:58,275 من فقط دوبار انجیل رو کامل خوندم 224 00:14:58,275 --> 00:14:59,859 چرا این یه رازه؟ 225 00:14:59,859 --> 00:15:00,986 چون من کشیشم 226 00:15:00,986 --> 00:15:03,863 و چون کتاب «قتل راجر آکروید» رو 227 00:15:03,863 --> 00:15:05,615 حداقل 20 بار خوندم 228 00:15:06,116 --> 00:15:08,868 این کتاب مورد علاقه‌م از نویسنده محبوبم آگاتا کریستیه 229 00:15:09,369 --> 00:15:12,372 کارآگاه داستانش، هرکول پوآرو اصلا اعتقادی به به ‌بن‌بست خوردن نداره 230 00:15:12,872 --> 00:15:15,792 طبق گفته اون، حقیقت درون ماست 231 00:15:15,792 --> 00:15:19,254 یه جایی توی مغزمون ما فقط باید کشفش کنیم 232 00:15:19,254 --> 00:15:23,008 چه‌طور چیزی که نمی‌دونم توی مغزمه؟ 233 00:15:23,675 --> 00:15:27,554 با دانسته‌هات باید شروع کنی مطمئنم غافل‌گیر می‌شی 234 00:15:36,897 --> 00:15:38,023 سلام، لیز 235 00:15:38,023 --> 00:15:39,816 یه تیکه کیک می‌خوری، فیل؟ 236 00:15:39,816 --> 00:15:40,942 ممنون، می‌خورم 237 00:15:42,068 --> 00:15:45,071 برنامه بی‌نظیری بود برای سه روز تعلیق می‌شی 238 00:15:46,031 --> 00:15:48,033 همگی می‌تونم توجه‌تون رو داشته باشم؟ 239 00:15:48,950 --> 00:15:52,370 برای سه روز آینده تکرار پخش می‌کنیم 240 00:15:52,370 --> 00:15:56,249 تموم کارکنان غیر ضروری برای سه روز تعلیق می‌شن 241 00:15:58,984 --> 00:16:01,253 سوالی دارین از ستاره‌تون بپرسین 242 00:16:01,535 --> 00:16:03,675 {\an8}[ الیزابت زات در شام در ساعت شش ] 243 00:16:12,265 --> 00:16:15,310 قبلا هیچ سلبریتی‌ای توی خونه‌مون نداشتیم 244 00:16:15,894 --> 00:16:17,812 پدرت استعداد بی‌نظیری داره 245 00:16:17,812 --> 00:16:19,648 خب، نمی‌شه گفت استعداده 246 00:16:20,169 --> 00:16:22,671 من واسطه خدای بزرگم 247 00:16:23,526 --> 00:16:25,278 می‌شه دعای قبل از غذا رو بگین، کشیش؟ 248 00:16:25,278 --> 00:16:26,363 البته 249 00:16:41,711 --> 00:16:44,506 ممکن بود امرار معاشم رو به‌خطر بندازی 250 00:16:45,006 --> 00:16:47,175 حالم رو بهم می‌زنی 251 00:16:47,676 --> 00:16:50,762 و به‌قرآن اگه مچت رو با یه پسر دیگه بگیرم خودم گردنت رو می‌زنم 252 00:16:51,011 --> 00:16:53,847 دیگه بسمه 253 00:16:55,100 --> 00:16:58,186 بعدا به حسابت می‌رسم حالا پاشو باید برنامه‌مون رو اجرا کنیم 254 00:17:05,569 --> 00:17:07,571 رشد تاریکی رو حس می‌کنم 255 00:17:07,596 --> 00:17:07,961 {\an8}[ خدای ما تواناست ] 256 00:17:07,986 --> 00:17:10,323 یه فرد تسخیر شده توسط شیطان در میان‌مونه 257 00:17:12,784 --> 00:17:13,868 بیا نزد من 258 00:17:14,828 --> 00:17:19,498 روح القدس من را فرا بگیر 259 00:17:19,498 --> 00:17:21,333 روح این بچه را نجات بده 260 00:17:23,879 --> 00:17:25,005 ستایش عیسی را 261 00:17:25,005 --> 00:17:29,801 الحمدالله، خدا خوب و مهربانه 262 00:17:43,638 --> 00:17:45,364 [ چایی، قهوه، نان و ادویه ] 263 00:17:47,611 --> 00:17:49,112 ببخشید 264 00:17:49,112 --> 00:17:50,447 ببخشید 265 00:17:50,447 --> 00:17:55,243 الیزابت، باورم نمی‌شه خودتی 266 00:17:55,243 --> 00:17:57,329 فکر کنم دیدمت بهت زده شدم 267 00:17:58,121 --> 00:18:00,707 اوضاع چه‌طوره هنوز توی هیستینگزی؟ 268 00:18:01,291 --> 00:18:03,627 نه، کمی بعد از تو رفتم 269 00:18:03,627 --> 00:18:06,838 دنبال کار می‌گردم ولی هنوز شغل مناسبی پیدا نکردم 270 00:18:07,505 --> 00:18:10,508 رابطه‌مون خوب تموم نشد 271 00:18:11,343 --> 00:18:13,470 می‌خواستم بهت زنگ بزنم ولی گفتم 272 00:18:13,470 --> 00:18:14,971 احتمالا ازم متنفری 273 00:18:16,306 --> 00:18:19,100 هیستینگز جای راحتی برای هیچ‌کدوم‌مون نبود 274 00:18:19,726 --> 00:18:22,938 نه، ولی این بهونه خوبی برای رفتارم نیست 275 00:18:23,688 --> 00:18:27,651 در هرصورت، واقعا از ته دل ...از دیدن موفقیتت خوش‌حال شدم و 276 00:18:27,651 --> 00:18:29,903 می‌دونی بعد از تموم مصیبت‌هایی که کشیدی 277 00:18:31,333 --> 00:18:33,031 خب، بهش عادت نکن ولی ممنون 278 00:18:33,031 --> 00:18:33,949 279 00:18:33,949 --> 00:18:36,243 به‌هر صورت دخترم به‌زودی از مدرسه برمی‌گرده خونه 280 00:18:36,243 --> 00:18:37,577 البته، برو 281 00:18:40,288 --> 00:18:43,959 اگه دوست داری به فیلم‌برداری‌مون بیای به دفتر می‌گم برات بلیط بذارن 282 00:18:44,960 --> 00:18:48,421 خیلی‌ خوش‌حال می‌شم، ممنون 283 00:18:48,811 --> 00:18:50,271 باشه 284 00:18:52,384 --> 00:18:54,010 خدافظ 285 00:19:06,565 --> 00:19:08,108 بازم دنبال یتیم‌خونه‌ای؟ 286 00:19:08,108 --> 00:19:10,318 نه، اون که به در بسته خورد 287 00:19:11,152 --> 00:19:13,572 می‌تونی کمک‌مون کنی دنبال هر سندی که 288 00:19:13,572 --> 00:19:15,740 به اسم کالوین اوانز باشه بگردیم؟ 289 00:19:15,740 --> 00:19:18,660 ارجاع متقابل برای افراد حقیقی از همه سخت‌تره 290 00:19:19,160 --> 00:19:21,538 اگه کمکی می‌کنه اون دانشمند معروفی بوده 291 00:19:22,038 --> 00:19:25,500 اسمش رو اینجا بنویس و چند روز دیگه بیا سراغ بگیر 292 00:19:26,251 --> 00:19:27,586 ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 293 00:19:30,171 --> 00:19:31,381 خوش برگشتی 294 00:19:31,381 --> 00:19:33,258 باورم نمی‌شه این کار رو نمی‌کنه 295 00:19:33,258 --> 00:19:35,093 اگه به‌اندازه اون بهم پول می‌دادن 296 00:19:35,093 --> 00:19:37,012 هرچی می‌خواستن می‌گفتم 297 00:19:37,037 --> 00:19:38,040 اوهوم 298 00:19:40,035 --> 00:19:41,036 ببخشید 299 00:19:44,352 --> 00:19:45,353 300 00:19:47,898 --> 00:19:50,108 نمایش جانی چه‌طور بود؟ 301 00:19:50,108 --> 00:19:51,985 دقیق نمی‌دونم 302 00:19:53,278 --> 00:19:54,613 مجبور شدم بذارمش پیش خواهرم 303 00:19:54,613 --> 00:19:56,823 درحالی که خودم شیفت اضافی برای تمیز کردن موی مردم برداشتم 304 00:19:56,823 --> 00:19:58,283 تا ضرر این هفته رو جبران کنم 305 00:20:00,118 --> 00:20:03,663 ببخشید نمی‌دونستم فیل می‌خواد این کار رو بکنه 306 00:20:04,831 --> 00:20:06,750 این تصمیم‌ها از سطح من بالاتره 307 00:20:11,338 --> 00:20:14,090 شاید دفعه بعدی که خواستی جلوی کسی در بیایی 308 00:20:14,758 --> 00:20:17,469 قبلش درمورد کسایی که به پول این کار نیاز دارن فکر کنی 309 00:20:19,012 --> 00:20:20,013 ببخشید 310 00:20:29,439 --> 00:20:32,567 برنامه امشب متفاوت با برنامه‌های قبلی شروع می‌شه 311 00:20:33,318 --> 00:20:34,319 برو به دوربین شماره 2 312 00:20:35,519 --> 00:20:37,670 {\an9}شام در ساعت شش، سویفت اند کریسپ 313 00:20:35,695 --> 00:20:38,531 یه همکاری جدید رو اعلام می‌کنم 314 00:20:39,032 --> 00:20:43,161 با شرکامون در سویفت اند کریسپ 315 00:20:43,161 --> 00:20:48,041 {\an8}انتخاب اول آمریکا در روغن نیمه‌جامد [ چرب‌مایه ] 316 00:20:49,918 --> 00:20:52,295 {\an8}خب آشپزی‌مون رو با پخت صدف زات شروع می‌کنم 317 00:20:52,295 --> 00:20:54,297 تغییر دستور صدف راکفلرِ من 318 00:20:54,297 --> 00:20:58,468 با اسلحه مخفی پخت و پزم 319 00:20:59,135 --> 00:21:00,345 سویفت اند کریسپ میسر می شه 320 00:21:01,191 --> 00:21:10,159 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 321 00:21:10,272 --> 00:21:13,316 و این صدف زاته 322 00:21:15,026 --> 00:21:16,027 323 00:21:17,445 --> 00:21:19,406 به‌نظر زمان واسه یه سری سوال داریم 324 00:21:23,910 --> 00:21:25,579 سعی دارم وزن کم کنم 325 00:21:25,579 --> 00:21:28,957 آیا سویفت اند کریسپ رازت واسه لاغر موندن هم هست؟ 326 00:21:28,957 --> 00:21:33,628 نه، پایین بودن وزنم ژنتیکیه و احتمالا به‌خاطر استرسه 327 00:21:33,628 --> 00:21:36,256 تو قبل از خواب از مرطوب‌کننده پوست استفاده می‌کنی یا صبح که از خواب بیدار می‌شی؟ 328 00:21:36,256 --> 00:21:38,884 هیچ جایگزینی برای روغن‌های طبیعی وجود نداره 329 00:21:38,884 --> 00:21:40,427 سوال دیگه‌ای نیست؟ 330 00:21:41,261 --> 00:21:42,929 اوه‌ چه‌قدر سوال 331 00:21:44,306 --> 00:21:45,515 خیلی معرکه بود 332 00:21:45,515 --> 00:21:48,184 حضور توی صحنه تجربه کاملا متفاوتی بود 333 00:21:48,209 --> 00:21:49,794 بوها و صداهای صحنه 334 00:21:50,270 --> 00:21:53,064 اخاذی‌ای بیش نبود، ولی ممنون 335 00:21:53,064 --> 00:21:54,941 و این پرسش و پاسخ خیلی هوشمندانه‌ست 336 00:21:54,941 --> 00:21:58,194 یه چندتا فکر کوچیک دارم اگه حاضر به شنیدن‌شون باشی 337 00:21:58,194 --> 00:21:59,279 لطفا بگو 338 00:21:59,779 --> 00:22:02,699 مجبور نیستی جواب تموم سوالات رو بدی همین 339 00:22:03,408 --> 00:22:05,243 ولی هدف پرسش و پاسخ رو زیر سوال می‌بره 340 00:22:05,744 --> 00:22:07,454 پرسش و پاسخ برنامه‌توئه 341 00:22:07,454 --> 00:22:09,789 باید یکی رو بذاری سوالات رو قبلش بررسی کنه 342 00:22:09,789 --> 00:22:12,000 تا درمورد روتین مرطوب کردن پوستت ازت سوال نشه 343 00:22:12,000 --> 00:22:14,169 می‌تونن جواب این سوالات رو از مجله «ومن دیلی» بگیرن 344 00:22:14,169 --> 00:22:16,671 صادقانه من هیچ‌وقت سوال درمورد زیبایی رو از تو نمی‌پرسم 345 00:22:16,671 --> 00:22:18,423 ولی من چی حالیمه آخه؟ 346 00:22:18,423 --> 00:22:21,343 ممنون بابت بلیط، خیلی لذت‌بخش بود 347 00:22:24,804 --> 00:22:28,016 فران، گفتی دنبال کاری؟ 348 00:22:29,059 --> 00:22:30,143 یه لحظه وقت داری؟ 349 00:22:30,936 --> 00:22:35,565 والتر، می‌خوام با رئیس دفتر جدیدم فران فراسک آشنا شی 350 00:22:36,316 --> 00:22:37,734 اوه، سلام 351 00:22:37,759 --> 00:22:40,237 سلام، اینجا یه‌کم افسرده‌کننده‌ست 352 00:22:40,237 --> 00:22:42,822 آره، خب دفتره دیگه 353 00:22:42,822 --> 00:22:45,492 اکثر افراد وقتِ بیشتری با همکاران‌شون می‌گذرونن تا با خانواده 354 00:22:45,492 --> 00:22:48,578 پس دوست‌نداری محیط کارت صمیمی‌تر و خوش‌بو تر باشه؟ 355 00:22:49,746 --> 00:22:51,039 شما دوتا فامیلین؟ 356 00:22:52,457 --> 00:22:54,668 ...جوئن، می‌تونی 357 00:22:54,668 --> 00:22:55,794 جوئن می‌تونه کمکت کنه - آره - 358 00:22:55,794 --> 00:22:56,920 ...پس چرا - سلام - 359 00:22:56,920 --> 00:22:58,755 از دیدنت خوش‌وقتم - ...ببین می‌تونه - 360 00:23:01,925 --> 00:23:02,926 والتر؟ 361 00:23:05,720 --> 00:23:08,265 مشکلی پیش اومده؟ به‌نظر خیلی عرق کردی 362 00:23:08,265 --> 00:23:13,270 ...نه، هیچی، من حالت چه‌طوره؟ 363 00:23:13,770 --> 00:23:19,067 می‌دونم کاری که کردی خیلی برات سخت بوده 364 00:23:19,067 --> 00:23:20,318 جان‌فرسا بود 365 00:23:20,819 --> 00:23:22,988 خب، ملاک تشخیص موفقیت توی این صنعت همینه 366 00:23:27,784 --> 00:23:29,869 کار درست رو کردی، الیزابت 367 00:23:32,414 --> 00:23:34,833 انتخاب گزینه بد، بین بد و بدتر هنوزم بده 368 00:23:44,092 --> 00:23:45,093 پیس 369 00:23:47,137 --> 00:23:50,098 چندتا مقاله خبری به اسم کالوین اوانز بود 370 00:23:50,098 --> 00:23:52,559 و همین‌طور یه سند غیرمحرمانه برای قرار توقیف 371 00:23:53,059 --> 00:23:55,854 فقط همین ببخشید نتونستم کمک بیشتری بکنم 372 00:23:56,826 --> 00:23:59,995 صبرکن، همینه 373 00:24:01,151 --> 00:24:02,903 باید به لیندا و جونیور بگم 374 00:24:03,820 --> 00:24:05,405 بیدار شو، خانم واترهاوس 375 00:24:05,405 --> 00:24:07,616 وقت رفتنه - خدای من - 376 00:24:09,615 --> 00:24:10,802 [ دفتر حقوقی هالیس، موریسون و داگلاس اخطاریه قرار توقیف ] 377 00:24:10,827 --> 00:24:12,829 {\an8}هالیس، موریسون و داگلاس 378 00:24:13,413 --> 00:24:14,831 یه لحظه وایستید یه تلاشی بکنم 379 00:24:18,335 --> 00:24:20,103 {\an7}[ دفتر حقوقی هالیس، موریسون و داگلاس ] 380 00:24:20,128 --> 00:24:21,922 و این مشکل اصلیه 381 00:24:21,922 --> 00:24:24,883 اداره حمل و نقل این نقشه رو بهمون داده 382 00:24:24,883 --> 00:24:28,762 داره نشون می‌ده گذر از محله وست آدامز 383 00:24:28,762 --> 00:24:30,847 برای ساخت بزرگ‌راه به‌صرفه‌تره 384 00:24:30,847 --> 00:24:31,848 ولی در حقیقت 385 00:24:31,848 --> 00:24:35,101 هرکسی این نقشه رو ببینه - سلام، جناب - 386 00:24:37,152 --> 00:24:38,629 [ اتاق پرونده‌ها ] 387 00:24:39,199 --> 00:24:40,176 [ کالوین اوانز ] 388 00:24:40,899 --> 00:24:42,859 پیداش کردم - بذار ببینم - 389 00:24:43,568 --> 00:24:45,987 جونیور، فکر نمی‌کنی بهتره مَد اول ببینتش؟ 390 00:24:47,739 --> 00:24:48,740 بیا بریم 391 00:24:53,787 --> 00:24:56,915 لیندا و چارلز اسلون جونیور بهتره همون‌جایی که هستین بمونین 392 00:25:01,836 --> 00:25:03,255 کارتون رو توضیح بدین 393 00:25:06,258 --> 00:25:09,803 اگه مد درمورد کالوین سوال داشته چرا عین بچه آدم از خودم نپرسیده؟ 394 00:25:10,358 --> 00:25:13,737 دوست‌ داری چه‌طور جوابت رو بدم مبهم با چاشنی حمایت معنوی یا صادقانه؟ 395 00:25:14,224 --> 00:25:15,267 صادقانه، همیشه 396 00:25:16,434 --> 00:25:17,811 احتمالا به این خاطر ازت نپرسیده 397 00:25:17,811 --> 00:25:20,063 چون می‌دونه دوست نداری درمورد اون حرف بزنی 398 00:25:20,063 --> 00:25:23,275 ولی از زمان بچگی تا حالا باهاش درمورد کالوین حرف زدم 399 00:25:24,442 --> 00:25:26,111 ولی دیگه بچه نیست 400 00:25:29,106 --> 00:25:31,900 از خستگی دارم می‌میرم 401 00:25:32,867 --> 00:25:34,953 چارلی درمورد تظاهرات تغییر عقیده نداده؟ 402 00:25:34,953 --> 00:25:37,330 نه کاملا 403 00:25:37,330 --> 00:25:43,003 ولی الان یه اعلامیه رسمی داریم 404 00:25:43,003 --> 00:25:45,297 می‌شه این‌ها رو توی استادیو پخش کنی؟ 405 00:25:45,322 --> 00:25:46,597 [ با بزرگ‌راه بجنگید ] 406 00:25:49,968 --> 00:25:53,054 هریت، من نمی‌تونم به تظاهرات بیام 407 00:25:53,930 --> 00:25:56,933 اگه می‌تونستم می‌اومدم 408 00:26:00,467 --> 00:26:01,313 دِژاوو 409 00:26:01,855 --> 00:26:04,858 به‌خاطر استادیوست فقط من رو تعلیق نکردن 410 00:26:04,858 --> 00:26:07,152 این کار رو باهمه کردن و دوباره هم این کار رو می‌کنن 411 00:26:07,152 --> 00:26:08,987 ولی نگران نباش برات جبران می‌کنم 412 00:26:08,987 --> 00:26:10,071 خدای من 413 00:26:11,281 --> 00:26:13,366 این مربوط به من نیست 414 00:26:14,188 --> 00:26:14,797 اه 415 00:26:15,368 --> 00:26:18,705 مربوط به الیزابت و هریت نیست 416 00:26:23,793 --> 00:26:27,714 این تظاهرات برای تموم مردم توی کل این کشوره که فقط می‌خوان دیده بشن 417 00:26:27,714 --> 00:26:29,883 و ملتمسانه درخواست دارن که با احترام باهاشون رفتار بشه 418 00:26:31,509 --> 00:26:33,887 همیشه درمورد چیزهایی که مانع پیشرفت زن‌ها می‌شه حرف می‌زنی 419 00:26:33,887 --> 00:26:35,222 ولی این شامل کی می‌شه؟ 420 00:26:35,805 --> 00:26:37,557 اخیرا ببنندگانت رو دیدی؟ 421 00:26:38,141 --> 00:26:41,144 من توی حوزه‌ی خودم هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم 422 00:26:41,144 --> 00:26:45,523 ولی تو موقعیتی در اختیارته که انگشت‌شماری دارن 423 00:26:46,316 --> 00:26:49,861 تو یه پلتفرم بزرگ در اختیارته حرف‌هایی که می‌زنی شنیده می‌شه و مهمه 424 00:26:51,613 --> 00:26:53,782 و حرف‌هایی که نمی‌زنی هم به‌ همون اندازه مهمه 425 00:26:56,034 --> 00:26:57,410 می‌خوای برام جبران کنی؟ 426 00:26:58,203 --> 00:27:00,455 فکر کن چه‌طور آدمی می‌خوای باشی 427 00:27:20,532 --> 00:27:21,991 همون‌جا بشین 428 00:27:32,737 --> 00:27:33,738 بست نشد؟ 429 00:27:35,448 --> 00:27:36,658 چی کار می‌خوای بکنی؟ 430 00:27:37,450 --> 00:27:39,619 به اندازه کافی آبرو خانواده رو نبردی دیگه بست نیست؟ 431 00:27:40,203 --> 00:27:41,371 بله، قربان 432 00:27:41,371 --> 00:27:42,747 بعید می‌دونم 433 00:27:42,747 --> 00:27:45,125 نه، بابا لطفا 434 00:27:45,125 --> 00:27:48,545 بابا، لطفا 435 00:27:49,129 --> 00:27:54,342 بابا تو رو خدا 436 00:27:59,723 --> 00:28:01,099 یا خدا 437 00:28:01,099 --> 00:28:03,643 ...اوه 438 00:28:03,643 --> 00:28:05,979 جان، نه 439 00:28:08,476 --> 00:28:09,851 اه 440 00:28:10,483 --> 00:28:14,321 نه، جان 441 00:28:15,515 --> 00:28:17,600 بابایی؟ 442 00:28:17,741 --> 00:28:18,909 بابا، چی شده؟ 443 00:28:20,244 --> 00:28:22,621 اون تصمیم خودش رو گرفت 444 00:28:27,167 --> 00:28:30,587 زندگی توأم با دروغ 445 00:28:30,587 --> 00:28:31,838 از درون نابودت می‌کنه 446 00:28:34,591 --> 00:28:36,092 و جهنم هرچی که هست 447 00:28:38,929 --> 00:28:40,430 باید حس مشابهی بهت بده 448 00:28:50,357 --> 00:28:51,358 ،همین‌طور که می‌بینی 449 00:28:51,358 --> 00:28:54,194 هر ماه همین‌طوره، ارقام دروغ نمی‌گن - معرکه‌ست - 450 00:28:54,194 --> 00:28:56,154 این نرخ‌های بلند مدت رو ببین 451 00:28:56,154 --> 00:29:00,659 الیزابت، بیا اینجا به آقای جیمسون از سویفت و اند کریسپ تبریک بگو 452 00:29:01,159 --> 00:29:04,913 بدون دختر گل‌مون از پسش برنمی‌اومدیم و این تازه شروع کاره 453 00:29:04,943 --> 00:29:09,239 خیلی‌خب، همه برن سرجاشون 454 00:29:09,709 --> 00:29:13,964 می‌ریم برای پخش زنده در 1، 2، 3، 4، 5 455 00:29:16,633 --> 00:29:17,759 قبل از اینکه شروع کنیم 456 00:29:17,759 --> 00:29:20,762 دوست دارم تغییری در برنامه شام در ساعت شش رو اعلام کنم 457 00:29:24,975 --> 00:29:28,270 دوشنبه بعدی به‌جای برنامه جدید تکرار پخش می‌کنیم 458 00:29:30,397 --> 00:29:33,108 در کنارتون نخواهم بود چون در تظاهراتی صلح‌آمیز 459 00:29:33,108 --> 00:29:36,361 برای مخالفت با ساخت بزرگ‌راه شرکت می‌کنم 460 00:29:36,361 --> 00:29:40,282 بزرگ‌راهی که محله در حال پیشرفت و با اکثریت سیاه‌پوستان رو در خطر نابودی قرار می‌ده 461 00:29:40,282 --> 00:29:43,201 این چه کوفتیه، والتر؟ 462 00:29:44,808 --> 00:29:45,835 [ با بزرگ‌راه بجنگید، تحصن صلح‌آمیز ] 463 00:29:45,908 --> 00:29:46,680 [ دوشنبه 15 سپتامبر ساعت 2:30 بعداز ظهر ] 464 00:29:46,705 --> 00:29:49,624 پس، در حمایت از هزاران نفر 465 00:29:49,624 --> 00:29:52,752 که به‌طور صلح‌آمیز برای حقوق‌شان تظاهرات می‌کنند در کنارشان می‌ایستم 466 00:29:53,627 --> 00:29:55,921 اد،‌ می‌تونی دوربین رو نزدیک‌تر کنی؟ 467 00:29:56,339 --> 00:29:58,675 دست به اون دوربین تخمی نمی‌زنی 468 00:30:01,261 --> 00:30:02,262 اد، برو جلو 469 00:30:02,762 --> 00:30:04,264 عقلت رو از دست دادی؟ 470 00:30:10,645 --> 00:30:14,190 امیدوارم بهم ملحق شین حالا برنامه‌مون رو شروع می‌کنیم 471 00:30:16,735 --> 00:30:17,819 بهت تبریک می‌گم 472 00:30:17,819 --> 00:30:19,696 خیلی‌خب - ستاره‌ت افول کرد - 473 00:30:19,696 --> 00:30:22,449 شغل جفت‌تون نابود شد - حالا، برای برنامه امروز - 474 00:30:22,449 --> 00:30:24,534 امروز دنده‌کباب خوک داریم که با ادویه‌جات خشک مزه‌دارش می‌کنیم 475 00:30:25,535 --> 00:30:28,455 ببینین چه‌طور مزه‌ها باهم ترکیب می‌شن در حالی که کاملا از هم جدا می‌مونن 476 00:30:28,455 --> 00:30:29,789 خوب‌ به نظر می‌رسه 477 00:30:40,133 --> 00:30:42,010 این کارت باعث 4 روز تعلیق می‌شه 478 00:30:42,010 --> 00:30:44,763 هوم. 22300 479 00:30:46,598 --> 00:30:47,766 جونم، چی؟ 480 00:30:47,766 --> 00:30:50,644 هزینه این 4 روزه برات 481 00:30:51,144 --> 00:30:53,480 حالا که قرارداد انحصاری با سویفت اند کریسپ داریم 482 00:30:53,480 --> 00:30:55,649 نمی‌تونیم تبلیغ دیگه‌ای به تکرارهامون اضافه کنیم 483 00:30:56,233 --> 00:30:58,151 درضمن می‌دونم چه‌قدر برام هزینه داره 484 00:30:58,151 --> 00:31:02,948 که حقوق کلیه اعضای تیم رو برای 4 روز، 6 روز یا یه ماه بدم 485 00:31:03,949 --> 00:31:05,200 ولی تو این‌قدر دووم نمیاری 486 00:31:05,200 --> 00:31:07,744 قبل اینکه کل استادیو از نظر مالی به ته خط برسه 487 00:31:07,744 --> 00:31:09,663 اگه تحقیقاتم درست باشه 488 00:31:09,688 --> 00:31:12,524 ...گوش کن، نمی‌تونی - یالا تعلیقم کن - 489 00:31:12,999 --> 00:31:16,044 من اندازه تو ضرر نمی‌کنم 490 00:31:24,553 --> 00:31:26,805 !خانه‌های ما رو نجات بدین !با احداث بزرگ‌راه بجنگید 491 00:31:26,805 --> 00:31:29,307 !خانه‌های ما رو نجات بدین !با احداث بزرگ‌راه بجنگید 492 00:31:43,154 --> 00:31:46,116 !خانه‌های ما رو نجات بدین !با احداث بزرگ‌راه بجنگید 493 00:31:46,116 --> 00:31:54,874 !خانه‌های ما رو نجات بدین !با احداث بزرگ‌راه بجنگید 494 00:32:02,490 --> 00:32:04,061 {\an7}[ هیچ‌جاده‌ای از خونه ما نمی‌گذره ] 495 00:32:05,136 --> 00:32:07,104 !خانه‌های ما رو نجات بدین !با احداث بزرگ‌راه بجنگید 496 00:32:11,641 --> 00:32:14,102 این گردهمایی غیرقانونیه 497 00:32:16,563 --> 00:32:19,983 اگه الان متفرق نشین به‌منزله تخلف از قانون تلقی می‌شه 498 00:32:21,318 --> 00:32:22,527 محکم بایستید 499 00:32:40,378 --> 00:32:42,255 سریعا متفرق شید 500 00:33:16,206 --> 00:33:17,207 همه‌شون رو بندازید بیرون 501 00:33:20,752 --> 00:33:23,755 خیلی‌خب - دست بهش نزن - 502 00:33:24,839 --> 00:33:26,383 بلندشو، بیا اینجا 503 00:33:26,383 --> 00:33:28,009 هی، بهش دست نزن 504 00:33:28,510 --> 00:33:30,762 سنفورد 505 00:33:35,725 --> 00:33:38,144 اون هیچ کاری نکرده 506 00:33:40,313 --> 00:33:42,232 فقط می‌خوایم توی خونه‌هامون بمونیم 507 00:33:42,857 --> 00:33:45,902 فقط می‌خوایم توی خونه‌هامون بمونیم 508 00:33:48,989 --> 00:33:51,575 لطفا 509 00:33:51,575 --> 00:33:54,703 یالا بیا اینجا 510 00:33:54,703 --> 00:33:55,704 لاشی، بیا اینجا ببینم 511 00:33:55,704 --> 00:33:58,707 می‌خوایم توی خونه‌هامون بمونیم - یالا بریم - 512 00:33:58,707 --> 00:34:02,043 یالا - نه - 513 00:34:02,043 --> 00:34:04,004 هی! این یکی 514 00:34:04,523 --> 00:34:04,938 {\an7}[ پیچ خیابان هوور ] 515 00:34:04,963 --> 00:34:08,717 این یکی رو ببر - یالا - 516 00:34:59,809 --> 00:35:00,810 517 00:35:01,645 --> 00:35:03,980 حال سنفورد خوبه؟ 518 00:35:04,522 --> 00:35:05,649 خوبه 519 00:35:05,649 --> 00:35:07,651 در حین انتقال وحیشانه باهاش برخورد کردن 520 00:35:07,651 --> 00:35:12,072 الکی برای پرداخت وثیقه 3 ساعت معطلم کردم 521 00:35:12,072 --> 00:35:14,741 ولی الان سالم توی خونه پیش اگنسه 522 00:35:15,283 --> 00:35:16,284 جاییش رو شکوندن؟ 523 00:35:16,952 --> 00:35:18,245 بالای چشمش یه بادمجون کاشتن 524 00:35:21,873 --> 00:35:24,000 باید فردا بریم بهشون سر بزنیم می‌تونیم براشون غذا ببریم 525 00:35:24,000 --> 00:35:26,086 بچه‌ها رو یه‌مدت ببریم راحت باشن - ...هریت، می‌شه لطفا - 526 00:35:27,003 --> 00:35:31,007 می‌شه یه لحظه اینجا بشینیم یه لحظه وقت لازم دارم 527 00:35:33,218 --> 00:35:36,012 اره، می‌تونم بشینم 528 00:35:55,532 --> 00:35:57,701 وقتی بیرون سلول نشسته بودم 529 00:36:01,454 --> 00:36:07,168 همه‌ش به این فکر می‌کردم که اگه به‌جای سنفورد به تو حمله می‌کردن چی 530 00:36:07,168 --> 00:36:09,004 ولی نکردن - ولی می‌تونستن - 531 00:36:11,923 --> 00:36:15,427 راه‌پیمای یا تحصن بعدی چی؟ 532 00:36:18,763 --> 00:36:22,350 نگران شغلمم؟ البته 533 00:36:24,561 --> 00:36:27,564 واسه زندگی‌ای که ساختیم خیلی زحمت کشیدیم 534 00:36:29,399 --> 00:36:35,238 ما لایق خوشبختی و موفقیتی که به‌دست آوردیم و حفظ کردیم، هستیم 535 00:36:36,489 --> 00:36:38,116 و می‌تونیم به بچه‌هامون بدیم 536 00:36:40,201 --> 00:36:44,623 ولی اگه تو نباشی چه فایده‌ای داره؟ 537 00:36:54,591 --> 00:36:57,260 هی... من قرار نیست جایی برم 538 00:36:58,018 --> 00:37:02,189 هیچ‌جا نمی‌رم، همین جائم 539 00:37:04,434 --> 00:37:06,937 همین جائم 540 00:37:16,071 --> 00:37:21,910 "حتما پیشگوئه" 541 00:37:24,704 --> 00:37:25,997 آره، دقیقا 542 00:37:27,332 --> 00:37:28,750 الان می‌تونی بخونی؟ 543 00:37:31,795 --> 00:37:32,796 می‌تونم 544 00:37:36,383 --> 00:37:38,343 ولی دوست دارم درمورد چیزی باهات حرف بزنم 545 00:37:39,427 --> 00:37:42,222 وظیفه‌مه که در برابر هرچیزی که می‌تونه بهت آسیب بزنه ازت محافظت کنم 546 00:37:42,973 --> 00:37:47,060 ولی نمی‌تونم در برابر احساسات تو یا خودم ازت محافظت کنم 547 00:37:48,395 --> 00:37:51,481 پس گوش کن چی می‌گم 548 00:37:55,235 --> 00:37:59,114 دلم واسه بابات تنگ شده 549 00:38:01,408 --> 00:38:05,912 خیلی دلم براش تنگ شده و بعضی‌وقت‌ها سخته برام درموردش حرف بزنم 550 00:38:07,581 --> 00:38:12,335 ولی داری بهم یاد می‌دی حرف نزدن درمورد کسایی که دلتنگ‌شونیم 551 00:38:12,335 --> 00:38:13,879 اوضاع رو بهتر نمی‌کنه 552 00:38:15,088 --> 00:38:16,298 فکر کنم بدترش می‌کنه 553 00:38:17,966 --> 00:38:19,759 ببخشید دروغ گفتم، مامان 554 00:38:19,759 --> 00:38:24,472 اشکالی نداره، عزیزکم 555 00:38:28,518 --> 00:38:33,398 یادته قبلا درمورد خاستگاه زندگی تحقیق می‌کردین؟ 556 00:38:35,358 --> 00:38:38,945 منم می‌خوام این کار رو برای خودم بکنم 557 00:38:40,780 --> 00:38:44,701 ..می‌خوام پیدا 558 00:38:46,261 --> 00:38:47,971 ...پیدایش 559 00:38:47,996 --> 00:38:49,497 پیدایش حیات؟ 560 00:38:56,713 --> 00:38:59,925 اگه حس کردی آماده‌ای، نشونم می‌دی چی درمورد بابات فهمیدی؟ 561 00:39:02,802 --> 00:39:04,554 خیلی دوست دارم بدونم 562 00:39:20,487 --> 00:39:22,405 این‌طوری یاد بابا افتادم 563 00:39:26,701 --> 00:39:29,246 این مجله رو توی تحقیقات بابا پیدا کردم 564 00:39:29,246 --> 00:39:31,831 بعضی‌وقت‌ها قبل خواب می‌خونمش 565 00:39:32,791 --> 00:39:33,792 صبرکن 566 00:39:46,263 --> 00:39:49,724 وقتی هم‌سن تو بودم این‌طوری یاد دایی جانت می‌کردم 567 00:39:50,476 --> 00:39:59,543 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 568 00:39:59,568 --> 00:40:00,610 پوسته پسته 569 00:40:01,528 --> 00:40:03,154 چرا؟ 570 00:40:04,406 --> 00:40:07,701 من و دایی جان‌ت قبلا آتیش‌شون می‌زدیم 571 00:40:11,746 --> 00:40:15,667 مد، بهم نشون می‌دی دیگه چی پیدا کردی؟ 572 00:40:16,668 --> 00:40:19,379 این اسباب بازی کوچولو رو توی کشوی میزش پیدا کردم 573 00:40:19,379 --> 00:40:20,589 تاحالا این رو ندیده بودم 574 00:40:20,589 --> 00:40:23,717 باید توپه رو وارد اون سوراخ کوچیک کنی 575 00:40:23,717 --> 00:40:26,469 به این راحتی‌ها نمی‌ره توش 576 00:40:26,494 --> 00:40:27,201 تو می‌تونی 577 00:40:27,670 --> 00:40:30,131 ویکلی پرونده نه‌تنها به بن بست نخورده تازه یه سرش می‌خوره به بزرگ‌راه همت 578 00:40:33,685 --> 00:40:34,686 بخونش 579 00:40:35,057 --> 00:40:38,273 لیندا و جونیور این نامه‌ها رو از دفتر مامان‌شون دزدیدن 580 00:40:38,857 --> 00:40:42,193 ملت از بابام پول می‌خواستن به جز یه نفر 581 00:40:42,442 --> 00:40:44,403 یکی به‌اسم ایوری پارکر 582 00:40:45,238 --> 00:40:48,408 برو بخشی که به سنت لوک توی مدستو اشاره کرده 583 00:40:48,408 --> 00:40:51,453 این مرده چه‌طوری درمورد سنت لوک می‌دونسته؟ 584 00:40:52,068 --> 00:41:01,876 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 585 00:41:01,901 --> 00:41:02,923 ...مد 586 00:41:05,926 --> 00:41:07,177 بابات کالوین اوانزه؟