1
00:00:22,899 --> 00:00:23,900
Ze is er.
2
00:00:40,041 --> 00:00:45,130
Dames, helaas zit de zaal
vandaag vol. Kom morgen terug.
3
00:00:48,800 --> 00:00:51,052
Ovenschotel?
- De linker is warmer.
4
00:00:51,928 --> 00:00:54,931
Nog twee minuten. Snel.
- Het natriumchloride?
5
00:00:54,931 --> 00:00:57,058
Is er.
- Roma of San Marzano?
6
00:00:57,684 --> 00:00:59,227
Roma. Bedankt, James.
7
00:01:00,103 --> 00:01:04,065
Laat je Presto ons nu sponsoren?
Ik weet wat je ervan...
8
00:01:04,065 --> 00:01:10,030
Ik begin daarmee, Walter.
- Echt? Meen je dat? Godzijdank. Bedankt.
9
00:01:10,614 --> 00:01:15,076
De blikjes staan op het aanrecht.
Glimlach af en toe. Veel plezier. Dag.
10
00:01:17,287 --> 00:01:20,498
Wat voor zout wilde ze?
- Ongejodeerd. Ik heb koosjer gekozen.
11
00:01:24,753 --> 00:01:27,422
Het moet perfect zijn.
Etiketten zichtbaar.
12
00:01:29,591 --> 00:01:30,842
Alles staat op de borden.
13
00:01:30,842 --> 00:01:32,510
Kalm, Walter.
- Dat weet ze.
14
00:01:32,510 --> 00:01:35,180
Welkom, dames. We beginnen zo.
15
00:01:35,180 --> 00:01:38,516
Glimlachen. Enthousiasme. Vrolijk.
16
00:01:39,184 --> 00:01:41,186
Enthousiasme. Glimlachen. Allemaal.
17
00:01:41,686 --> 00:01:43,396
En we draaien.
18
00:01:43,396 --> 00:01:46,566
Over vijf, vier, drie...
19
00:01:49,194 --> 00:01:53,949
Welkom, kijkers. Ik ben Elizabeth Zott
en dit is Supper at Six.
20
00:01:57,244 --> 00:01:58,245
Ziet u dit?
21
00:02:01,665 --> 00:02:04,876
{\an8}Presto Soups.
Kookt zo snel dat 't heel presto klaar is.
22
00:02:05,961 --> 00:02:08,379
Die is van mij.
- Het bespaart veel tijd.
23
00:02:08,379 --> 00:02:11,424
{\an8}Omdat hij vol chemicaliën zit.
Niet de goede.
24
00:02:12,467 --> 00:02:14,177
{\an8}U zult verrast opkijken.
25
00:02:14,177 --> 00:02:19,391
{\an8}Uw dierbaren gaan hieraan dood
en dan hoeft u niet meer te koken voor ze.
26
00:02:23,311 --> 00:02:28,441
Vandaag maken we de populaire lasagne,
maar proberen we wel iets nieuws uit.
27
00:02:32,070 --> 00:02:35,782
Zorgen voor dierbaren is zwaar.
Echt zwaar.
28
00:02:35,782 --> 00:02:39,494
Wie zegt van niet, kookt niet
elke avond voor een gezin van vijf.
29
00:02:40,078 --> 00:02:43,540
We maken iets hartigs. Iets heerlijks.
30
00:02:43,540 --> 00:02:47,794
Iets wat ons gezin in leven houdt
en waar we de hele week van kunnen eten.
31
00:02:48,670 --> 00:02:50,171
Zullen we beginnen?
32
00:03:45,727 --> 00:03:48,188
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
33
00:04:05,288 --> 00:04:09,334
ZEVEN JAAR EERDER
34
00:05:09,644 --> 00:05:11,396
{\an8}NOMINEER UW BESTE MEISJE!
35
00:05:13,273 --> 00:05:17,861
{\an8}Miss Zott? Miss Zott?
- Goedemorgen, Miss Frask.
36
00:05:17,861 --> 00:05:20,614
Doet u mee
aan de Little Miss Hastingswedstrijd?
37
00:05:20,614 --> 00:05:24,618
U werkt tussen twee secretaresses en uw
collega's kunnen 'n mededinger gebruiken.
38
00:05:24,618 --> 00:05:25,911
Ik ben geen secretaresse.
39
00:05:27,162 --> 00:05:30,916
Laboranten kunnen ook meedoen.
Als ze maar vrouw zijn.
40
00:05:30,916 --> 00:05:36,296
Dank u, maar ik houd daar niet van.
- Waar... Waarvan dan wel?
41
00:05:36,963 --> 00:05:39,758
Ik vind oerbacteriën
vreselijk interessant...
42
00:05:39,758 --> 00:05:43,428
...waarvan de celmembranen
etherlipiden zijn, terwijl bacteriën...
43
00:05:43,428 --> 00:05:47,390
...celmembranen hebben van esterlipiden.
En ik kook graag.
44
00:05:48,350 --> 00:05:51,228
Mocht u zich bedenken...
- Nee, maar bedankt.
45
00:05:51,228 --> 00:05:54,731
Nu moet ik veel opruimen
voordat de chemici komen.
46
00:05:55,273 --> 00:05:56,858
Ik noteer u als 'misschien'.
47
00:06:22,425 --> 00:06:26,096
Stoor me niet.
- Dr. Evans? Dr. Donatti.
48
00:06:29,140 --> 00:06:30,141
Momentje.
49
00:06:33,937 --> 00:06:35,272
U bent niet aangekleed.
50
00:06:35,939 --> 00:06:38,233
In sommige culturen
zou ik te veel aanhebben.
51
00:06:39,401 --> 00:06:43,697
U was weer niet op de vergadering.
- Omdat ik hard aan 't werk was.
52
00:06:44,197 --> 00:06:46,491
Iedereen wacht met spanning
op uw resultaten.
53
00:06:46,491 --> 00:06:48,076
Ze moeten maar wachten.
54
00:06:48,577 --> 00:06:53,123
U hebt wel uw voorstel af
voor de Remsen Foundationtoelage?
55
00:06:53,123 --> 00:06:56,167
Met die toelages blijven onze lichten aan.
56
00:06:56,167 --> 00:07:00,964
Er kunnen best een paar lichten uit.
Kunt u uw voet nu weghalen?
57
00:07:01,965 --> 00:07:04,593
U begrijpt toch dat ik uw baas ben?
58
00:07:05,468 --> 00:07:06,469
Ontsla me maar.
59
00:07:06,469 --> 00:07:07,762
NIET BINNENKOMEN
60
00:07:07,762 --> 00:07:08,930
{\an8}NIET BLIJVEN HANGEN
61
00:07:09,514 --> 00:07:12,893
Schat, ruim dat op.
En haal je die bekers even?
62
00:07:13,810 --> 00:07:16,980
En, lieverd,
daarna graag nog een kop koffie.
63
00:07:16,980 --> 00:07:21,568
Dat duurt even. Ga naar de kantine.
- Jouw koffie is lekkerder.
64
00:07:22,402 --> 00:07:24,696
Zott?
- Ja, dr. Powers?
65
00:07:25,196 --> 00:07:27,490
Wat zie ik nou al drie keer niet?
66
00:07:27,490 --> 00:07:30,952
De conversie van de carbonylgroep
naar een imine.
67
00:07:30,952 --> 00:07:34,497
Juist, ik...
- U bent de zure katalyse vergeten.
68
00:07:35,916 --> 00:07:37,167
Bedankt. Begrepen.
69
00:07:37,167 --> 00:07:39,044
Heren, wat een gelul.
70
00:07:40,212 --> 00:07:43,256
Dat snap ik niet.
Wat heeft Evans dat wij niet hebben?
71
00:07:43,256 --> 00:07:47,510
Hij wint de Nobelprijs.
- Die wordt overschat.
72
00:07:47,510 --> 00:07:51,264
Er staat: 'Calvin Evans is
de Richard Feynman van de chemie.'
73
00:07:51,264 --> 00:07:55,477
Hij steelt wel onze voorraden.
Hoeveel ribose heeft hij nodig?
74
00:07:56,436 --> 00:08:01,483
Laat Evans maar oppassen, want de jonge
Boryweitz doet een gooi naar een toelage.
75
00:08:01,483 --> 00:08:05,820
Succes, man.
Het lijkt net het onderzoek van Vauquelin.
76
00:08:05,820 --> 00:08:08,448
Ik bouw erop verder.
- Een eerbetoon.
77
00:08:08,448 --> 00:08:10,116
Van 1806.
78
00:08:11,284 --> 00:08:14,621
Je wint nog eerder
de Little Miss Hastingswedstrijd.
79
00:08:16,665 --> 00:08:18,458
Juist.
- Nou, tenzij...
80
00:08:18,458 --> 00:08:22,671
...Zott ook meedoet. Toch, jongens?
- Toe, liefje. Nou?
81
00:08:23,964 --> 00:08:24,965
Zei ik iets verkeerds?
82
00:08:32,681 --> 00:08:34,683
REMSEN FOUNDATION TOELAGE AANVRAAGFORMULIER
83
00:08:43,525 --> 00:08:45,610
Dus Robert...
- Zo noemt Fran hem.
84
00:08:45,610 --> 00:08:51,116
Ik zei tegen dr. Donatti dat de wedstijd
elegant en verheven moet zijn. Met pit.
85
00:08:51,116 --> 00:08:52,576
Nee, met gratis drank.
86
00:08:53,076 --> 00:08:55,078
Ik kan niet alles.
- Dat kun je wel.
87
00:08:55,078 --> 00:08:56,580
Nou, misschien toch wel.
88
00:08:56,580 --> 00:09:00,917
Want hij heeft lekker wel ingestemd
met een avondjurkcategorie...
89
00:09:00,917 --> 00:09:04,087
...vóór talent en badpak en een geldprijs.
90
00:09:06,089 --> 00:09:08,967
Elke dag. Dr. Evans en z'n noten.
91
00:09:08,967 --> 00:09:12,095
Dat hij nog leeft.
- En hij rent.
92
00:09:12,095 --> 00:09:13,179
Waarheen?
93
00:09:14,014 --> 00:09:16,600
Het is een doel op zich.
Hij is heel vreemd.
94
00:09:16,600 --> 00:09:18,685
Hij praat met niemand.
95
00:09:38,288 --> 00:09:42,584
Donatti wil niet dat we overwerken.
Blijf niet te lang, of ik krijg herrie.
96
00:09:42,584 --> 00:09:44,419
Ik ga zo.
97
00:09:51,176 --> 00:09:55,889
CHEMIELABORATORIUM
98
00:10:17,327 --> 00:10:18,328
Shit.
99
00:10:42,561 --> 00:10:44,813
{\an8}EIGENDOM VAN DR. CALVIN EVANS
100
00:12:02,766 --> 00:12:08,188
Miss Zott, ik leid ruim honderd chemici
die de beste zijn van dit land...
101
00:12:08,188 --> 00:12:10,941
...en baanbrekend werk leveren.
102
00:12:11,816 --> 00:12:15,528
Ze gebruiken apparatuur
die duizenden dollars kost.
103
00:12:15,528 --> 00:12:19,908
Dus als ik hoor dat een laborant
onze apparatuur gebruikt...
104
00:12:19,908 --> 00:12:24,913
...'s avonds, zonder begeleiding,
baart dat mij zorgen.
105
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Ik kan het uitleggen.
Ik ben afgestudeerd in chemie...
106
00:12:29,542 --> 00:12:32,671
...en deed onderzoek
naar cellulair metabolisme van kernzuren.
107
00:12:32,671 --> 00:12:37,509
Ik heb in m'n vrije tijd gewerkt,
nooit tijdens m'n werkuren...
108
00:12:37,509 --> 00:12:39,761
...aan m'n eigen experimenten op abiogenese.
109
00:12:39,761 --> 00:12:45,267
Ik stel eenvoudige, kleine moleculen
samen in nucleotiden en kernzuren.
110
00:12:45,267 --> 00:12:48,520
Het is veelbelovend
en ik vraag een toelage bij Remsen aan.
111
00:12:49,271 --> 00:12:54,442
Jongedame, u gebruikt labapparatuur
zonder toezicht van een chemicus...
112
00:12:54,442 --> 00:12:57,696
Ik ben chemicus.
- Onze chemici zijn gepromoveerd.
113
00:12:58,738 --> 00:13:01,866
Ik kan geen Hastings zetten
op de inzending van een laborant...
114
00:13:01,866 --> 00:13:05,203
...die pronkt met haar diploma van de UCLA.
115
00:13:05,203 --> 00:13:07,080
Ik was de beste van m'n jaar.
- Miss Zott...
116
00:13:07,080 --> 00:13:10,375
M'n werk spreekt voor zich.
- U bent niet slim genoeg.
117
00:13:12,919 --> 00:13:14,588
Miss Zott, ik was niet klaar.
118
00:13:15,088 --> 00:13:19,342
Doet u nu echt niet mee
aan de Little Miss Hastingswedstrijd?
119
00:13:19,926 --> 00:13:23,138
Ik wist niet dat dat verplicht was.
- Dat is het niet.
120
00:13:23,930 --> 00:13:25,891
Maar het hoort er wel bij hier.
121
00:13:26,933 --> 00:13:31,062
U moet zich meer aanpassen
aan de kernwaarden hier op Hastings...
122
00:13:31,062 --> 00:13:32,981
...als u hier wilt blijven werken.
123
00:13:34,691 --> 00:13:35,734
Nu mag u gaan.
124
00:13:41,197 --> 00:13:43,158
U moet eens wat vaker glimlachen.
125
00:13:47,412 --> 00:13:48,413
Miss Zott.
126
00:13:51,583 --> 00:13:54,586
Miss Zott?
U doet toch mee aan de wedstrijd?
127
00:13:54,586 --> 00:13:57,255
Hoe wist u...
- Wat vind ik dat fijn.
128
00:13:57,255 --> 00:14:01,718
Wist u al dat er dit jaar
een avondjurkcategorie bij zit?
129
00:14:01,718 --> 00:14:04,221
En bikini's zijn niet verplicht.
130
00:14:04,221 --> 00:14:07,390
Draag maar een badpak
als u dat prettiger vindt.
131
00:14:07,390 --> 00:14:09,643
Mag ik even een foto nemen?
132
00:14:10,143 --> 00:14:11,353
Lacht u even.
133
00:14:16,900 --> 00:14:22,489
Daar is ze. De dievegge.
- Pardon?
134
00:14:23,782 --> 00:14:27,494
Ik ben elke afdeling afgegaan,
heb tientallen chemici ondervraagd...
135
00:14:27,494 --> 00:14:33,583
...ook van dit lab zelf, die zeiden dat u,
Miss Zott, weleens problemen veroorzaakt.
136
00:14:34,084 --> 00:14:37,587
En belangrijker nog,
dat u arrogant en vol van uzelf bent.
137
00:14:37,587 --> 00:14:40,757
Hoort u zichzelf wel?
- Dus u ontkent het niet?
138
00:14:41,633 --> 00:14:45,136
Een secretaresse kan ribose
alleen op de zwarte markt verkopen.
139
00:14:45,720 --> 00:14:49,849
Ik ben chemicus.
- En u liegt nog ook.
140
00:14:50,892 --> 00:14:54,062
O, ja. De zwarte markt
schreeuwt om monosaccharide.
141
00:14:54,062 --> 00:14:57,607
Wat teleurstellend.
Heel... Ik ben teleurgesteld.
142
00:14:59,317 --> 00:15:05,115
Eén: m'n lab zat niet op slot dus moeten
er nieuwe sloten op m'n deur gezet worden.
143
00:15:05,115 --> 00:15:08,118
Twee: ik heb berekend
hoeveel die ribose kost...
144
00:15:08,827 --> 00:15:11,288
...en dat geld komt niet uit mijn budget.
145
00:15:11,288 --> 00:15:16,209
Drie: laat m'n vloeren steriliseren. Ze is
zonder mijn toestemming binnengekomen.
146
00:15:16,209 --> 00:15:19,796
En door m'n allergieën
kan ik geen risico's nemen.
147
00:15:19,796 --> 00:15:21,256
Dat regel ik, dr. Evans.
148
00:15:21,256 --> 00:15:24,217
En die secretaresse moet
aansprakelijk worden gesteld.
149
00:15:24,217 --> 00:15:28,847
Ik laat haar ontslaan.
- Een formele waarschuwing is voldoende.
150
00:15:28,847 --> 00:15:32,267
Ik vind het erg
dat het een van mijn secretaresses was.
151
00:15:32,267 --> 00:15:34,311
Was het bij de aminozuren?
152
00:15:34,311 --> 00:15:36,771
Dat is Mary Ann Rogers.
- Nee.
153
00:15:36,771 --> 00:15:38,440
Ze heette Elizabeth Zott.
154
00:15:39,733 --> 00:15:41,651
O, dat is een laborant.
155
00:15:42,736 --> 00:15:44,863
Ze zou beter moeten weten.
Ze is afgestudeerd.
156
00:15:44,863 --> 00:15:47,490
Waarin dan?
- Chemie.
157
00:15:50,327 --> 00:15:52,746
Komt u
naar de Little Miss Hastingswedstrijd?
158
00:15:52,746 --> 00:15:55,582
Dat zou ons echt goed doen.
159
00:16:00,879 --> 00:16:05,634
{\an8}ELIZABETH ZOTT
'MISS AMINOZUREN'
160
00:16:18,230 --> 00:16:21,274
LITTLE MISS HASTINGS
DE JAARLIJKSE WEDSTRIJD
161
00:16:30,575 --> 00:16:33,870
Evans? Ik had je hier niet verwacht.
162
00:16:33,870 --> 00:16:35,914
Ja.
- De komeet van Halley zie je vaker.
163
00:16:35,914 --> 00:16:39,167
Kom iets drinken met de jongens.
Anders gelooft niemand me.
164
00:16:39,793 --> 00:16:43,505
Wat voor vergif wil je?
- Cyanide of aflatoxine.
165
00:16:45,006 --> 00:16:48,176
Je bent me er eentje.
Jongens, zeg even hallo.
166
00:16:48,176 --> 00:16:50,512
De man, mythe, legende.
- Anthony Powers.
167
00:16:50,512 --> 00:16:55,016
Mr Remsen zelf, zeker?
Waar werk je nu aan?
168
00:16:55,684 --> 00:16:58,853
Elizabeth. Hoi. Daar ben je.
169
00:16:58,853 --> 00:17:02,816
Kom bij ons staan, de deelneemsters.
170
00:17:02,816 --> 00:17:04,234
Je bent mooi.
- Bedankt.
171
00:17:04,234 --> 00:17:07,027
Het duurde uren voor ik klaar was.
172
00:17:07,027 --> 00:17:09,030
Meisjes, Elizabeth is er.
173
00:17:10,323 --> 00:17:14,785
Ben zo terug. Even de Zweedse gehaktballen
aanvullen. Ze slaan zo aan.
174
00:17:16,496 --> 00:17:19,165
Dit heeft Fran zo goed geregeld. Toch?
175
00:17:19,958 --> 00:17:22,043
Wat ruik je lekker. Wat heb je op?
176
00:17:22,752 --> 00:17:25,796
Zwarte aalbessen
met een vleugje rozengeur.
177
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
Ik ben klassieker. Chanel No. 5.
178
00:17:29,259 --> 00:17:30,677
En jij, Elizabeth?
179
00:17:31,553 --> 00:17:35,599
Ik heb niets op. In het lab
ruik je allerlei potentiële gevaren.
180
00:17:35,599 --> 00:17:39,728
Ik heb al een ongeluk gehad met zoutzuur
toen ik studeerde.
181
00:17:39,728 --> 00:17:44,107
De meeste neushaartjes waren verbrand,
maar zijn vanzelf weer teruggekomen.
182
00:17:44,691 --> 00:17:46,276
Ik neem geen risico's meer.
183
00:17:50,780 --> 00:17:52,198
Calvin Evans is er.
184
00:17:52,699 --> 00:17:54,075
Je vindt hem leuk, hè?
185
00:17:54,659 --> 00:17:58,038
Intelligent, welgesteld, beroemd. Natuurlijk.
186
00:18:00,165 --> 00:18:01,166
Zeg wat tegen hem.
187
00:18:02,375 --> 00:18:06,046
Nog twee drankjes
en ik vraag of hij op mij stemt.
188
00:18:08,340 --> 00:18:09,341
Excuseer.
189
00:18:12,802 --> 00:18:14,221
Ik kom hier bij jou staan.
190
00:18:15,639 --> 00:18:16,640
Goed.
191
00:18:20,560 --> 00:18:22,729
Laat je niet zo pesten door de rest.
192
00:18:25,523 --> 00:18:26,942
Mannen onder elkaar.
193
00:18:28,151 --> 00:18:29,236
Primatengedrag.
194
00:18:29,736 --> 00:18:32,239
Ga zitten, allemaal. Ga zitten.
195
00:18:33,406 --> 00:18:35,825
Deelneemsters, komen jullie backstage?
196
00:18:36,368 --> 00:18:40,622
Bedankt. Welkom. Ik ben Fran Frask...
197
00:18:40,622 --> 00:18:44,000
Miss Zott, ik wilde...
- ...personeelshoofd.
198
00:18:45,794 --> 00:18:48,463
En het is zo fijn om u welkom te heten...
199
00:18:48,463 --> 00:18:52,759
...op de achtste jaarlijkse
Little Miss Hastingswedstrijd...
200
00:18:52,759 --> 00:18:58,640
...waar één vrouw de kroon wint die
vorig jaar Colleen Murphy heeft gewonnen.
201
00:18:59,808 --> 00:19:04,938
Ja, ze ziet er mooi uit.
En een prijs van 25 dollar.
202
00:19:05,438 --> 00:19:06,439
Bedankt, Colleen.
203
00:19:07,440 --> 00:19:11,653
Ik doe ook mee dit jaar.
Maar stem niet op mij, hoor...
204
00:19:12,445 --> 00:19:14,573
...tenzij je graag op vakantie wilt.
205
00:19:15,448 --> 00:19:16,616
Grapje.
206
00:19:16,616 --> 00:19:22,330
Dan stel ik jullie nu de gastheer
van vanavond voor, dr. Richard Price.
207
00:19:26,626 --> 00:19:29,087
Dank u, Miss Frask.
208
00:19:29,087 --> 00:19:32,257
Geweldig. Wat een avond.
Er is veel publiek.
209
00:19:32,257 --> 00:19:33,633
Oké. Wacht.
210
00:19:33,633 --> 00:19:37,888
Voor ik verderga, even snel,
een vraagje van het management.
211
00:19:37,888 --> 00:19:40,765
Is er iemand een elektron kwijt?
212
00:19:41,600 --> 00:19:43,268
Dan zit ie on-der u.
213
00:19:44,352 --> 00:19:45,270
I-on?
214
00:19:45,270 --> 00:19:47,355
Snappen jullie 'm?
- Ionen.
215
00:19:47,355 --> 00:19:51,192
Oké. Laten we de show dan maar beginnen.
216
00:19:51,192 --> 00:19:55,488
Vergeet niet dat deze dames
er heel hard aan gewerkt hebben.
217
00:19:55,488 --> 00:20:00,952
{\an8}Dus laten we allemaal een proton zijn
en positief blijven.
218
00:20:03,914 --> 00:20:08,043
Goed, dames en heren, dan nu het moment
waarop we hebben gewacht.
219
00:20:08,043 --> 00:20:14,507
De deelneemsters
van Little Miss Hastings van 1951.
220
00:20:14,507 --> 00:20:17,802
Hier zijn ze. Fantastisch.
221
00:20:17,802 --> 00:20:21,014
Zijn ze niet lieflijk? Kijk dan toch.
222
00:20:26,853 --> 00:20:32,234
Miss Synthetics, wat voor nagerecht
zou u voor uw toekomstige man maken?
223
00:20:33,652 --> 00:20:37,989
{\an8}Nou, eerst twee bolletjes vanille-ijs...
224
00:20:37,989 --> 00:20:41,451
{\an8}...waar ik chocoladesaus
overheen zou knijpen.
225
00:20:42,160 --> 00:20:45,205
{\an8}En stem op mij als je wilt weten
hoe ik de slagroom erop doe.
226
00:20:48,166 --> 00:20:52,379
{\an8}Miss Zott, waar zou u het liefst
op huwelijksreis gaan?
227
00:20:52,963 --> 00:20:54,381
{\an8}Ik ga niet trouwen.
228
00:20:55,799 --> 00:20:58,969
{\an8}Oké. Maar zo wel?
- Gebeurt niet.
229
00:20:59,636 --> 00:21:03,348
Oké. Nou, Miss Zott, iedereen. Miss Zott.
230
00:21:06,977 --> 00:21:09,020
Ik moet steeds aan je denken.
231
00:21:16,278 --> 00:21:18,238
Goed, dan nu...
- Schat.
232
00:21:18,238 --> 00:21:21,866
Je bent er.
- Carol is beter...
233
00:21:21,866 --> 00:21:24,619
...dus kon ik komen.
- ...Miss Fran Frask.
234
00:21:25,287 --> 00:21:32,252
10.000 mannen van Harvard
Willen vandaag overwinnen...
235
00:21:33,169 --> 00:21:39,551
Aantrekkelijk doen helpt, hoor, Zott.
Je zet het aminozurenteam voor schut.
236
00:21:40,260 --> 00:21:43,179
Kijk Jenny. Je ziet er mooi uit.
237
00:21:43,179 --> 00:21:47,517
Bedankt. M'n lab gaf me
tien dollar om me schaarser te kleden.
238
00:21:48,518 --> 00:21:49,519
Slim.
239
00:21:49,519 --> 00:21:54,441
...van Harvard
Hebben vandaag gewonnen
240
00:21:56,109 --> 00:21:59,487
Wat knap. Fran Frask, dames en heren.
241
00:21:59,487 --> 00:22:02,449
Dank u, Miss Frask.
Dat was geweldig. Lieve hemel.
242
00:22:02,449 --> 00:22:07,579
Waterstof en koolstof binden...
Nancy Donatti.
243
00:22:07,579 --> 00:22:09,539
...goed.
- Ik heb veel over je gehoord.
244
00:22:10,582 --> 00:22:14,044
Mrs Donatti, zit er
benzaldehyde in uw parfum?
245
00:22:14,836 --> 00:22:16,171
Wat? Weet ik niet.
246
00:22:16,880 --> 00:22:20,717
Het komt uit Parijs.
- O, god. M'n allergieën.
247
00:22:20,717 --> 00:22:23,762
Elizabeth Zott, Miss Aminozuren.
248
00:22:30,435 --> 00:22:31,728
O, hemel.
249
00:22:34,314 --> 00:22:35,315
Dr. Evans?
250
00:22:36,107 --> 00:22:41,404
O, nee. Nee. Ik moet naar huis.
- Klopt, maar u kunt niet rijden.
251
00:22:41,404 --> 00:22:45,450
Ik rij niet.
Het is maar zo'n 10 km. Ik loop wel.
252
00:22:46,284 --> 00:22:47,619
Goed. Ik breng u wel.
253
00:22:47,619 --> 00:22:51,373
Maar u haat me.
- O, jezus christus.
254
00:23:05,053 --> 00:23:07,764
Oké. Kom maar.
255
00:23:08,348 --> 00:23:11,393
Het spijt me heel erg.
- Zegt u dat niet steeds.
256
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
U kunt er niets aan doen.
De glottis sluit.
257
00:23:13,770 --> 00:23:16,648
De buikspieren spannen zich,
de druk neemt toe.
258
00:23:16,648 --> 00:23:20,777
De sluitspier sluit. Het moet omhoog.
- Nee, het spijt me...
259
00:23:20,777 --> 00:23:25,532
...dat ik u een secretaresse noemde.
- Daar is niets mis mee.
260
00:23:26,324 --> 00:23:29,244
Natuurlijk niet.
Maar om daarvan uit te gaan...
261
00:23:29,244 --> 00:23:34,457
...was fout en dom van me en ik...
O, god.
262
00:23:34,457 --> 00:23:36,585
Kom, naar binnen.
263
00:23:38,253 --> 00:23:39,546
O, help.
264
00:23:53,143 --> 00:23:57,522
U hebt niets in uw kast.
- Ja, ik vergeet soms te eten.
265
00:24:00,442 --> 00:24:03,153
U hebt één vork.
- Ik ontvang geen gasten.
266
00:24:07,032 --> 00:24:09,075
Ik heb vreemd genoeg
een ketel gevonden.
267
00:24:09,075 --> 00:24:13,830
Ik wil u nogmaals m'n excuses aanbieden.
- Die kan ik niet aanvaarden.
268
00:24:13,830 --> 00:24:18,835
Dat wil ik wel, maar u weet niet waarvoor
u dat doet. Dus heeft het totaal geen zin.
269
00:24:19,753 --> 00:24:24,257
Ja, ik heb ribose van u geleend.
Waar u trouwens heel veel van hebt.
270
00:24:24,257 --> 00:24:28,929
Maar u hebt alle middelen en aandacht
van de gehele wetenschappelijke wereld...
271
00:24:29,429 --> 00:24:33,683
...en u vindt dat gewoon. U bent vast
intelligent, gezien wat u bereikt hebt.
272
00:24:33,683 --> 00:24:39,856
Maar u loopt rond als een paranoïde,
ondankbare, fragiele man.
273
00:24:41,274 --> 00:24:46,363
Dus, in antwoord op wat u net zei,
ik haat u niet. Maar ik...
274
00:24:48,031 --> 00:24:49,532
Ik mag u niet.
275
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Dank u.
276
00:24:59,000 --> 00:25:01,127
Ik heb iets voor u.
277
00:25:04,631 --> 00:25:07,217
Alleen daarom was ik er vanavond.
278
00:25:09,386 --> 00:25:10,387
Om me ribose te geven?
279
00:25:11,388 --> 00:25:15,392
U bent afgestudeerd in chemie.
- Ja.
280
00:25:16,268 --> 00:25:18,270
Wilde u niet promoveren?
281
00:25:19,980 --> 00:25:21,856
Dat lag ingewikkeld.
282
00:25:24,859 --> 00:25:28,446
Rot dat u de wedstrijd niet kon afmaken.
- O, nee. Totaal niet.
283
00:25:28,446 --> 00:25:31,366
Maar het geld dan?
- Bloedgeld.
284
00:25:42,335 --> 00:25:43,628
Mag ik u wat vragen?
285
00:25:44,963 --> 00:25:46,548
Ik beloof geen antwoord.
286
00:25:47,299 --> 00:25:50,802
Wat voor talent wilde u laten zien
voor de wedstrijd?
287
00:25:53,263 --> 00:25:56,516
Ik zou een tomaat in kokend water leggen.
288
00:25:57,642 --> 00:26:01,104
Zoals u weet,
exciteren moleculen bij hitte.
289
00:26:02,188 --> 00:26:05,108
Het vruchtvlees van de tomaat
zet uit op de schil.
290
00:26:06,109 --> 00:26:09,696
Dan zet ik hem ongeveer 60 seconden
in een kom met koud water...
291
00:26:09,696 --> 00:26:12,490
...en komt de schil er heel makkelijk vanaf.
292
00:26:15,160 --> 00:26:16,161
U had vast gewonnen.
293
00:26:20,081 --> 00:26:21,166
Dag, dr. Evans.
294
00:26:32,177 --> 00:26:33,637
Kijk uit voor auto's.
295
00:26:33,637 --> 00:26:35,180
Dr. Evans.
296
00:26:38,350 --> 00:26:39,976
Goedemorgen.
297
00:26:40,477 --> 00:26:45,815
Raad m'n lievelingskleur 's.
- Je lievelingskleur? Lastig.
298
00:26:45,815 --> 00:26:51,071
Eens kijken. Weet ik niet. Aquamarijn?
- Dat is geen kleur.
299
00:26:51,613 --> 00:26:55,867
Kleur is fenomenologisch.
- Linda, kom het eens afmaken.
300
00:26:55,867 --> 00:26:58,536
Dag, Harriet.
- Dag, vriend.
301
00:26:59,246 --> 00:27:01,873
Wat schaamteloos. Dag.
302
00:27:01,873 --> 00:27:04,459
Familie die geld nodig heeft?
303
00:27:05,126 --> 00:27:07,837
Ik had de cover van
de Scientific American niet moeten doen.
304
00:27:08,380 --> 00:27:12,425
Dat is weer de vrouw die om
de paar weken beweert m'n moeder te zijn.
305
00:27:12,425 --> 00:27:15,929
Je echte moeder zou trots zijn
dat je op die cover stond.
306
00:27:17,055 --> 00:27:17,889
Wat is dat?
307
00:27:18,473 --> 00:27:21,768
{\an8}Ze willen de 10 Freeway
tot Santa Monica doortrekken.
308
00:27:21,768 --> 00:27:25,105
Recht door onze achtertuin.
- Er wonen hier mensen.
309
00:27:25,105 --> 00:27:26,898
Ja, maar welke mensen?
310
00:27:28,358 --> 00:27:30,110
{\an8}Hou op, je doet het fout.
311
00:27:30,110 --> 00:27:32,862
{\an8}Linda, liefje, maakt niet uit.
Laat hem spelen.
312
00:27:34,531 --> 00:27:37,951
Kun je volgende week dinsdag oppassen?
Ik heb een commissievergadering.
313
00:27:37,951 --> 00:27:39,953
Natuurlijk.
- Dank je.
314
00:27:45,584 --> 00:27:47,919
Miss Zott, kan ik u even spreken?
315
00:27:51,256 --> 00:27:52,757
Houdt u de deur open?
316
00:27:52,757 --> 00:27:56,303
Door uw stunt op de wedstrijd
stond onze afdeling voor aap.
317
00:27:57,846 --> 00:28:02,183
Als uw meerdere
schaadt uw gedrag mijn reputatie.
318
00:28:04,895 --> 00:28:08,148
Dat tolereer ik niet.
U moet zich beter gedragen.
319
00:28:09,774 --> 00:28:11,359
De volgende keer ligt u eruit.
320
00:29:04,246 --> 00:29:05,288
Mag ik hier zitten?
321
00:29:06,957 --> 00:29:08,124
Dat mag u.
322
00:29:12,254 --> 00:29:13,255
Hebt u dat gemaakt?
323
00:29:14,506 --> 00:29:17,342
Wilt u het proeven?
U hebt vast nog niet gegeten.
324
00:29:17,342 --> 00:29:20,554
O, nee. Ik heb crackers op m'n bureau.
325
00:29:22,472 --> 00:29:23,682
Dan zit u vast verstopt.
326
00:29:28,853 --> 00:29:29,854
Dank u.
327
00:29:34,568 --> 00:29:36,820
Wauw. Dat is...
328
00:29:37,737 --> 00:29:41,199
Ik heb nog nooit... Dat is perfect.
329
00:29:42,576 --> 00:29:46,955
Dat niet, maar dat kan het worden.
Dit is m'n 78ste poging.
330
00:29:48,331 --> 00:29:49,708
Ik ben bezig met kaas.
331
00:29:51,418 --> 00:29:52,377
Kaas?
332
00:29:52,878 --> 00:29:56,464
Op zo'n 33 graden wordt het solide melkvet
in de kaas vloeibaar...
333
00:29:56,464 --> 00:30:00,010
...en komen de caseïne-eiwitten los.
Maar het smelt niet mooi glad.
334
00:30:00,010 --> 00:30:01,177
Nee?
335
00:30:01,177 --> 00:30:04,431
Nee. Daarom probeer ik het
met natriumcitraat.
336
00:30:04,431 --> 00:30:06,308
Het natrium vervangt het calcium...
337
00:30:06,308 --> 00:30:09,352
...waardoor de eiwitten binden,
dus als de kaas warm wordt...
338
00:30:09,352 --> 00:30:12,022
Komen de eiwitten los
en worden het emulgatoren...
339
00:30:12,522 --> 00:30:15,567
...en binden ze water en vet samen.
340
00:30:16,192 --> 00:30:17,027
Precies.
341
00:30:17,027 --> 00:30:22,198
En had u m'n ribose nodig
om uw lasagne perfect te maken?
342
00:30:22,198 --> 00:30:25,619
Nee. Lasagne is m'n eten.
De ribose was voor m'n onderzoek.
343
00:30:29,039 --> 00:30:31,583
Ons lichaam bestaat voor 99 % uit kool-...
344
00:30:31,583 --> 00:30:35,086
...water-, stik- en zuurstof,
calcium, fosfor en wat ionen.
345
00:30:35,086 --> 00:30:37,839
Maar hoe zijn we hier op aarde
zo complex geworden?
346
00:30:37,839 --> 00:30:40,759
Wij twee zitten hier aan tafel te praten...
347
00:30:40,759 --> 00:30:44,512
...en komen voort uit een soep atomen
en kleine moleculen...
348
00:30:46,056 --> 00:30:47,849
Dat wil ik graag ontdekken.
349
00:30:47,849 --> 00:30:51,269
Abiogenese.
- Bent u daarin geïnteresseerd?
350
00:30:51,937 --> 00:30:53,021
Ik lig er wakker van.
351
00:30:56,650 --> 00:30:57,651
Ik ook.
352
00:31:08,328 --> 00:31:10,664
Waar werkt u momenteel aan?
353
00:31:12,874 --> 00:31:14,793
Ik doe onderzoek...
354
00:31:14,793 --> 00:31:18,421
...naar de identificatie, isolering
en classificatie van natuurlijke enzymen.
355
00:31:18,922 --> 00:31:22,342
Het is... Wat ruikt dat lekker.
Is dat aardappelpuree?
356
00:31:24,261 --> 00:31:25,262
Pardon.
357
00:31:27,847 --> 00:31:28,682
Niet te geloven.
358
00:31:42,237 --> 00:31:46,324
Nee. Dat is niet logisch, want
dat verklaart niet hoe je de ring sluit.
359
00:31:46,324 --> 00:31:48,910
Ja. Maar een polyfosforzuur...
360
00:31:48,910 --> 00:31:52,789
...maakt fosfaatesters
met een hoog mono-estergehalte. Kijk.
361
00:31:57,210 --> 00:31:58,378
Wat een goed punt.
362
00:32:08,305 --> 00:32:12,058
Het is net de kip of het ei,
maar denk aan Ockhams scheermes:
363
00:32:12,058 --> 00:32:16,187
zou de natuur op een complexere wijze
iets maken wat minder complex is?
364
00:32:17,105 --> 00:32:18,356
Dus RNA-wereldtheorie?
365
00:32:18,356 --> 00:32:22,444
Miss Zott, ik heb uw speciale koffie nodig
om de middag door te komen.
366
00:32:22,444 --> 00:32:23,778
Juist.
367
00:32:23,778 --> 00:32:28,992
Ik zou veel verder zijn als ik geen koffie
maakte voor middelmatige chemici.
368
00:32:28,992 --> 00:32:31,536
Dit is een wetenschappelijke doorbraak.
369
00:32:31,536 --> 00:32:33,872
Praat met Donatti.
- Die zei al nee.
370
00:32:34,998 --> 00:32:38,293
Dat slaat nergens op. Waarom niet?
- Geslachtsdiscriminatie.
371
00:32:39,502 --> 00:32:40,587
Wat?
372
00:32:40,587 --> 00:32:45,008
Ook beleid, vriendjespolitiek en algemene
oneerlijkheid. Maar vooral discriminatie.
373
00:32:45,842 --> 00:32:51,097
Raar. Waarom zou je discrimineren op
geslacht, dat intellectueel niets bepaalt?
374
00:32:51,097 --> 00:32:55,268
Calvin, hoeveel vrouwelijke wetenschappers
ken je?
375
00:32:56,228 --> 00:32:57,229
Madame Curie.
376
00:32:58,563 --> 00:33:01,733
Precies. Denk je dat dat toeval is?
377
00:33:03,860 --> 00:33:07,239
Weet ik niet.
Nog niet eerder over nagedacht.
378
00:33:07,239 --> 00:33:11,326
Dat hoefde je ook niet, omdat niemand
aan jouw potentieel twijfelt.
379
00:33:12,244 --> 00:33:13,078
Ik werk hier.
380
00:33:15,622 --> 00:33:17,040
Wie wil er koffie?
381
00:33:24,714 --> 00:33:30,053
Ik heb 's nagedacht. Ik zou baat hebben
bij jouw werk aan moleculaire synthese.
382
00:33:30,053 --> 00:33:35,183
Ik zeg Donatti dat jij voor mij werkt,
dan kun jij je eigen onderzoek doen.
383
00:33:35,183 --> 00:33:38,019
Donatti wil me alleen als laborant.
384
00:33:38,019 --> 00:33:41,731
Maar je zou dan onafhankelijk
chemisch onderzoek doen.
385
00:33:41,731 --> 00:33:45,277
Dan kun je doen wat je wilt.
- Maar ik blijf wel een laborant.
386
00:33:45,277 --> 00:33:48,738
Ja. In 'n ideale wereld
zou je geen hulp nodig hebben.
387
00:33:48,738 --> 00:33:53,243
Maar zoals je heel duidelijk uiteenzette,
is de situatie door en door oneerlijk.
388
00:33:53,243 --> 00:33:58,039
Het zou eerlijk zijn als je...
Dat valt toch amper te bevatten?
389
00:33:58,039 --> 00:34:02,460
Ik behandel je als 'n gelijke.
Je bent een van de slimsten van dit lab.
390
00:34:03,003 --> 00:34:06,006
Het doet er niet toe
of ik met of voor je werk.
391
00:34:06,006 --> 00:34:09,300
Het werk is dan van jou.
Ze zien me niet als wetenschapper.
392
00:34:09,300 --> 00:34:11,344
Wel als het verschijnt onder jouw naam.
393
00:34:16,432 --> 00:34:19,436
Draag je een pyjama?
394
00:34:20,103 --> 00:34:24,441
Nee, hier ren ik in.
Ik ren van en naar m'n werk.
395
00:34:25,400 --> 00:34:27,110
Wat bedoel je dat je rent?
396
00:34:27,110 --> 00:34:32,073
Ik ren, gewoon, voor m'n conditie.
Dat vinden ze vreemd, maar 't kalmeert me.
397
00:34:35,492 --> 00:34:36,745
Denk erover na.
398
00:34:44,044 --> 00:34:45,086
Calvin?
399
00:34:47,005 --> 00:34:48,006
Ja.
400
00:34:49,840 --> 00:34:50,842
Ja?
401
00:34:51,885 --> 00:34:53,053
Ja.
402
00:34:55,305 --> 00:34:59,976
Ik douche in m'n lab, dus klop eerst.
403
00:35:01,811 --> 00:35:03,355
Wees gerust. Dat doe ik.
404
00:35:12,197 --> 00:35:15,867
Miss Zott, als u het protocol niet volgt,
draai ik ervoor op.
405
00:35:15,867 --> 00:35:19,996
Ik heb er zo van langs gekregen
toen u halverwege de wedstrijd wegging.
406
00:35:20,497 --> 00:35:24,251
Dat spijt me, Miss Frask,
maar ik wil het over m'n verzoek hebben.
407
00:35:25,460 --> 00:35:26,711
Het is een slecht idee.
408
00:35:26,711 --> 00:35:32,592
Kies een van de jongens als laborant.
- Dat is geslachtsdiscriminatie.
409
00:35:32,592 --> 00:35:34,052
Wat betekent dat nou?
410
00:35:34,052 --> 00:35:38,265
Ik besluit dit niet zomaar.
Dit is puur beroepsmatig.
411
00:35:38,265 --> 00:35:42,352
Een beroepsmatige relatie
tussen een man en een vrouw bestaat niet.
412
00:35:42,352 --> 00:35:47,232
Zo dom bent u toch niet?
Hij wil u echt niet zo graag om uw cv.
413
00:35:47,232 --> 00:35:50,652
Hoeveel vrouwelijke chemici kent u,
behalve Madame Curie?
414
00:35:50,652 --> 00:35:53,405
Ze is ongekwalificeerd.
- Ik vraag geen toestemming.
415
00:35:53,405 --> 00:35:56,449
Ik wil alleen dat de papieren
correct worden ingevuld.
416
00:35:57,117 --> 00:36:01,705
Evans, je doet
alsof je de baas bent, wat prima is.
417
00:36:01,705 --> 00:36:06,918
Zolang de Remsen-financiering duurt.
Maar zodra dat ophoudt, lig jij eruit.
418
00:36:07,627 --> 00:36:10,630
We zijn collega's.
Niets meer, niets minder.
419
00:36:12,132 --> 00:36:13,550
Nee, u bent z'n laborant.
420
00:36:13,550 --> 00:36:18,471
Dit is vaker gebeurd. Mannen zijn mannen.
Hij zal zich bedenken. En wat doet u dan?
421
00:36:29,399 --> 00:36:33,278
Ging het met Miss Frask?
- Van een leien dakje. En Donatti?
422
00:36:33,278 --> 00:36:34,779
Eitje.
423
00:36:36,406 --> 00:36:37,657
Laat de deur open.
424
00:36:39,993 --> 00:36:40,911
Oké, prima.
425
00:36:44,748 --> 00:36:48,335
Ik heb de apparatuur zo neergezet
dat we kunnen werken...
426
00:36:48,335 --> 00:36:51,630
...en ik heb de zoutoplossing opgeveegd.
Niet omdat ik een vrouw ben...
427
00:36:51,630 --> 00:36:55,050
...maar omdat dat het ergste is
wat er in een lab kan liggen.
428
00:36:56,676 --> 00:36:58,345
Het ondergoed moet jij doen.
429
00:37:17,739 --> 00:37:19,532
Waar zijn de maatcilinders?
430
00:37:20,617 --> 00:37:23,036
De tafel is voor allebei even ver.
431
00:37:31,962 --> 00:37:34,464
Hoe kun je
bij zulke harde muziek werken?
432
00:37:34,464 --> 00:37:37,968
Anders kan ik niet denken.
Waar zijn de spatels?
433
00:37:44,975 --> 00:37:47,435
Heb je nooit
een ruimte gedeeld met iemand?
434
00:37:49,145 --> 00:37:50,605
Ik hou graag alles hetzelfde.
435
00:37:58,363 --> 00:38:02,325
Calvin, ik hou best van muziek.
436
00:38:02,325 --> 00:38:08,039
Maar niet van deze. Hij, is rommelig.
437
00:38:08,039 --> 00:38:12,627
Dat vind ik juist leuk. Dan denk ik beter.
Omdat er van alles kan gebeuren.
438
00:38:12,627 --> 00:38:15,922
Een trompet. En nu de drums.
Het is spannend.
439
00:38:16,590 --> 00:38:17,591
Lawaai.
440
00:38:18,133 --> 00:38:21,636
Of ik hou gewoon van iets anders.
441
00:38:22,596 --> 00:38:25,307
Voorspelbaarheid. Formele structuur.
442
00:38:26,641 --> 00:38:30,020
Zoals de akkoorden veranderen
en elkaar opbouwen...
443
00:38:30,020 --> 00:38:33,732
...zoals basiscomponenten moleculen worden.
444
00:38:38,403 --> 00:38:39,237
Wat?
445
00:39:09,893 --> 00:39:12,354
Je bent laat.
Ik ben al met de eerste proef bezig.
446
00:39:13,480 --> 00:39:17,734
Ik heb bedacht dat we
om de dag kunnen omwisselen.
447
00:39:21,947 --> 00:39:23,156
Een compromis.
448
00:39:34,251 --> 00:39:35,627
Wat hebben we hier?
449
00:41:28,907 --> 00:41:31,534
Huize Zott.
- Hoi. Met Calvin.
450
00:41:32,744 --> 00:41:34,412
Calvin Evans. Je labpartner.
451
00:41:36,414 --> 00:41:37,624
Het is bijna 20.00 uur.
452
00:41:38,124 --> 00:41:41,044
Ja, ik denk steeds
aan het laatste wat je zei...
453
00:41:41,044 --> 00:41:47,092
... over de basisstructuur van pyrimidines en
purines waardoor ik ergens op terugkom.
454
00:41:47,092 --> 00:41:49,678
Nucleïne-onafhankelijkheid?
- Ja.
455
00:41:50,220 --> 00:41:51,513
Ik pak m'n werkschrift.
456
00:41:55,600 --> 00:42:00,272
Ik schreef net iets over de theorie van
Miescher over het hoge fosforgehalte van...
457
00:42:03,900 --> 00:42:04,734
Wacht even.
458
00:42:05,318 --> 00:42:06,987
O, shit.
- Elizabeth?
459
00:42:08,029 --> 00:42:12,659
Shit. Ik moet ophangen.
460
00:42:12,659 --> 00:42:15,704
Wat is er?
- M'n eten is verbrand.
461
00:42:16,204 --> 00:42:19,457
O, hemel.
Ik dacht dat het iets ernstigs was.
462
00:42:19,457 --> 00:42:21,710
Dat is het ook. Dat gebeurt nooit.
463
00:42:21,710 --> 00:42:24,170
Echt? Nooit? Is dat je nooit overkomen?
464
00:42:24,170 --> 00:42:27,340
Nee. Ik lette niet goed op.
465
00:42:27,841 --> 00:42:30,510
Nou, soms kan een fout goed uitpakken.
466
00:42:31,094 --> 00:42:33,847
Als er iets onverwachts gebeurt.
467
00:42:35,432 --> 00:42:36,474
Ik moet gaan. Dag.
468
00:42:45,275 --> 00:42:46,276
Oké.
469
00:43:00,540 --> 00:43:01,541
O, man.
470
00:43:07,464 --> 00:43:08,340
Dat is het.
471
00:43:19,392 --> 00:43:20,894
Ik heb een openbaring gehad.
472
00:43:22,187 --> 00:43:25,106
Laat je de deur open?
- Het komt door jou.
473
00:43:25,106 --> 00:43:27,150
Wat je zei. Ockhams scheermes.
474
00:43:27,150 --> 00:43:30,946
Wat als nucleïnezuren veel complexere
moleculen kunnen coderen?
475
00:43:30,946 --> 00:43:33,031
Net als...
- Calvin, de deur, zei ik.
476
00:43:33,615 --> 00:43:34,574
Elizabeth.
477
00:43:37,619 --> 00:43:41,790
Elizabeth. Gaat het?
Heb ik iets gedaan?
478
00:43:44,167 --> 00:43:47,045
Dit werkt niet.
- Dat begrijp ik niet.
479
00:43:54,010 --> 00:43:57,556
De maillardreactie heeft het vlees
gekleurd voor het de oven inging.
480
00:43:57,556 --> 00:43:59,224
Laten we het resultaat bekijken.
481
00:44:08,316 --> 00:44:09,192
O, mijn god.
482
00:44:16,283 --> 00:44:19,035
Walter, reclame maar?
- Ik weet het niet. Nee.
483
00:44:21,746 --> 00:44:23,373
Dat was niet de bedoeling.
484
00:44:31,298 --> 00:44:35,468
In de wetenschap probeer je elke variabele
van je experiment te controleren.
485
00:44:36,219 --> 00:44:39,472
De temperatuur in je lab,
het aantal contaminanten...
486
00:44:40,181 --> 00:44:42,767
...de correcte kalibratie
voor alle apparatuur.
487
00:44:45,145 --> 00:44:48,148
Soms kun je niet rekenen op een formule.
488
00:44:48,982 --> 00:44:51,484
En kun je niet
alle variabelen controleren.
489
00:44:52,819 --> 00:44:53,820
Soms...
490
00:44:56,448 --> 00:44:57,449
Vaak...
491
00:45:00,076 --> 00:45:01,494
...gaat het gewoon mis.
492
00:45:05,081 --> 00:45:08,168
Soms verbrand je de lasagne.
493
00:45:22,140 --> 00:45:23,725
Dat wordt restjes eten.
494
00:45:25,185 --> 00:45:28,271
Kinderen, tafel dekken.
Mama moet even alleen zijn.
495
00:45:31,066 --> 00:45:33,485
EXCUSES!
TECHNISCHE STORING
496
00:46:26,705 --> 00:46:28,707
Vertaling: Marc de Jongh