1 00:00:22,899 --> 00:00:23,900 Ze is er. 2 00:00:40,041 --> 00:00:45,130 Dames, helaas zit de zaal vandaag vol. Kom morgen terug. 3 00:00:48,800 --> 00:00:51,052 Ovenschotel? - De linker is warmer. 4 00:00:51,928 --> 00:00:54,931 Nog twee minuten. Snel. - Het natriumchloride? 5 00:00:54,931 --> 00:00:57,058 Is er. - Roma of San Marzano? 6 00:00:57,684 --> 00:00:59,227 Roma. Bedankt, James. 7 00:01:00,103 --> 00:01:04,065 Laat je Presto ons nu sponsoren? Ik weet wat je ervan... 8 00:01:04,065 --> 00:01:10,030 Ik begin daarmee, Walter. - Echt? Meen je dat? Godzijdank. Bedankt. 9 00:01:10,614 --> 00:01:15,076 De blikjes staan op het aanrecht. Glimlach af en toe. Veel plezier. Dag. 10 00:01:17,287 --> 00:01:20,498 Wat voor zout wilde ze? - Ongejodeerd. Ik heb koosjer gekozen. 11 00:01:24,753 --> 00:01:27,422 Het moet perfect zijn. Etiketten zichtbaar. 12 00:01:29,591 --> 00:01:30,842 Alles staat op de borden. 13 00:01:30,842 --> 00:01:32,510 Kalm, Walter. - Dat weet ze. 14 00:01:32,510 --> 00:01:35,180 Welkom, dames. We beginnen zo. 15 00:01:35,180 --> 00:01:38,516 Glimlachen. Enthousiasme. Vrolijk. 16 00:01:39,184 --> 00:01:41,186 Enthousiasme. Glimlachen. Allemaal. 17 00:01:41,686 --> 00:01:43,396 En we draaien. 18 00:01:43,396 --> 00:01:46,566 Over vijf, vier, drie... 19 00:01:49,194 --> 00:01:53,949 Welkom, kijkers. Ik ben Elizabeth Zott en dit is Supper at Six. 20 00:01:57,244 --> 00:01:58,245 Ziet u dit? 21 00:02:01,665 --> 00:02:04,876 {\an8}Presto Soups. Kookt zo snel dat 't heel presto klaar is. 22 00:02:05,961 --> 00:02:08,379 Die is van mij. - Het bespaart veel tijd. 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,424 {\an8}Omdat hij vol chemicaliën zit. Niet de goede. 24 00:02:12,467 --> 00:02:14,177 {\an8}U zult verrast opkijken. 25 00:02:14,177 --> 00:02:19,391 {\an8}Uw dierbaren gaan hieraan dood en dan hoeft u niet meer te koken voor ze. 26 00:02:23,311 --> 00:02:28,441 Vandaag maken we de populaire lasagne, maar proberen we wel iets nieuws uit. 27 00:02:32,070 --> 00:02:35,782 Zorgen voor dierbaren is zwaar. Echt zwaar. 28 00:02:35,782 --> 00:02:39,494 Wie zegt van niet, kookt niet elke avond voor een gezin van vijf. 29 00:02:40,078 --> 00:02:43,540 We maken iets hartigs. Iets heerlijks. 30 00:02:43,540 --> 00:02:47,794 Iets wat ons gezin in leven houdt en waar we de hele week van kunnen eten. 31 00:02:48,670 --> 00:02:50,171 Zullen we beginnen? 32 00:03:45,727 --> 00:03:48,188 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 33 00:04:05,288 --> 00:04:09,334 ZEVEN JAAR EERDER 34 00:05:09,644 --> 00:05:11,396 {\an8}NOMINEER UW BESTE MEISJE! 35 00:05:13,273 --> 00:05:17,861 {\an8}Miss Zott? Miss Zott? - Goedemorgen, Miss Frask. 36 00:05:17,861 --> 00:05:20,614 Doet u mee aan de Little Miss Hastingswedstrijd? 37 00:05:20,614 --> 00:05:24,618 U werkt tussen twee secretaresses en uw collega's kunnen 'n mededinger gebruiken. 38 00:05:24,618 --> 00:05:25,911 Ik ben geen secretaresse. 39 00:05:27,162 --> 00:05:30,916 Laboranten kunnen ook meedoen. Als ze maar vrouw zijn. 40 00:05:30,916 --> 00:05:36,296 Dank u, maar ik houd daar niet van. - Waar... Waarvan dan wel? 41 00:05:36,963 --> 00:05:39,758 Ik vind oerbacteriën vreselijk interessant... 42 00:05:39,758 --> 00:05:43,428 ...waarvan de celmembranen etherlipiden zijn, terwijl bacteriën... 43 00:05:43,428 --> 00:05:47,390 ...celmembranen hebben van esterlipiden. En ik kook graag. 44 00:05:48,350 --> 00:05:51,228 Mocht u zich bedenken... - Nee, maar bedankt. 45 00:05:51,228 --> 00:05:54,731 Nu moet ik veel opruimen voordat de chemici komen. 46 00:05:55,273 --> 00:05:56,858 Ik noteer u als 'misschien'. 47 00:06:22,425 --> 00:06:26,096 Stoor me niet. - Dr. Evans? Dr. Donatti. 48 00:06:29,140 --> 00:06:30,141 Momentje. 49 00:06:33,937 --> 00:06:35,272 U bent niet aangekleed. 50 00:06:35,939 --> 00:06:38,233 In sommige culturen zou ik te veel aanhebben. 51 00:06:39,401 --> 00:06:43,697 U was weer niet op de vergadering. - Omdat ik hard aan 't werk was. 52 00:06:44,197 --> 00:06:46,491 Iedereen wacht met spanning op uw resultaten. 53 00:06:46,491 --> 00:06:48,076 Ze moeten maar wachten. 54 00:06:48,577 --> 00:06:53,123 U hebt wel uw voorstel af voor de Remsen Foundationtoelage? 55 00:06:53,123 --> 00:06:56,167 Met die toelages blijven onze lichten aan. 56 00:06:56,167 --> 00:07:00,964 Er kunnen best een paar lichten uit. Kunt u uw voet nu weghalen? 57 00:07:01,965 --> 00:07:04,593 U begrijpt toch dat ik uw baas ben? 58 00:07:05,468 --> 00:07:06,469 Ontsla me maar. 59 00:07:06,469 --> 00:07:07,762 NIET BINNENKOMEN 60 00:07:07,762 --> 00:07:08,930 {\an8}NIET BLIJVEN HANGEN 61 00:07:09,514 --> 00:07:12,893 Schat, ruim dat op. En haal je die bekers even? 62 00:07:13,810 --> 00:07:16,980 En, lieverd, daarna graag nog een kop koffie. 63 00:07:16,980 --> 00:07:21,568 Dat duurt even. Ga naar de kantine. - Jouw koffie is lekkerder. 64 00:07:22,402 --> 00:07:24,696 Zott? - Ja, dr. Powers? 65 00:07:25,196 --> 00:07:27,490 Wat zie ik nou al drie keer niet? 66 00:07:27,490 --> 00:07:30,952 De conversie van de carbonylgroep naar een imine. 67 00:07:30,952 --> 00:07:34,497 Juist, ik... - U bent de zure katalyse vergeten. 68 00:07:35,916 --> 00:07:37,167 Bedankt. Begrepen. 69 00:07:37,167 --> 00:07:39,044 Heren, wat een gelul. 70 00:07:40,212 --> 00:07:43,256 Dat snap ik niet. Wat heeft Evans dat wij niet hebben? 71 00:07:43,256 --> 00:07:47,510 Hij wint de Nobelprijs. - Die wordt overschat. 72 00:07:47,510 --> 00:07:51,264 Er staat: 'Calvin Evans is de Richard Feynman van de chemie.' 73 00:07:51,264 --> 00:07:55,477 Hij steelt wel onze voorraden. Hoeveel ribose heeft hij nodig? 74 00:07:56,436 --> 00:08:01,483 Laat Evans maar oppassen, want de jonge Boryweitz doet een gooi naar een toelage. 75 00:08:01,483 --> 00:08:05,820 Succes, man. Het lijkt net het onderzoek van Vauquelin. 76 00:08:05,820 --> 00:08:08,448 Ik bouw erop verder. - Een eerbetoon. 77 00:08:08,448 --> 00:08:10,116 Van 1806. 78 00:08:11,284 --> 00:08:14,621 Je wint nog eerder de Little Miss Hastingswedstrijd. 79 00:08:16,665 --> 00:08:18,458 Juist. - Nou, tenzij... 80 00:08:18,458 --> 00:08:22,671 ...Zott ook meedoet. Toch, jongens? - Toe, liefje. Nou? 81 00:08:23,964 --> 00:08:24,965 Zei ik iets verkeerds? 82 00:08:32,681 --> 00:08:34,683 REMSEN FOUNDATION TOELAGE AANVRAAGFORMULIER 83 00:08:43,525 --> 00:08:45,610 Dus Robert... - Zo noemt Fran hem. 84 00:08:45,610 --> 00:08:51,116 Ik zei tegen dr. Donatti dat de wedstijd elegant en verheven moet zijn. Met pit. 85 00:08:51,116 --> 00:08:52,576 Nee, met gratis drank. 86 00:08:53,076 --> 00:08:55,078 Ik kan niet alles. - Dat kun je wel. 87 00:08:55,078 --> 00:08:56,580 Nou, misschien toch wel. 88 00:08:56,580 --> 00:09:00,917 Want hij heeft lekker wel ingestemd met een avondjurkcategorie... 89 00:09:00,917 --> 00:09:04,087 ...vóór talent en badpak en een geldprijs. 90 00:09:06,089 --> 00:09:08,967 Elke dag. Dr. Evans en z'n noten. 91 00:09:08,967 --> 00:09:12,095 Dat hij nog leeft. - En hij rent. 92 00:09:12,095 --> 00:09:13,179 Waarheen? 93 00:09:14,014 --> 00:09:16,600 Het is een doel op zich. Hij is heel vreemd. 94 00:09:16,600 --> 00:09:18,685 Hij praat met niemand. 95 00:09:38,288 --> 00:09:42,584 Donatti wil niet dat we overwerken. Blijf niet te lang, of ik krijg herrie. 96 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 Ik ga zo. 97 00:09:51,176 --> 00:09:55,889 CHEMIELABORATORIUM 98 00:10:17,327 --> 00:10:18,328 Shit. 99 00:10:42,561 --> 00:10:44,813 {\an8}EIGENDOM VAN DR. CALVIN EVANS 100 00:12:02,766 --> 00:12:08,188 Miss Zott, ik leid ruim honderd chemici die de beste zijn van dit land... 101 00:12:08,188 --> 00:12:10,941 ...en baanbrekend werk leveren. 102 00:12:11,816 --> 00:12:15,528 Ze gebruiken apparatuur die duizenden dollars kost. 103 00:12:15,528 --> 00:12:19,908 Dus als ik hoor dat een laborant onze apparatuur gebruikt... 104 00:12:19,908 --> 00:12:24,913 ...'s avonds, zonder begeleiding, baart dat mij zorgen. 105 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Ik kan het uitleggen. Ik ben afgestudeerd in chemie... 106 00:12:29,542 --> 00:12:32,671 ...en deed onderzoek naar cellulair metabolisme van kernzuren. 107 00:12:32,671 --> 00:12:37,509 Ik heb in m'n vrije tijd gewerkt, nooit tijdens m'n werkuren... 108 00:12:37,509 --> 00:12:39,761 ...aan m'n eigen experimenten op abiogenese. 109 00:12:39,761 --> 00:12:45,267 Ik stel eenvoudige, kleine moleculen samen in nucleotiden en kernzuren. 110 00:12:45,267 --> 00:12:48,520 Het is veelbelovend en ik vraag een toelage bij Remsen aan. 111 00:12:49,271 --> 00:12:54,442 Jongedame, u gebruikt labapparatuur zonder toezicht van een chemicus... 112 00:12:54,442 --> 00:12:57,696 Ik ben chemicus. - Onze chemici zijn gepromoveerd. 113 00:12:58,738 --> 00:13:01,866 Ik kan geen Hastings zetten op de inzending van een laborant... 114 00:13:01,866 --> 00:13:05,203 ...die pronkt met haar diploma van de UCLA. 115 00:13:05,203 --> 00:13:07,080 Ik was de beste van m'n jaar. - Miss Zott... 116 00:13:07,080 --> 00:13:10,375 M'n werk spreekt voor zich. - U bent niet slim genoeg. 117 00:13:12,919 --> 00:13:14,588 Miss Zott, ik was niet klaar. 118 00:13:15,088 --> 00:13:19,342 Doet u nu echt niet mee aan de Little Miss Hastingswedstrijd? 119 00:13:19,926 --> 00:13:23,138 Ik wist niet dat dat verplicht was. - Dat is het niet. 120 00:13:23,930 --> 00:13:25,891 Maar het hoort er wel bij hier. 121 00:13:26,933 --> 00:13:31,062 U moet zich meer aanpassen aan de kernwaarden hier op Hastings... 122 00:13:31,062 --> 00:13:32,981 ...als u hier wilt blijven werken. 123 00:13:34,691 --> 00:13:35,734 Nu mag u gaan. 124 00:13:41,197 --> 00:13:43,158 U moet eens wat vaker glimlachen. 125 00:13:47,412 --> 00:13:48,413 Miss Zott. 126 00:13:51,583 --> 00:13:54,586 Miss Zott? U doet toch mee aan de wedstrijd? 127 00:13:54,586 --> 00:13:57,255 Hoe wist u... - Wat vind ik dat fijn. 128 00:13:57,255 --> 00:14:01,718 Wist u al dat er dit jaar een avondjurkcategorie bij zit? 129 00:14:01,718 --> 00:14:04,221 En bikini's zijn niet verplicht. 130 00:14:04,221 --> 00:14:07,390 Draag maar een badpak als u dat prettiger vindt. 131 00:14:07,390 --> 00:14:09,643 Mag ik even een foto nemen? 132 00:14:10,143 --> 00:14:11,353 Lacht u even. 133 00:14:16,900 --> 00:14:22,489 Daar is ze. De dievegge. - Pardon? 134 00:14:23,782 --> 00:14:27,494 Ik ben elke afdeling afgegaan, heb tientallen chemici ondervraagd... 135 00:14:27,494 --> 00:14:33,583 ...ook van dit lab zelf, die zeiden dat u, Miss Zott, weleens problemen veroorzaakt. 136 00:14:34,084 --> 00:14:37,587 En belangrijker nog, dat u arrogant en vol van uzelf bent. 137 00:14:37,587 --> 00:14:40,757 Hoort u zichzelf wel? - Dus u ontkent het niet? 138 00:14:41,633 --> 00:14:45,136 Een secretaresse kan ribose alleen op de zwarte markt verkopen. 139 00:14:45,720 --> 00:14:49,849 Ik ben chemicus. - En u liegt nog ook. 140 00:14:50,892 --> 00:14:54,062 O, ja. De zwarte markt schreeuwt om monosaccharide. 141 00:14:54,062 --> 00:14:57,607 Wat teleurstellend. Heel... Ik ben teleurgesteld. 142 00:14:59,317 --> 00:15:05,115 Eén: m'n lab zat niet op slot dus moeten er nieuwe sloten op m'n deur gezet worden. 143 00:15:05,115 --> 00:15:08,118 Twee: ik heb berekend hoeveel die ribose kost... 144 00:15:08,827 --> 00:15:11,288 ...en dat geld komt niet uit mijn budget. 145 00:15:11,288 --> 00:15:16,209 Drie: laat m'n vloeren steriliseren. Ze is zonder mijn toestemming binnengekomen. 146 00:15:16,209 --> 00:15:19,796 En door m'n allergieën kan ik geen risico's nemen. 147 00:15:19,796 --> 00:15:21,256 Dat regel ik, dr. Evans. 148 00:15:21,256 --> 00:15:24,217 En die secretaresse moet aansprakelijk worden gesteld. 149 00:15:24,217 --> 00:15:28,847 Ik laat haar ontslaan. - Een formele waarschuwing is voldoende. 150 00:15:28,847 --> 00:15:32,267 Ik vind het erg dat het een van mijn secretaresses was. 151 00:15:32,267 --> 00:15:34,311 Was het bij de aminozuren? 152 00:15:34,311 --> 00:15:36,771 Dat is Mary Ann Rogers. - Nee. 153 00:15:36,771 --> 00:15:38,440 Ze heette Elizabeth Zott. 154 00:15:39,733 --> 00:15:41,651 O, dat is een laborant. 155 00:15:42,736 --> 00:15:44,863 Ze zou beter moeten weten. Ze is afgestudeerd. 156 00:15:44,863 --> 00:15:47,490 Waarin dan? - Chemie. 157 00:15:50,327 --> 00:15:52,746 Komt u naar de Little Miss Hastingswedstrijd? 158 00:15:52,746 --> 00:15:55,582 Dat zou ons echt goed doen. 159 00:16:00,879 --> 00:16:05,634 {\an8}ELIZABETH ZOTT 'MISS AMINOZUREN' 160 00:16:18,230 --> 00:16:21,274 LITTLE MISS HASTINGS DE JAARLIJKSE WEDSTRIJD 161 00:16:30,575 --> 00:16:33,870 Evans? Ik had je hier niet verwacht. 162 00:16:33,870 --> 00:16:35,914 Ja. - De komeet van Halley zie je vaker. 163 00:16:35,914 --> 00:16:39,167 Kom iets drinken met de jongens. Anders gelooft niemand me. 164 00:16:39,793 --> 00:16:43,505 Wat voor vergif wil je? - Cyanide of aflatoxine. 165 00:16:45,006 --> 00:16:48,176 Je bent me er eentje. Jongens, zeg even hallo. 166 00:16:48,176 --> 00:16:50,512 De man, mythe, legende. - Anthony Powers. 167 00:16:50,512 --> 00:16:55,016 Mr Remsen zelf, zeker? Waar werk je nu aan? 168 00:16:55,684 --> 00:16:58,853 Elizabeth. Hoi. Daar ben je. 169 00:16:58,853 --> 00:17:02,816 Kom bij ons staan, de deelneemsters. 170 00:17:02,816 --> 00:17:04,234 Je bent mooi. - Bedankt. 171 00:17:04,234 --> 00:17:07,027 Het duurde uren voor ik klaar was. 172 00:17:07,027 --> 00:17:09,030 Meisjes, Elizabeth is er. 173 00:17:10,323 --> 00:17:14,785 Ben zo terug. Even de Zweedse gehaktballen aanvullen. Ze slaan zo aan. 174 00:17:16,496 --> 00:17:19,165 Dit heeft Fran zo goed geregeld. Toch? 175 00:17:19,958 --> 00:17:22,043 Wat ruik je lekker. Wat heb je op? 176 00:17:22,752 --> 00:17:25,796 Zwarte aalbessen met een vleugje rozengeur. 177 00:17:25,796 --> 00:17:28,507 Ik ben klassieker. Chanel No. 5. 178 00:17:29,259 --> 00:17:30,677 En jij, Elizabeth? 179 00:17:31,553 --> 00:17:35,599 Ik heb niets op. In het lab ruik je allerlei potentiële gevaren. 180 00:17:35,599 --> 00:17:39,728 Ik heb al een ongeluk gehad met zoutzuur toen ik studeerde. 181 00:17:39,728 --> 00:17:44,107 De meeste neushaartjes waren verbrand, maar zijn vanzelf weer teruggekomen. 182 00:17:44,691 --> 00:17:46,276 Ik neem geen risico's meer. 183 00:17:50,780 --> 00:17:52,198 Calvin Evans is er. 184 00:17:52,699 --> 00:17:54,075 Je vindt hem leuk, hè? 185 00:17:54,659 --> 00:17:58,038 Intelligent, welgesteld, beroemd. Natuurlijk. 186 00:18:00,165 --> 00:18:01,166 Zeg wat tegen hem. 187 00:18:02,375 --> 00:18:06,046 Nog twee drankjes en ik vraag of hij op mij stemt. 188 00:18:08,340 --> 00:18:09,341 Excuseer. 189 00:18:12,802 --> 00:18:14,221 Ik kom hier bij jou staan. 190 00:18:15,639 --> 00:18:16,640 Goed. 191 00:18:20,560 --> 00:18:22,729 Laat je niet zo pesten door de rest. 192 00:18:25,523 --> 00:18:26,942 Mannen onder elkaar. 193 00:18:28,151 --> 00:18:29,236 Primatengedrag. 194 00:18:29,736 --> 00:18:32,239 Ga zitten, allemaal. Ga zitten. 195 00:18:33,406 --> 00:18:35,825 Deelneemsters, komen jullie backstage? 196 00:18:36,368 --> 00:18:40,622 Bedankt. Welkom. Ik ben Fran Frask... 197 00:18:40,622 --> 00:18:44,000 Miss Zott, ik wilde... - ...personeelshoofd. 198 00:18:45,794 --> 00:18:48,463 En het is zo fijn om u welkom te heten... 199 00:18:48,463 --> 00:18:52,759 ...op de achtste jaarlijkse Little Miss Hastingswedstrijd... 200 00:18:52,759 --> 00:18:58,640 ...waar één vrouw de kroon wint die vorig jaar Colleen Murphy heeft gewonnen. 201 00:18:59,808 --> 00:19:04,938 Ja, ze ziet er mooi uit. En een prijs van 25 dollar. 202 00:19:05,438 --> 00:19:06,439 Bedankt, Colleen. 203 00:19:07,440 --> 00:19:11,653 Ik doe ook mee dit jaar. Maar stem niet op mij, hoor... 204 00:19:12,445 --> 00:19:14,573 ...tenzij je graag op vakantie wilt. 205 00:19:15,448 --> 00:19:16,616 Grapje. 206 00:19:16,616 --> 00:19:22,330 Dan stel ik jullie nu de gastheer van vanavond voor, dr. Richard Price. 207 00:19:26,626 --> 00:19:29,087 Dank u, Miss Frask. 208 00:19:29,087 --> 00:19:32,257 Geweldig. Wat een avond. Er is veel publiek. 209 00:19:32,257 --> 00:19:33,633 Oké. Wacht. 210 00:19:33,633 --> 00:19:37,888 Voor ik verderga, even snel, een vraagje van het management. 211 00:19:37,888 --> 00:19:40,765 Is er iemand een elektron kwijt? 212 00:19:41,600 --> 00:19:43,268 Dan zit ie on-der u. 213 00:19:44,352 --> 00:19:45,270 I-on? 214 00:19:45,270 --> 00:19:47,355 Snappen jullie 'm? - Ionen. 215 00:19:47,355 --> 00:19:51,192 Oké. Laten we de show dan maar beginnen. 216 00:19:51,192 --> 00:19:55,488 Vergeet niet dat deze dames er heel hard aan gewerkt hebben. 217 00:19:55,488 --> 00:20:00,952 {\an8}Dus laten we allemaal een proton zijn en positief blijven. 218 00:20:03,914 --> 00:20:08,043 Goed, dames en heren, dan nu het moment waarop we hebben gewacht. 219 00:20:08,043 --> 00:20:14,507 De deelneemsters van Little Miss Hastings van 1951. 220 00:20:14,507 --> 00:20:17,802 Hier zijn ze. Fantastisch. 221 00:20:17,802 --> 00:20:21,014 Zijn ze niet lieflijk? Kijk dan toch. 222 00:20:26,853 --> 00:20:32,234 Miss Synthetics, wat voor nagerecht zou u voor uw toekomstige man maken? 223 00:20:33,652 --> 00:20:37,989 {\an8}Nou, eerst twee bolletjes vanille-ijs... 224 00:20:37,989 --> 00:20:41,451 {\an8}...waar ik chocoladesaus overheen zou knijpen. 225 00:20:42,160 --> 00:20:45,205 {\an8}En stem op mij als je wilt weten hoe ik de slagroom erop doe. 226 00:20:48,166 --> 00:20:52,379 {\an8}Miss Zott, waar zou u het liefst op huwelijksreis gaan? 227 00:20:52,963 --> 00:20:54,381 {\an8}Ik ga niet trouwen. 228 00:20:55,799 --> 00:20:58,969 {\an8}Oké. Maar zo wel? - Gebeurt niet. 229 00:20:59,636 --> 00:21:03,348 Oké. Nou, Miss Zott, iedereen. Miss Zott. 230 00:21:06,977 --> 00:21:09,020 Ik moet steeds aan je denken. 231 00:21:16,278 --> 00:21:18,238 Goed, dan nu... - Schat. 232 00:21:18,238 --> 00:21:21,866 Je bent er. - Carol is beter... 233 00:21:21,866 --> 00:21:24,619 ...dus kon ik komen. - ...Miss Fran Frask. 234 00:21:25,287 --> 00:21:32,252 10.000 mannen van Harvard Willen vandaag overwinnen... 235 00:21:33,169 --> 00:21:39,551 Aantrekkelijk doen helpt, hoor, Zott. Je zet het aminozurenteam voor schut. 236 00:21:40,260 --> 00:21:43,179 Kijk Jenny. Je ziet er mooi uit. 237 00:21:43,179 --> 00:21:47,517 Bedankt. M'n lab gaf me tien dollar om me schaarser te kleden. 238 00:21:48,518 --> 00:21:49,519 Slim. 239 00:21:49,519 --> 00:21:54,441 ...van Harvard Hebben vandaag gewonnen 240 00:21:56,109 --> 00:21:59,487 Wat knap. Fran Frask, dames en heren. 241 00:21:59,487 --> 00:22:02,449 Dank u, Miss Frask. Dat was geweldig. Lieve hemel. 242 00:22:02,449 --> 00:22:07,579 Waterstof en koolstof binden... Nancy Donatti. 243 00:22:07,579 --> 00:22:09,539 ...goed. - Ik heb veel over je gehoord. 244 00:22:10,582 --> 00:22:14,044 Mrs Donatti, zit er benzaldehyde in uw parfum? 245 00:22:14,836 --> 00:22:16,171 Wat? Weet ik niet. 246 00:22:16,880 --> 00:22:20,717 Het komt uit Parijs. - O, god. M'n allergieën. 247 00:22:20,717 --> 00:22:23,762 Elizabeth Zott, Miss Aminozuren. 248 00:22:30,435 --> 00:22:31,728 O, hemel. 249 00:22:34,314 --> 00:22:35,315 Dr. Evans? 250 00:22:36,107 --> 00:22:41,404 O, nee. Nee. Ik moet naar huis. - Klopt, maar u kunt niet rijden. 251 00:22:41,404 --> 00:22:45,450 Ik rij niet. Het is maar zo'n 10 km. Ik loop wel. 252 00:22:46,284 --> 00:22:47,619 Goed. Ik breng u wel. 253 00:22:47,619 --> 00:22:51,373 Maar u haat me. - O, jezus christus. 254 00:23:05,053 --> 00:23:07,764 Oké. Kom maar. 255 00:23:08,348 --> 00:23:11,393 Het spijt me heel erg. - Zegt u dat niet steeds. 256 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 U kunt er niets aan doen. De glottis sluit. 257 00:23:13,770 --> 00:23:16,648 De buikspieren spannen zich, de druk neemt toe. 258 00:23:16,648 --> 00:23:20,777 De sluitspier sluit. Het moet omhoog. - Nee, het spijt me... 259 00:23:20,777 --> 00:23:25,532 ...dat ik u een secretaresse noemde. - Daar is niets mis mee. 260 00:23:26,324 --> 00:23:29,244 Natuurlijk niet. Maar om daarvan uit te gaan... 261 00:23:29,244 --> 00:23:34,457 ...was fout en dom van me en ik... O, god. 262 00:23:34,457 --> 00:23:36,585 Kom, naar binnen. 263 00:23:38,253 --> 00:23:39,546 O, help. 264 00:23:53,143 --> 00:23:57,522 U hebt niets in uw kast. - Ja, ik vergeet soms te eten. 265 00:24:00,442 --> 00:24:03,153 U hebt één vork. - Ik ontvang geen gasten. 266 00:24:07,032 --> 00:24:09,075 Ik heb vreemd genoeg een ketel gevonden. 267 00:24:09,075 --> 00:24:13,830 Ik wil u nogmaals m'n excuses aanbieden. - Die kan ik niet aanvaarden. 268 00:24:13,830 --> 00:24:18,835 Dat wil ik wel, maar u weet niet waarvoor u dat doet. Dus heeft het totaal geen zin. 269 00:24:19,753 --> 00:24:24,257 Ja, ik heb ribose van u geleend. Waar u trouwens heel veel van hebt. 270 00:24:24,257 --> 00:24:28,929 Maar u hebt alle middelen en aandacht van de gehele wetenschappelijke wereld... 271 00:24:29,429 --> 00:24:33,683 ...en u vindt dat gewoon. U bent vast intelligent, gezien wat u bereikt hebt. 272 00:24:33,683 --> 00:24:39,856 Maar u loopt rond als een paranoïde, ondankbare, fragiele man. 273 00:24:41,274 --> 00:24:46,363 Dus, in antwoord op wat u net zei, ik haat u niet. Maar ik... 274 00:24:48,031 --> 00:24:49,532 Ik mag u niet. 275 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Dank u. 276 00:24:59,000 --> 00:25:01,127 Ik heb iets voor u. 277 00:25:04,631 --> 00:25:07,217 Alleen daarom was ik er vanavond. 278 00:25:09,386 --> 00:25:10,387 Om me ribose te geven? 279 00:25:11,388 --> 00:25:15,392 U bent afgestudeerd in chemie. - Ja. 280 00:25:16,268 --> 00:25:18,270 Wilde u niet promoveren? 281 00:25:19,980 --> 00:25:21,856 Dat lag ingewikkeld. 282 00:25:24,859 --> 00:25:28,446 Rot dat u de wedstrijd niet kon afmaken. - O, nee. Totaal niet. 283 00:25:28,446 --> 00:25:31,366 Maar het geld dan? - Bloedgeld. 284 00:25:42,335 --> 00:25:43,628 Mag ik u wat vragen? 285 00:25:44,963 --> 00:25:46,548 Ik beloof geen antwoord. 286 00:25:47,299 --> 00:25:50,802 Wat voor talent wilde u laten zien voor de wedstrijd? 287 00:25:53,263 --> 00:25:56,516 Ik zou een tomaat in kokend water leggen. 288 00:25:57,642 --> 00:26:01,104 Zoals u weet, exciteren moleculen bij hitte. 289 00:26:02,188 --> 00:26:05,108 Het vruchtvlees van de tomaat zet uit op de schil. 290 00:26:06,109 --> 00:26:09,696 Dan zet ik hem ongeveer 60 seconden in een kom met koud water... 291 00:26:09,696 --> 00:26:12,490 ...en komt de schil er heel makkelijk vanaf. 292 00:26:15,160 --> 00:26:16,161 U had vast gewonnen. 293 00:26:20,081 --> 00:26:21,166 Dag, dr. Evans. 294 00:26:32,177 --> 00:26:33,637 Kijk uit voor auto's. 295 00:26:33,637 --> 00:26:35,180 Dr. Evans. 296 00:26:38,350 --> 00:26:39,976 Goedemorgen. 297 00:26:40,477 --> 00:26:45,815 Raad m'n lievelingskleur 's. - Je lievelingskleur? Lastig. 298 00:26:45,815 --> 00:26:51,071 Eens kijken. Weet ik niet. Aquamarijn? - Dat is geen kleur. 299 00:26:51,613 --> 00:26:55,867 Kleur is fenomenologisch. - Linda, kom het eens afmaken. 300 00:26:55,867 --> 00:26:58,536 Dag, Harriet. - Dag, vriend. 301 00:26:59,246 --> 00:27:01,873 Wat schaamteloos. Dag. 302 00:27:01,873 --> 00:27:04,459 Familie die geld nodig heeft? 303 00:27:05,126 --> 00:27:07,837 Ik had de cover van de Scientific American niet moeten doen. 304 00:27:08,380 --> 00:27:12,425 Dat is weer de vrouw die om de paar weken beweert m'n moeder te zijn. 305 00:27:12,425 --> 00:27:15,929 Je echte moeder zou trots zijn dat je op die cover stond. 306 00:27:17,055 --> 00:27:17,889 Wat is dat? 307 00:27:18,473 --> 00:27:21,768 {\an8}Ze willen de 10 Freeway tot Santa Monica doortrekken. 308 00:27:21,768 --> 00:27:25,105 Recht door onze achtertuin. - Er wonen hier mensen. 309 00:27:25,105 --> 00:27:26,898 Ja, maar welke mensen? 310 00:27:28,358 --> 00:27:30,110 {\an8}Hou op, je doet het fout. 311 00:27:30,110 --> 00:27:32,862 {\an8}Linda, liefje, maakt niet uit. Laat hem spelen. 312 00:27:34,531 --> 00:27:37,951 Kun je volgende week dinsdag oppassen? Ik heb een commissievergadering. 313 00:27:37,951 --> 00:27:39,953 Natuurlijk. - Dank je. 314 00:27:45,584 --> 00:27:47,919 Miss Zott, kan ik u even spreken? 315 00:27:51,256 --> 00:27:52,757 Houdt u de deur open? 316 00:27:52,757 --> 00:27:56,303 Door uw stunt op de wedstrijd stond onze afdeling voor aap. 317 00:27:57,846 --> 00:28:02,183 Als uw meerdere schaadt uw gedrag mijn reputatie. 318 00:28:04,895 --> 00:28:08,148 Dat tolereer ik niet. U moet zich beter gedragen. 319 00:28:09,774 --> 00:28:11,359 De volgende keer ligt u eruit. 320 00:29:04,246 --> 00:29:05,288 Mag ik hier zitten? 321 00:29:06,957 --> 00:29:08,124 Dat mag u. 322 00:29:12,254 --> 00:29:13,255 Hebt u dat gemaakt? 323 00:29:14,506 --> 00:29:17,342 Wilt u het proeven? U hebt vast nog niet gegeten. 324 00:29:17,342 --> 00:29:20,554 O, nee. Ik heb crackers op m'n bureau. 325 00:29:22,472 --> 00:29:23,682 Dan zit u vast verstopt. 326 00:29:28,853 --> 00:29:29,854 Dank u. 327 00:29:34,568 --> 00:29:36,820 Wauw. Dat is... 328 00:29:37,737 --> 00:29:41,199 Ik heb nog nooit... Dat is perfect. 329 00:29:42,576 --> 00:29:46,955 Dat niet, maar dat kan het worden. Dit is m'n 78ste poging. 330 00:29:48,331 --> 00:29:49,708 Ik ben bezig met kaas. 331 00:29:51,418 --> 00:29:52,377 Kaas? 332 00:29:52,878 --> 00:29:56,464 Op zo'n 33 graden wordt het solide melkvet in de kaas vloeibaar... 333 00:29:56,464 --> 00:30:00,010 ...en komen de caseïne-eiwitten los. Maar het smelt niet mooi glad. 334 00:30:00,010 --> 00:30:01,177 Nee? 335 00:30:01,177 --> 00:30:04,431 Nee. Daarom probeer ik het met natriumcitraat. 336 00:30:04,431 --> 00:30:06,308 Het natrium vervangt het calcium... 337 00:30:06,308 --> 00:30:09,352 ...waardoor de eiwitten binden, dus als de kaas warm wordt... 338 00:30:09,352 --> 00:30:12,022 Komen de eiwitten los en worden het emulgatoren... 339 00:30:12,522 --> 00:30:15,567 ...en binden ze water en vet samen. 340 00:30:16,192 --> 00:30:17,027 Precies. 341 00:30:17,027 --> 00:30:22,198 En had u m'n ribose nodig om uw lasagne perfect te maken? 342 00:30:22,198 --> 00:30:25,619 Nee. Lasagne is m'n eten. De ribose was voor m'n onderzoek. 343 00:30:29,039 --> 00:30:31,583 Ons lichaam bestaat voor 99 % uit kool-... 344 00:30:31,583 --> 00:30:35,086 ...water-, stik- en zuurstof, calcium, fosfor en wat ionen. 345 00:30:35,086 --> 00:30:37,839 Maar hoe zijn we hier op aarde zo complex geworden? 346 00:30:37,839 --> 00:30:40,759 Wij twee zitten hier aan tafel te praten... 347 00:30:40,759 --> 00:30:44,512 ...en komen voort uit een soep atomen en kleine moleculen... 348 00:30:46,056 --> 00:30:47,849 Dat wil ik graag ontdekken. 349 00:30:47,849 --> 00:30:51,269 Abiogenese. - Bent u daarin geïnteresseerd? 350 00:30:51,937 --> 00:30:53,021 Ik lig er wakker van. 351 00:30:56,650 --> 00:30:57,651 Ik ook. 352 00:31:08,328 --> 00:31:10,664 Waar werkt u momenteel aan? 353 00:31:12,874 --> 00:31:14,793 Ik doe onderzoek... 354 00:31:14,793 --> 00:31:18,421 ...naar de identificatie, isolering en classificatie van natuurlijke enzymen. 355 00:31:18,922 --> 00:31:22,342 Het is... Wat ruikt dat lekker. Is dat aardappelpuree? 356 00:31:24,261 --> 00:31:25,262 Pardon. 357 00:31:27,847 --> 00:31:28,682 Niet te geloven. 358 00:31:42,237 --> 00:31:46,324 Nee. Dat is niet logisch, want dat verklaart niet hoe je de ring sluit. 359 00:31:46,324 --> 00:31:48,910 Ja. Maar een polyfosforzuur... 360 00:31:48,910 --> 00:31:52,789 ...maakt fosfaatesters met een hoog mono-estergehalte. Kijk. 361 00:31:57,210 --> 00:31:58,378 Wat een goed punt. 362 00:32:08,305 --> 00:32:12,058 Het is net de kip of het ei, maar denk aan Ockhams scheermes: 363 00:32:12,058 --> 00:32:16,187 zou de natuur op een complexere wijze iets maken wat minder complex is? 364 00:32:17,105 --> 00:32:18,356 Dus RNA-wereldtheorie? 365 00:32:18,356 --> 00:32:22,444 Miss Zott, ik heb uw speciale koffie nodig om de middag door te komen. 366 00:32:22,444 --> 00:32:23,778 Juist. 367 00:32:23,778 --> 00:32:28,992 Ik zou veel verder zijn als ik geen koffie maakte voor middelmatige chemici. 368 00:32:28,992 --> 00:32:31,536 Dit is een wetenschappelijke doorbraak. 369 00:32:31,536 --> 00:32:33,872 Praat met Donatti. - Die zei al nee. 370 00:32:34,998 --> 00:32:38,293 Dat slaat nergens op. Waarom niet? - Geslachtsdiscriminatie. 371 00:32:39,502 --> 00:32:40,587 Wat? 372 00:32:40,587 --> 00:32:45,008 Ook beleid, vriendjespolitiek en algemene oneerlijkheid. Maar vooral discriminatie. 373 00:32:45,842 --> 00:32:51,097 Raar. Waarom zou je discrimineren op geslacht, dat intellectueel niets bepaalt? 374 00:32:51,097 --> 00:32:55,268 Calvin, hoeveel vrouwelijke wetenschappers ken je? 375 00:32:56,228 --> 00:32:57,229 Madame Curie. 376 00:32:58,563 --> 00:33:01,733 Precies. Denk je dat dat toeval is? 377 00:33:03,860 --> 00:33:07,239 Weet ik niet. Nog niet eerder over nagedacht. 378 00:33:07,239 --> 00:33:11,326 Dat hoefde je ook niet, omdat niemand aan jouw potentieel twijfelt. 379 00:33:12,244 --> 00:33:13,078 Ik werk hier. 380 00:33:15,622 --> 00:33:17,040 Wie wil er koffie? 381 00:33:24,714 --> 00:33:30,053 Ik heb 's nagedacht. Ik zou baat hebben bij jouw werk aan moleculaire synthese. 382 00:33:30,053 --> 00:33:35,183 Ik zeg Donatti dat jij voor mij werkt, dan kun jij je eigen onderzoek doen. 383 00:33:35,183 --> 00:33:38,019 Donatti wil me alleen als laborant. 384 00:33:38,019 --> 00:33:41,731 Maar je zou dan onafhankelijk chemisch onderzoek doen. 385 00:33:41,731 --> 00:33:45,277 Dan kun je doen wat je wilt. - Maar ik blijf wel een laborant. 386 00:33:45,277 --> 00:33:48,738 Ja. In 'n ideale wereld zou je geen hulp nodig hebben. 387 00:33:48,738 --> 00:33:53,243 Maar zoals je heel duidelijk uiteenzette, is de situatie door en door oneerlijk. 388 00:33:53,243 --> 00:33:58,039 Het zou eerlijk zijn als je... Dat valt toch amper te bevatten? 389 00:33:58,039 --> 00:34:02,460 Ik behandel je als 'n gelijke. Je bent een van de slimsten van dit lab. 390 00:34:03,003 --> 00:34:06,006 Het doet er niet toe of ik met of voor je werk. 391 00:34:06,006 --> 00:34:09,300 Het werk is dan van jou. Ze zien me niet als wetenschapper. 392 00:34:09,300 --> 00:34:11,344 Wel als het verschijnt onder jouw naam. 393 00:34:16,432 --> 00:34:19,436 Draag je een pyjama? 394 00:34:20,103 --> 00:34:24,441 Nee, hier ren ik in. Ik ren van en naar m'n werk. 395 00:34:25,400 --> 00:34:27,110 Wat bedoel je dat je rent? 396 00:34:27,110 --> 00:34:32,073 Ik ren, gewoon, voor m'n conditie. Dat vinden ze vreemd, maar 't kalmeert me. 397 00:34:35,492 --> 00:34:36,745 Denk erover na. 398 00:34:44,044 --> 00:34:45,086 Calvin? 399 00:34:47,005 --> 00:34:48,006 Ja. 400 00:34:49,840 --> 00:34:50,842 Ja? 401 00:34:51,885 --> 00:34:53,053 Ja. 402 00:34:55,305 --> 00:34:59,976 Ik douche in m'n lab, dus klop eerst. 403 00:35:01,811 --> 00:35:03,355 Wees gerust. Dat doe ik. 404 00:35:12,197 --> 00:35:15,867 Miss Zott, als u het protocol niet volgt, draai ik ervoor op. 405 00:35:15,867 --> 00:35:19,996 Ik heb er zo van langs gekregen toen u halverwege de wedstrijd wegging. 406 00:35:20,497 --> 00:35:24,251 Dat spijt me, Miss Frask, maar ik wil het over m'n verzoek hebben. 407 00:35:25,460 --> 00:35:26,711 Het is een slecht idee. 408 00:35:26,711 --> 00:35:32,592 Kies een van de jongens als laborant. - Dat is geslachtsdiscriminatie. 409 00:35:32,592 --> 00:35:34,052 Wat betekent dat nou? 410 00:35:34,052 --> 00:35:38,265 Ik besluit dit niet zomaar. Dit is puur beroepsmatig. 411 00:35:38,265 --> 00:35:42,352 Een beroepsmatige relatie tussen een man en een vrouw bestaat niet. 412 00:35:42,352 --> 00:35:47,232 Zo dom bent u toch niet? Hij wil u echt niet zo graag om uw cv. 413 00:35:47,232 --> 00:35:50,652 Hoeveel vrouwelijke chemici kent u, behalve Madame Curie? 414 00:35:50,652 --> 00:35:53,405 Ze is ongekwalificeerd. - Ik vraag geen toestemming. 415 00:35:53,405 --> 00:35:56,449 Ik wil alleen dat de papieren correct worden ingevuld. 416 00:35:57,117 --> 00:36:01,705 Evans, je doet alsof je de baas bent, wat prima is. 417 00:36:01,705 --> 00:36:06,918 Zolang de Remsen-financiering duurt. Maar zodra dat ophoudt, lig jij eruit. 418 00:36:07,627 --> 00:36:10,630 We zijn collega's. Niets meer, niets minder. 419 00:36:12,132 --> 00:36:13,550 Nee, u bent z'n laborant. 420 00:36:13,550 --> 00:36:18,471 Dit is vaker gebeurd. Mannen zijn mannen. Hij zal zich bedenken. En wat doet u dan? 421 00:36:29,399 --> 00:36:33,278 Ging het met Miss Frask? - Van een leien dakje. En Donatti? 422 00:36:33,278 --> 00:36:34,779 Eitje. 423 00:36:36,406 --> 00:36:37,657 Laat de deur open. 424 00:36:39,993 --> 00:36:40,911 Oké, prima. 425 00:36:44,748 --> 00:36:48,335 Ik heb de apparatuur zo neergezet dat we kunnen werken... 426 00:36:48,335 --> 00:36:51,630 ...en ik heb de zoutoplossing opgeveegd. Niet omdat ik een vrouw ben... 427 00:36:51,630 --> 00:36:55,050 ...maar omdat dat het ergste is wat er in een lab kan liggen. 428 00:36:56,676 --> 00:36:58,345 Het ondergoed moet jij doen. 429 00:37:17,739 --> 00:37:19,532 Waar zijn de maatcilinders? 430 00:37:20,617 --> 00:37:23,036 De tafel is voor allebei even ver. 431 00:37:31,962 --> 00:37:34,464 Hoe kun je bij zulke harde muziek werken? 432 00:37:34,464 --> 00:37:37,968 Anders kan ik niet denken. Waar zijn de spatels? 433 00:37:44,975 --> 00:37:47,435 Heb je nooit een ruimte gedeeld met iemand? 434 00:37:49,145 --> 00:37:50,605 Ik hou graag alles hetzelfde. 435 00:37:58,363 --> 00:38:02,325 Calvin, ik hou best van muziek. 436 00:38:02,325 --> 00:38:08,039 Maar niet van deze. Hij, is rommelig. 437 00:38:08,039 --> 00:38:12,627 Dat vind ik juist leuk. Dan denk ik beter. Omdat er van alles kan gebeuren. 438 00:38:12,627 --> 00:38:15,922 Een trompet. En nu de drums. Het is spannend. 439 00:38:16,590 --> 00:38:17,591 Lawaai. 440 00:38:18,133 --> 00:38:21,636 Of ik hou gewoon van iets anders. 441 00:38:22,596 --> 00:38:25,307 Voorspelbaarheid. Formele structuur. 442 00:38:26,641 --> 00:38:30,020 Zoals de akkoorden veranderen en elkaar opbouwen... 443 00:38:30,020 --> 00:38:33,732 ...zoals basiscomponenten moleculen worden. 444 00:38:38,403 --> 00:38:39,237 Wat? 445 00:39:09,893 --> 00:39:12,354 Je bent laat. Ik ben al met de eerste proef bezig. 446 00:39:13,480 --> 00:39:17,734 Ik heb bedacht dat we om de dag kunnen omwisselen. 447 00:39:21,947 --> 00:39:23,156 Een compromis. 448 00:39:34,251 --> 00:39:35,627 Wat hebben we hier? 449 00:41:28,907 --> 00:41:31,534 Huize Zott. - Hoi. Met Calvin. 450 00:41:32,744 --> 00:41:34,412 Calvin Evans. Je labpartner. 451 00:41:36,414 --> 00:41:37,624 Het is bijna 20.00 uur. 452 00:41:38,124 --> 00:41:41,044 Ja, ik denk steeds aan het laatste wat je zei... 453 00:41:41,044 --> 00:41:47,092 ... over de basisstructuur van pyrimidines en purines waardoor ik ergens op terugkom. 454 00:41:47,092 --> 00:41:49,678 Nucleïne-onafhankelijkheid? - Ja. 455 00:41:50,220 --> 00:41:51,513 Ik pak m'n werkschrift. 456 00:41:55,600 --> 00:42:00,272 Ik schreef net iets over de theorie van Miescher over het hoge fosforgehalte van... 457 00:42:03,900 --> 00:42:04,734 Wacht even. 458 00:42:05,318 --> 00:42:06,987 O, shit. - Elizabeth? 459 00:42:08,029 --> 00:42:12,659 Shit. Ik moet ophangen. 460 00:42:12,659 --> 00:42:15,704 Wat is er? - M'n eten is verbrand. 461 00:42:16,204 --> 00:42:19,457 O, hemel. Ik dacht dat het iets ernstigs was. 462 00:42:19,457 --> 00:42:21,710 Dat is het ook. Dat gebeurt nooit. 463 00:42:21,710 --> 00:42:24,170 Echt? Nooit? Is dat je nooit overkomen? 464 00:42:24,170 --> 00:42:27,340 Nee. Ik lette niet goed op. 465 00:42:27,841 --> 00:42:30,510 Nou, soms kan een fout goed uitpakken. 466 00:42:31,094 --> 00:42:33,847 Als er iets onverwachts gebeurt. 467 00:42:35,432 --> 00:42:36,474 Ik moet gaan. Dag. 468 00:42:45,275 --> 00:42:46,276 Oké. 469 00:43:00,540 --> 00:43:01,541 O, man. 470 00:43:07,464 --> 00:43:08,340 Dat is het. 471 00:43:19,392 --> 00:43:20,894 Ik heb een openbaring gehad. 472 00:43:22,187 --> 00:43:25,106 Laat je de deur open? - Het komt door jou. 473 00:43:25,106 --> 00:43:27,150 Wat je zei. Ockhams scheermes. 474 00:43:27,150 --> 00:43:30,946 Wat als nucleïnezuren veel complexere moleculen kunnen coderen? 475 00:43:30,946 --> 00:43:33,031 Net als... - Calvin, de deur, zei ik. 476 00:43:33,615 --> 00:43:34,574 Elizabeth. 477 00:43:37,619 --> 00:43:41,790 Elizabeth. Gaat het? Heb ik iets gedaan? 478 00:43:44,167 --> 00:43:47,045 Dit werkt niet. - Dat begrijp ik niet. 479 00:43:54,010 --> 00:43:57,556 De maillardreactie heeft het vlees gekleurd voor het de oven inging. 480 00:43:57,556 --> 00:43:59,224 Laten we het resultaat bekijken. 481 00:44:08,316 --> 00:44:09,192 O, mijn god. 482 00:44:16,283 --> 00:44:19,035 Walter, reclame maar? - Ik weet het niet. Nee. 483 00:44:21,746 --> 00:44:23,373 Dat was niet de bedoeling. 484 00:44:31,298 --> 00:44:35,468 In de wetenschap probeer je elke variabele van je experiment te controleren. 485 00:44:36,219 --> 00:44:39,472 De temperatuur in je lab, het aantal contaminanten... 486 00:44:40,181 --> 00:44:42,767 ...de correcte kalibratie voor alle apparatuur. 487 00:44:45,145 --> 00:44:48,148 Soms kun je niet rekenen op een formule. 488 00:44:48,982 --> 00:44:51,484 En kun je niet alle variabelen controleren. 489 00:44:52,819 --> 00:44:53,820 Soms... 490 00:44:56,448 --> 00:44:57,449 Vaak... 491 00:45:00,076 --> 00:45:01,494 ...gaat het gewoon mis. 492 00:45:05,081 --> 00:45:08,168 Soms verbrand je de lasagne. 493 00:45:22,140 --> 00:45:23,725 Dat wordt restjes eten. 494 00:45:25,185 --> 00:45:28,271 Kinderen, tafel dekken. Mama moet even alleen zijn. 495 00:45:31,066 --> 00:45:33,485 EXCUSES! TECHNISCHE STORING 496 00:46:26,705 --> 00:46:28,707 Vertaling: Marc de Jongh