1 00:00:17,769 --> 00:00:22,774 Miss Zott, hoe neemt u de beelden van de röntgendiffractie mee in uw voorstel... 2 00:00:22,774 --> 00:00:27,445 ...zonder eerst het eiwit in een kristalvorm te drogen? 3 00:00:28,196 --> 00:00:32,909 Dr. James Bernal en Dorothy Crowfoot Hodgkin hebben 'n techniek ontwikkeld die... 4 00:00:32,909 --> 00:00:38,123 ...pepsinekristallen blootlegt voor röntgenkristallografie in de moederloog. 5 00:00:38,123 --> 00:00:44,004 In hun kristalvorm zijn de eiwitten vooral vloeibaar in hun cellulaire omgeving. 6 00:00:44,004 --> 00:00:48,425 Dat geeft me de unieke kans om grotere eiwitten én kernzuren in beeld te brengen. 7 00:00:53,221 --> 00:00:54,222 Ik leg het graag uit. 8 00:01:12,866 --> 00:01:16,912 Dat dacht ik al. Je werkt altijd. - Amper. Ik kijk alleen naar de klok. 9 00:01:16,912 --> 00:01:18,830 Wat zeiden ze? Vertel. 10 00:01:18,830 --> 00:01:22,000 Het is vroeg dag, maar ze waren ondersteboven van je. 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Echt? Dat geloof ik niet. 12 00:01:24,336 --> 00:01:26,963 Maar het is nog niet officieel. - Wie houdt het tegen? 13 00:01:26,963 --> 00:01:28,381 Meyers. Die is ouderwets. 14 00:01:28,381 --> 00:01:31,051 Die blik toen het over röntgenkristallografie ging. 15 00:01:31,051 --> 00:01:34,971 Hij dacht me vast te zetten. - Zo trots ben ik bijna nooit geweest. 16 00:01:38,141 --> 00:01:40,060 Dr. Bates, ik... 17 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 O, God, nee. Het geeft niet. We zijn alleen. 18 00:01:47,817 --> 00:01:51,780 Ik voel me niet tot u aangetrokken, dr. Bates. 19 00:01:51,780 --> 00:01:55,075 Hou je niet van de domme. Want je bent helemaal niet dom. 20 00:01:56,785 --> 00:01:57,953 Ik... 21 00:01:57,953 --> 00:01:59,829 Niet hier. Ik... - Wacht. 22 00:01:59,829 --> 00:02:01,998 Wacht nou even. Stop. 23 00:02:03,208 --> 00:02:05,252 Sta stil. Stil. - Hou op. 24 00:02:05,252 --> 00:02:06,628 Niet doen. 25 00:02:13,260 --> 00:02:15,971 God. Jezus christus. 26 00:02:17,055 --> 00:02:19,099 Kutwijf. 27 00:02:20,517 --> 00:02:22,310 Je hebt ontzettend geboft. 28 00:02:23,436 --> 00:02:28,108 Dr. Bates klaagt je niet aan voor zware mishandeling. 29 00:02:28,108 --> 00:02:32,612 Maar de faculteit wil wel dat je een verklaring aflegt dat je spijt hebt... 30 00:02:32,612 --> 00:02:35,323 ...als je wilt promoveren. 31 00:02:38,243 --> 00:02:39,953 Ik, spijt? 32 00:02:40,787 --> 00:02:47,752 Miss Zott, dit soort misverstanden bieden bijna nooit een tweede kans. 33 00:02:48,503 --> 00:02:51,214 Bij deze elegante oplossing heeft iedereen baat. 34 00:02:52,340 --> 00:02:56,511 Tenzij u liever afziet van uw promotie, natuurlijk. 35 00:02:57,512 --> 00:03:00,265 Maar ik publiceer m'n experimenten over enkele maanden. 36 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 U hebt een professor met een potlood gestoken. 37 00:03:05,896 --> 00:03:12,152 Toon berouw voor uw daden, dan heeft dit ongelukkige voorval zich nooit voorgedaan. 38 00:03:17,240 --> 00:03:20,493 Ja, ik heb wel ergens spijt van. - Mooi. 39 00:03:22,537 --> 00:03:24,539 Dat ik niet meer potloden had. 40 00:04:20,637 --> 00:04:23,098 NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS 41 00:04:48,873 --> 00:04:51,626 Ik wil terug naar m'n vorige positie. 42 00:04:51,626 --> 00:04:54,546 Hoezo? - Ik wil niet meer met Calvin Evans werken. 43 00:04:54,546 --> 00:04:57,257 Juist. En waarom niet? - Het werkt gewoon niet. 44 00:04:57,257 --> 00:05:00,552 Ach, het spijt me echt, maar helaas kan ik daar niets aan doen. 45 00:05:00,552 --> 00:05:05,265 In godsnaam, Fran. Moet ik iets invullen? Een ontslaggesprek voeren? 46 00:05:05,265 --> 00:05:07,559 Zeg maar wat ik moet doen. 47 00:05:07,559 --> 00:05:11,396 Je bent me er eentje. Is dr. Calvin Evans niet eens goed genoeg? 48 00:05:11,396 --> 00:05:13,231 Pardon? - Sinds je hier bent... 49 00:05:13,231 --> 00:05:16,109 ...doe je alsof je veel beter bent dan wij. 50 00:05:16,109 --> 00:05:19,863 Je loopt hier rond alsof je de penicilline hebt uitgevonden. 51 00:05:19,863 --> 00:05:24,534 Dat was niet uitgevonden, maar ontd... - Ik hoef geen preek van zo'n stuk onbenul. 52 00:05:24,534 --> 00:05:26,077 Wat bedoel je? - Ik had gezegd... 53 00:05:26,077 --> 00:05:28,747 ...dat het mis zou gaan, maar jij wilde niet luisteren. 54 00:05:28,747 --> 00:05:31,666 Omdat ik een dom, oppervlakkig mens ben, toch? 55 00:05:31,666 --> 00:05:34,920 Wat kan ik zo'n briljante laborant nou bijbrengen? 56 00:05:34,920 --> 00:05:37,589 Ik ben chemicus. - Nee, een snob. 57 00:05:37,589 --> 00:05:41,218 Little Miss Hastings is te min voor je, ondanks de tijd en moeite... 58 00:05:41,218 --> 00:05:42,510 ...die... - Ik heb meegedaan. 59 00:05:42,510 --> 00:05:46,556 Nee, je ging vroeg weg. En je zei niets. Een ander meisje had er meer aan gehad. 60 00:05:46,556 --> 00:05:49,893 Wie geeft daar nou om? - Ik. Daar word ik voor betaald. 61 00:05:49,893 --> 00:05:53,772 En iedereen vindt dat vast belangrijker dan je benen wijd doen... 62 00:05:53,772 --> 00:05:56,107 ...voor de beste wetenschapper die hier werkt. 63 00:05:56,107 --> 00:05:58,026 Daar is overduidelijk niets van waar. 64 00:05:59,194 --> 00:06:03,865 Dr. Evans is niet populair, maar wel een verdomd goede wetenschapper. 65 00:06:03,865 --> 00:06:05,158 Jij geen van beide. 66 00:06:06,326 --> 00:06:09,496 Je kunt me niet dwingen. Ik ga naar dr. Donatti. 67 00:06:09,996 --> 00:06:13,708 Ga je gang. Je functie in het aminozurenlab is al ingenomen. 68 00:06:13,708 --> 00:06:17,379 Een jongeman van Harvard. Door hem zelf aanbevolen. 69 00:06:19,256 --> 00:06:21,800 Dit heb je alleen aan jezelf te danken. 70 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Hoi. 71 00:06:52,956 --> 00:06:53,790 Hallo. 72 00:06:55,625 --> 00:06:56,459 Kunnen we praten? 73 00:06:56,459 --> 00:06:59,087 Kun je daar blijven? Dit is mijn kant. 74 00:07:02,132 --> 00:07:05,552 Door deze verdeling kunnen we ons onderzoek houden... 75 00:07:05,552 --> 00:07:07,721 ...en elkaars grenzen respecteren. 76 00:07:08,889 --> 00:07:11,766 Dat is jouw kant en dit is mijn kant van het lab. 77 00:07:12,642 --> 00:07:17,439 De kamer is niet perfect symmetrisch, dus ik heb 11 vierkante centimeter minder... 78 00:07:17,439 --> 00:07:20,317 ...gezien 't verschil in onze lichaamsmassa. 79 00:07:26,197 --> 00:07:29,492 Ik snap het niet. Wat heb ik nou fout gedaan? 80 00:07:29,492 --> 00:07:30,744 Zo is het duidelijker. 81 00:07:37,042 --> 00:07:40,670 Heeft het met de hygiëne te maken? Er ligt geen ondergoed meer. 82 00:07:42,547 --> 00:07:45,550 Ik eet geen crackers in het lab meer. 83 00:07:54,893 --> 00:07:57,062 Wat het ook is, ik kan het vast rechtzetten. 84 00:07:57,062 --> 00:08:00,732 Dr. Evans, ik ben bezig. Kunnen we dit gesprek later voeren? 85 00:08:01,775 --> 00:08:02,776 Natuurlijk. 86 00:08:16,748 --> 00:08:18,208 Ik ga wel weg. 87 00:08:20,001 --> 00:08:21,461 Dan is dit voor jou. 88 00:08:23,838 --> 00:08:24,839 Prima. 89 00:08:43,817 --> 00:08:45,944 24 UUR - 36 UUR 48 UUR - 60 UUR 90 00:10:24,876 --> 00:10:26,920 Niet eten. Straks moet je overgeven. 91 00:10:31,258 --> 00:10:32,592 Wacht. Ik kom zo terug. 92 00:10:58,159 --> 00:10:59,411 Ook aangenaam. 93 00:11:02,080 --> 00:11:03,456 Nou, het beste verder. 94 00:11:06,001 --> 00:11:09,045 Klaar om DNA uit een aardbei te extraheren? 95 00:11:10,839 --> 00:11:12,132 Daar gaan we. 96 00:11:14,718 --> 00:11:16,553 Is dat alles? - Hallo. 97 00:11:16,553 --> 00:11:23,310 'Is dat alles?' Dit is de instructiehandleiding voor het leven. 98 00:11:23,310 --> 00:11:24,936 Dat is net een snotje. 99 00:11:26,062 --> 00:11:27,272 Mogen we tv-kijken? 100 00:11:29,149 --> 00:11:31,776 Bedankt voor 't oppassen. - Ik heb m'n best gedaan. 101 00:11:36,031 --> 00:11:39,993 De commissie van de California Highway houdt inspecties, ondanks onze petitie. 102 00:11:39,993 --> 00:11:41,703 Of juist daarom. 103 00:11:41,703 --> 00:11:45,373 Ze verrichtten metingen bij de kerk. Niet te geloven. 104 00:11:46,458 --> 00:11:47,459 Wat erg. 105 00:11:49,419 --> 00:11:50,629 Kan ik iets doen? 106 00:11:51,546 --> 00:11:52,881 Ja, eigenlijk wel. 107 00:11:54,591 --> 00:11:56,635 Het stadsbestuur komt deze maand bijeen. 108 00:11:56,635 --> 00:12:00,138 Het Adams-Washington-comité bepleit dan onze zaak. 109 00:12:01,181 --> 00:12:05,352 Als jij dan je steun liet zien, zou dat veel verschil kunnen uitmaken. 110 00:12:05,352 --> 00:12:09,397 Goed, maar ik heb geen ervaring met stadsontwikkeling. 111 00:12:10,232 --> 00:12:13,360 Dat hoeft niet. Dat heb ik wel. 112 00:12:14,945 --> 00:12:18,657 Ik wil dat iemand zoals jij aan onze kant van de kamer... 113 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 ...me bijvalt als ik zeg dat dit de gemeenschap raakt. 114 00:12:23,411 --> 00:12:25,956 Ik kom. Je kunt op me rekenen. 115 00:12:27,582 --> 00:12:28,583 Dank je. 116 00:12:36,132 --> 00:12:36,967 Gaat het? 117 00:13:10,542 --> 00:13:13,503 Het spijt me. Wat ik ook heb gedaan, het spijt me. - Calvin 118 00:13:23,346 --> 00:13:24,806 Hij is er niet. 119 00:13:31,438 --> 00:13:32,689 Laat ons alleen. 120 00:13:42,699 --> 00:13:49,539 Ik heb drie keer golf afgezegd om te wachten op iemand die niet kwam. 121 00:13:49,539 --> 00:13:52,292 Meneer, ik was... - Calvin Evans is een ster. 122 00:13:52,792 --> 00:13:57,464 Hastings heeft sterren nodig. Om de onderscheidingen en toelages. 123 00:13:57,464 --> 00:13:59,716 Sterren kun je niet wegdoen. 124 00:14:00,634 --> 00:14:06,181 Jij bent geen ster, Robert. Maar een pak. Die kun je wel wegdoen. 125 00:14:06,973 --> 00:14:10,936 Dus laten we deze wekelijkse bijeenkomsten overslaan... 126 00:14:10,936 --> 00:14:15,982 ...in deze ongelooflijk deprimerende kamer, en een deadline stellen. 127 00:14:16,608 --> 00:14:20,153 Je hebt tot 1 februari om Evans hier te krijgen... 128 00:14:20,153 --> 00:14:23,073 ...met z'n inzending voor de Remsen. 129 00:14:24,616 --> 00:14:26,618 Een dag later en je ligt eruit. 130 00:14:29,871 --> 00:14:33,959 Niet boos zijn, Robert. Ik ben ook een pak. 131 00:14:34,751 --> 00:14:37,546 Alleen is het mijne duurder. 132 00:14:57,190 --> 00:14:58,108 Waar is Evans? 133 00:14:59,568 --> 00:15:00,485 Geen idee. 134 00:15:15,959 --> 00:15:17,335 Hij geeft om u, hè? 135 00:15:18,587 --> 00:15:20,130 Dat moet u hem vragen. 136 00:15:21,631 --> 00:15:23,091 Er gaan ontslagen vallen. 137 00:15:24,009 --> 00:15:26,887 Als begin dit jaar de Remsen-toelage niet rond is... 138 00:15:28,471 --> 00:15:32,642 ...moet ik mensen ontslaan. Laboranten, bijvoorbeeld. 139 00:15:33,894 --> 00:15:37,314 Secretaressen. Het vrouwelijk ondersteunend personeel gaat eerst. 140 00:15:39,816 --> 00:15:43,278 De mannen moeten voor hun gezin zorgen. 141 00:15:45,488 --> 00:15:46,740 In mijn positie... 142 00:15:48,366 --> 00:15:50,201 ...moet je daar rekening mee houden. 143 00:15:55,749 --> 00:15:59,461 Dr. Donatti, bedreigt u me? 144 00:16:01,254 --> 00:16:03,465 Als ik ze ontsla, vertel ik ze de waarheid. 145 00:16:04,257 --> 00:16:07,552 Dat het de schuld van het meisje is dat Calvin Evans afleidde. 146 00:16:47,717 --> 00:16:48,718 Calvin? 147 00:16:54,391 --> 00:16:55,392 Calvin. 148 00:16:57,561 --> 00:16:58,603 Calvin. 149 00:16:59,437 --> 00:17:02,983 Wat? - Donatti kwam gisteren langs in het lab. 150 00:17:03,650 --> 00:17:04,901 Nou en? 151 00:17:05,485 --> 00:17:09,698 Hij gaat mensen ontslaan als je de Remsen niet wint. 152 00:17:10,657 --> 00:17:13,535 Nog meer druk. Geweldig. Geweldig. 153 00:17:14,744 --> 00:17:19,373 Weet je wat ik deze twee jaar na de vorige Remsen heb gedaan? Nou? 154 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Niets. 155 00:17:24,004 --> 00:17:25,170 Niets. 156 00:17:25,170 --> 00:17:31,052 Ik werk elke dag met de deur dicht, dan ziet niemand dat ik geen zak bereikt heb. 157 00:17:34,723 --> 00:17:35,974 Ik heb geen ideeën meer. 158 00:17:38,768 --> 00:17:43,189 En toen kwam ik jou tegen en jij had heel veel ideeën. 159 00:17:44,274 --> 00:17:46,318 Toen kon ik weer ademen. 160 00:17:48,570 --> 00:17:49,946 We bouwden samen iets op. 161 00:17:50,447 --> 00:17:51,781 Tot je opeens... 162 00:17:53,658 --> 00:17:57,913 Je trok je zonder enige uitleg terug. Je... 163 00:17:58,663 --> 00:18:00,248 Ik wilde je niet kwetsen. 164 00:18:02,292 --> 00:18:06,129 Maar sommige dingen... kan ik gewoon niet bespreken. Ik... 165 00:18:08,757 --> 00:18:12,385 De deur moet open, zodat ik weet dat ik weg kan. 166 00:18:22,103 --> 00:18:23,813 Als dat moet, dan doe ik dat. 167 00:18:26,650 --> 00:18:28,068 Ik mis onze samenwerking. 168 00:18:29,736 --> 00:18:30,987 Ik ook. 169 00:18:32,864 --> 00:18:33,865 Maar... 170 00:18:36,243 --> 00:18:40,664 Het is moeilijk om erop te vertrouwen dat dit partnerschap niet misloopt. 171 00:18:43,083 --> 00:18:44,084 Dat kan. 172 00:18:45,710 --> 00:18:46,962 Dat weet je nooit. 173 00:18:51,883 --> 00:18:52,968 Zie ik je maandag. 174 00:18:54,135 --> 00:18:57,472 Elizabeth. Hoe heet je hond? 175 00:18:59,683 --> 00:19:00,517 Zes Dertig. 176 00:19:01,810 --> 00:19:05,021 Mooie naam. Naar koolstof en zink, zeker? 177 00:19:05,605 --> 00:19:10,402 Nee. Naar de tijd dat hij me wakker maakt. Altijd op die tijd. 178 00:19:10,402 --> 00:19:11,861 Mag ik nog iets vragen? 179 00:19:12,612 --> 00:19:15,657 Ja, maar het is niet efficiënt om dat te vragen. 180 00:19:18,410 --> 00:19:21,997 Wil je soms leren roeien? - Daarop? Nee. Nee, bedankt. 181 00:19:21,997 --> 00:19:25,584 Nee. Nee, ik bedoelde op het water. 182 00:19:25,584 --> 00:19:29,337 Het is rustgevend en pittoresk. En dat is wel efficiënt. 183 00:19:29,337 --> 00:19:35,010 Niets is zo mooi gedoseerd en volledig wetenschappelijk als roeien. 184 00:19:35,844 --> 00:19:38,305 De boot absorbeert elke beweging. 185 00:19:39,180 --> 00:19:43,351 Ik zou niet weten wie er meer voor geschikt is dan jij. 186 00:19:44,603 --> 00:19:48,356 En het kan het teamwerk bevorderen. 187 00:19:51,276 --> 00:19:54,029 Ademhalen en ontspannen. Weet je nog? 188 00:19:54,988 --> 00:19:57,824 Rustig roeien, goed? 189 00:19:57,824 --> 00:20:00,535 Dat is te snel. - Echt? Net was ik te langzaam. 190 00:20:01,161 --> 00:20:02,495 Niet nadenken. - Kan ik niet. 191 00:20:02,495 --> 00:20:04,080 Laat de roeispanen zinken. 192 00:20:04,080 --> 00:20:06,666 Het gaat goed. - Calvin Evans, ik ben juist... 193 00:20:06,666 --> 00:20:09,002 ...een hopeloos geval. 194 00:20:13,882 --> 00:20:16,718 Elizabeth. Elizabeth. 195 00:20:18,345 --> 00:20:22,098 'Het is rustgevend,' zei hij. 'En pittoresk.' 196 00:20:23,892 --> 00:20:28,480 Had gezegd dat je niet kon zwemmen. - We zouden in een boot zitten. 197 00:20:28,480 --> 00:20:31,483 Dan hoef je niet te zwemmen, had ik altijd begrepen. 198 00:20:31,483 --> 00:20:33,526 Dat is wel de bedoeling. 199 00:20:37,989 --> 00:20:41,785 Bedankt dat je me niet hebt laten sterven. 200 00:20:43,036 --> 00:20:47,040 En galant je leven heb gered? - O, toe. Dat ook weer niet. 201 00:20:52,963 --> 00:20:56,174 Het is pittoresk. Daar heb je wel gelijk in. 202 00:21:02,389 --> 00:21:05,517 Elizabeth, ik denk dat dit een probleem wordt. 203 00:21:07,227 --> 00:21:09,521 En ik weet niet of er een oplossing is. 204 00:21:11,856 --> 00:21:14,985 Ik krijg gevoelens voor je. 205 00:21:16,486 --> 00:21:20,699 Diepe gevoelens. En dat is niet eerlijk naar jou toe als wetenschapper. 206 00:21:20,699 --> 00:21:24,911 Je verdient het om professioneel en respectvol behandeld te worden. 207 00:21:26,997 --> 00:21:31,585 Dus misschien had je gelijk. Misschien kunnen we beter apart werken. 208 00:21:32,502 --> 00:21:35,130 Dan word ik niet blootgesteld aan je feromonen... 209 00:21:47,350 --> 00:21:48,351 Correct. 210 00:21:50,854 --> 00:21:51,897 En nu? 211 00:21:53,023 --> 00:21:54,024 Gaan we verder. 212 00:21:55,567 --> 00:21:58,028 Maar dat blijven we doen, toch? Dat zoenen? 213 00:21:58,028 --> 00:22:01,114 Ja. Dat risico is er altijd. 214 00:22:03,909 --> 00:22:07,662 {\an8}Zoals u ziet, is onze voorgestelde route economisch de efficiëntste... 215 00:22:07,662 --> 00:22:11,249 ...en zal hij ontwrichte gemeenschappen op z'n pad doen opleven. 216 00:22:11,249 --> 00:22:12,542 {\an8}GEEN SNELWEG 217 00:22:12,542 --> 00:22:15,879 Deze snelweg wordt een prachtvoorbeeld van stadsgeografie. 218 00:22:17,005 --> 00:22:18,715 Dank u, Mr Jenkins. 219 00:22:18,715 --> 00:22:25,055 Nu het woord aan een vertegenwoordiger van het Adams-Washington-comité. 220 00:22:26,306 --> 00:22:28,975 Goedemiddag. Ik ben Harriet Sloane... 221 00:22:28,975 --> 00:22:32,562 ...ik werk voor Eugene Hollis, trotse inwoner van Sugar Hill... 222 00:22:32,562 --> 00:22:34,856 ...en oprichter van dit comité. 223 00:22:36,733 --> 00:22:42,739 Toen u uw voorstel verdedigde, zei u negen keer 'ontwricht'... 224 00:22:42,739 --> 00:22:44,366 ...doelend op Sugar Hill. 225 00:22:46,284 --> 00:22:49,537 Ik weet niet zeker wat dat woord betekent. 226 00:22:50,705 --> 00:22:55,168 Grauw, troosteloos, onherbergzaam. Moet ik die woorden ook definiëren? 227 00:22:55,168 --> 00:22:57,420 Dank u. Nee. 228 00:22:58,838 --> 00:23:01,633 Ik vraag het alleen omdat ik het niet goed snap. 229 00:23:02,133 --> 00:23:04,177 Mijn twee kinderen, Linda en Junior... 230 00:23:04,177 --> 00:23:06,805 ...verkopen altijd limonade op het Berkeley Square. 231 00:23:06,805 --> 00:23:09,849 Duke Ellington en z'n goede vriendin Hattie McDaniel... 232 00:23:09,849 --> 00:23:12,227 ...houden salon in hun herenhuizen. 233 00:23:12,727 --> 00:23:17,983 M'n man, die ons land nu dient in Korea, is het eerste zwarte hoofd chirurgie. 234 00:23:17,983 --> 00:23:21,278 M'n buurman kan de Nobelprijs voor Scheikunde winnen. 235 00:23:21,778 --> 00:23:25,156 Dus, als u 'ontwricht' zegt... 236 00:23:27,117 --> 00:23:28,159 ...begrijp ik dat niet. 237 00:23:29,536 --> 00:23:33,248 U wilt uw snelweg door onze hoofdzakelijk zwarte wijk... 238 00:23:33,248 --> 00:23:36,209 ...en nog twee zwarte wijken laten lopen... 239 00:23:36,209 --> 00:23:39,754 ...omdat die wijken zogenaamd 'ontwricht' zijn... 240 00:23:41,214 --> 00:23:44,593 ...en dan moet ik wel naar de definitie van dat woord vragen. 241 00:23:56,396 --> 00:24:00,692 Ik heb PRPP en ATP bij verschillende concentraties gedaan... 242 00:24:00,692 --> 00:24:02,110 ...met hetzelfde resultaat. 243 00:24:03,194 --> 00:24:05,530 Is de oplossing te zuur? 244 00:24:06,948 --> 00:24:08,241 Te basisch? 245 00:24:08,241 --> 00:24:11,369 Ik ben oprecht beledigd. Denk je dat ik een dom wicht ben? 246 00:24:11,369 --> 00:24:12,913 Nee, absoluut niet. 247 00:24:16,374 --> 00:24:19,586 Laten we even pauzeren. - We hebben nog niets bereikt. 248 00:24:19,586 --> 00:24:21,129 Daarom juist. 249 00:24:21,129 --> 00:24:26,968 Elizabeth, jij bent intelligenter dan ik, maar ik heb iets wat jij niet hebt. 250 00:24:27,761 --> 00:24:28,762 Een Y-chromosoom? 251 00:24:29,471 --> 00:24:32,307 Ja. Maar ik heb ook een 'jazzy' manier van denken. 252 00:24:32,307 --> 00:24:36,353 Ik weet wanneer ik niets moet doen en de ideeën moet laten... 253 00:24:36,353 --> 00:24:39,105 Dwalen. - ...gaan waar ze willen. 254 00:24:40,023 --> 00:24:42,901 Richtingloos, zonder doel? 255 00:24:43,818 --> 00:24:45,528 Richting het uiteindelijke doel. 256 00:24:46,988 --> 00:24:47,989 Namelijk? 257 00:24:50,867 --> 00:24:51,868 Goede resultaten. 258 00:24:55,163 --> 00:24:58,833 Kom, we gaan. Ik wil je iets belangrijkers laten zien. 259 00:25:05,048 --> 00:25:07,425 Kom maar. Ik ben hier. 260 00:25:11,471 --> 00:25:15,892 Ik denk dat de duikreflex dat m'n lichaam nog heeft... 261 00:25:15,892 --> 00:25:19,312 ...weggeduwd wordt door m'n angstreflex... 262 00:25:19,312 --> 00:25:23,817 ...dus moet ik alleen een manier vinden om die reflex te omzeilen. 263 00:25:25,694 --> 00:25:26,695 Mmm, dat kan. 264 00:25:27,946 --> 00:25:30,156 Ik denk dat je bellen moet leren blazen. 265 00:25:40,667 --> 00:25:41,918 Probeer dit. 266 00:25:42,502 --> 00:25:46,381 Handen op de muur, gezicht het water in... 267 00:25:47,632 --> 00:25:51,845 ...en bellen blazen. Niet je hele hoofd. Alleen je gezicht, kijk. 268 00:25:59,436 --> 00:26:00,645 Dat lukt je wel. 269 00:26:01,771 --> 00:26:03,815 Wat stom dat ik zo zenuwachtig ben. 270 00:26:04,482 --> 00:26:05,483 Ik sta naast je. 271 00:26:12,741 --> 00:26:14,034 Ik heb me bedacht. 272 00:26:14,701 --> 00:26:15,994 Nou, goed. 273 00:26:18,747 --> 00:26:19,789 Zullen we zoenen? 274 00:26:19,789 --> 00:26:21,291 Helpt dat dan? 275 00:26:21,291 --> 00:26:24,044 Als ik je mond vul als we onder water gaan... 276 00:26:24,044 --> 00:26:27,923 ...dan kan het lukken. Maar je moet me wel vertrouwen. 277 00:26:28,673 --> 00:26:29,966 Doe het. - Zeker weten? 278 00:26:29,966 --> 00:26:31,718 Ja, voor ik erover na kan denken. 279 00:26:40,936 --> 00:26:44,481 Hoe was dat? - Tja. Doe het nog maar een keer. 280 00:27:30,068 --> 00:27:31,069 Wat schrijf je daar? 281 00:27:32,487 --> 00:27:37,117 Wat overpeinzingen. Nog niet om te delen. - Geef me een hint. 282 00:27:48,712 --> 00:27:50,630 Je verleiding was een valstrik. 283 00:27:51,673 --> 00:27:55,343 'Herhaalde hydrolyse van ATP nadat het al teruggebracht is tot ADP'? 284 00:27:55,343 --> 00:27:59,764 Ik speel er gewoon mee. Het leidt tot AMP, maar ik zit vast. Het kan niet. 285 00:27:59,764 --> 00:28:04,436 De gehydrolyseerde moleculen laten een anorganisch pyrofosfaat los. 286 00:28:07,856 --> 00:28:09,900 Ik voel me nu zo tot je aangetrokken. 287 00:28:12,027 --> 00:28:17,282 Met de energie van de reactie en het toegevoegde fosforhoudende ion. 288 00:28:18,575 --> 00:28:20,243 Dit is het, Calvin. 289 00:28:22,120 --> 00:28:23,622 O, mijn god. Kom hier. 290 00:28:28,293 --> 00:28:32,923 Komt allen tezamen 291 00:28:32,923 --> 00:28:36,927 Jubelend van vreugde 292 00:28:36,927 --> 00:28:39,346 Komt nu 293 00:28:39,346 --> 00:28:45,518 O, komt nu naar Bethlehem 294 00:28:46,019 --> 00:28:49,356 Ziet nu de vorst 295 00:28:49,356 --> 00:28:50,941 Ga je met Kerst naar huis? 296 00:28:52,943 --> 00:28:53,944 Hoe bedoel je? 297 00:28:55,195 --> 00:28:57,781 Heb je geen familie waarmee je het viert? 298 00:28:59,324 --> 00:29:01,701 Nee. En jij? 299 00:29:03,495 --> 00:29:08,291 Ik wil het niet vieren dit jaar. Ik wil alleen blijven werken. 300 00:29:10,252 --> 00:29:11,711 Dat is vreemd, Elizabeth. 301 00:29:12,671 --> 00:29:13,672 Waarom? 302 00:29:14,172 --> 00:29:15,423 Dat wil ik nou ook. 303 00:29:20,220 --> 00:29:21,221 En jij? 304 00:30:26,745 --> 00:30:29,748 Calvin, zet de muziek uit. 305 00:30:37,672 --> 00:30:40,050 Nog eens. 306 00:30:41,343 --> 00:30:42,636 Wauw. - Is het ons gelukt? 307 00:30:43,970 --> 00:30:45,555 Niet te geloven. - Het is ons gelukt. 308 00:30:51,853 --> 00:30:54,231 Laten we het vieren. - Dat moet gewoon. 309 00:30:56,024 --> 00:30:57,067 Kom mee. 310 00:30:58,443 --> 00:31:00,320 Nummer acht, jij deugniet. 311 00:32:13,685 --> 00:32:15,020 Zo dans je dus. 312 00:32:31,369 --> 00:32:34,205 Voor het eerst heb ik geen hekel aan Kerst. 313 00:32:35,540 --> 00:32:36,958 Hou je er niet van? 314 00:32:37,959 --> 00:32:41,338 Het brengt onaangename dingen naar boven. 315 00:32:42,672 --> 00:32:43,673 Bij mij ook. 316 00:32:44,257 --> 00:32:46,593 Wat voor dingen dan? 317 00:32:48,094 --> 00:32:49,846 M'n hele familie is dood. 318 00:32:49,846 --> 00:32:53,516 Ik ben alleen in de wereld. Die vrolijke feeststemming. 319 00:32:54,017 --> 00:32:55,018 Sorry. 320 00:32:58,021 --> 00:32:59,022 En jij? 321 00:33:00,148 --> 00:33:05,070 M'n familie? M'n broer is heel jong overleden. 322 00:33:07,906 --> 00:33:08,823 En je ouders? 323 00:33:10,325 --> 00:33:14,579 Daar heb ik sinds m'n 17e geen contact mee. Mijn keuze. 324 00:33:17,540 --> 00:33:21,211 Echt een vrolijke feeststemming. - Nou. 325 00:33:21,211 --> 00:33:26,216 We zijn slecht in het vieren van Kerstmis. - Kerstmis is verzonnen. 326 00:33:27,008 --> 00:33:29,970 Juist. Het is verzonnen. Was ik vergeten. 327 00:33:30,929 --> 00:33:32,931 Dus zeker geen cadeaus? 328 00:33:33,765 --> 00:33:38,770 Maar dat zei ik niet. Ik wilde niet eens... Hangt ervan af. Wat heb je gekocht? 329 00:33:40,689 --> 00:33:42,732 Kom over tweeënhalf uur naar de kantine. 330 00:33:45,944 --> 00:33:50,532 Ik wilde nog wat A5P zuiveren voor volgende week, dus... 331 00:33:52,742 --> 00:33:54,744 Perfect. Oké. 332 00:33:57,539 --> 00:33:58,832 Tweeënhalf uur. 333 00:34:54,137 --> 00:34:57,682 Heb je gekookt? - Jij kookt vast lekkerder. 334 00:34:57,682 --> 00:35:02,687 Maar ik heb er eerst op geoefend en het was... te eten. 335 00:35:08,526 --> 00:35:13,448 Die vlam is een veiligheidsgevaar. - Nou, wacht maar tot je de kip proeft. 336 00:35:18,286 --> 00:35:20,997 Dit is raar. Ik zit... - Ja. 337 00:35:20,997 --> 00:35:22,582 Te ver? Ja. 338 00:35:40,684 --> 00:35:44,354 Weet je, het is niet... Ik bedoel... - Het is lekker. Ik eet het graag. 339 00:35:44,854 --> 00:35:45,855 Graag? 340 00:35:48,608 --> 00:35:50,026 Niet graag. Het is gaar. 341 00:35:50,777 --> 00:35:51,778 Het is lekker. 342 00:35:56,241 --> 00:35:57,117 Je cadeau. 343 00:36:10,255 --> 00:36:12,090 Je kunt rennen met Zes Dertig. 344 00:36:13,091 --> 00:36:14,968 Want ik doe dat echt niet. 345 00:36:18,930 --> 00:36:20,098 Dit is perfect. 346 00:36:24,311 --> 00:36:25,478 Ik heb nog iets. 347 00:36:28,023 --> 00:36:29,608 Het is klein, maar... 348 00:36:33,945 --> 00:36:35,822 Ik vind dat je bij me moet intrekken. 349 00:36:36,531 --> 00:36:38,867 Misschien vind je dat te snel. 350 00:36:38,867 --> 00:36:43,413 Maar we zijn toch altijd samen en ik heb heel veel ruimte voor één persoon. 351 00:36:43,413 --> 00:36:47,876 Het is onlogisch om maar heen en weer te blijven gaan... 352 00:36:47,876 --> 00:36:50,962 En het is heel verwarrend voor Zes Dertig. 353 00:36:52,589 --> 00:36:56,343 Ja. Het is uiterst verwarrend voor Zes Dertig. 354 00:36:57,010 --> 00:37:01,014 Ik zal moeten bijdragen aan de huur. 355 00:37:01,014 --> 00:37:06,853 Ik heb het huis al volledig afbetaald. - Nee, nee. Ik draag wel bij. 356 00:37:12,359 --> 00:37:15,153 Ik kook vier avonden per week. 357 00:37:17,864 --> 00:37:19,199 Drie avonden en een lunch. 358 00:37:21,910 --> 00:37:22,911 Afgesproken. 359 00:37:24,412 --> 00:37:25,538 Oké. Nu even proeven. 360 00:37:35,799 --> 00:37:37,884 Er ontbreekt nog iets. 361 00:37:39,052 --> 00:37:41,429 Ja, er ontbreken wel meerdere dingen. 362 00:37:42,430 --> 00:37:44,891 Maar het is een heel goed begin. Dank je. 363 00:37:52,899 --> 00:37:56,695 Goed, zeg maar. Wat ontbreekt er? 364 00:37:58,405 --> 00:38:00,073 Heb je je kladblok en potlood? 365 00:38:03,618 --> 00:38:07,956 Harriet. Sorry, hij moet nog aan z'n riem wennen. 366 00:38:07,956 --> 00:38:10,333 Ik heb iets leuks te vertellen. 367 00:38:14,379 --> 00:38:20,051 O, shit. De bijeenkomst. Sorry, hoor. Ik... Dat komt door dit onderzoek met Elizabeth. 368 00:38:20,051 --> 00:38:23,680 En... Ik... We hebben een presentatie over een paar uur. 369 00:38:23,680 --> 00:38:26,391 Het geeft niet. Je hebt duidelijk veel te doen. 370 00:38:27,350 --> 00:38:29,936 Hoe ging het? - Wat denk je zelf? 371 00:38:31,146 --> 00:38:34,608 Ik help je hier even mee. - Hoeft niet. Dank je. 372 00:38:36,318 --> 00:38:37,819 Succes met je presentatie. 373 00:39:03,970 --> 00:39:06,973 Dus, verdergaand op het werk van Pauling... 374 00:39:06,973 --> 00:39:11,061 ...ondersteunt mijn hypothese het idee... Sorry. 375 00:39:11,061 --> 00:39:12,312 Mijn hypothese... 376 00:39:12,312 --> 00:39:18,401 ...ondersteund door het idee dat eiwitten bestaan uit aminozuren... 377 00:39:18,401 --> 00:39:23,573 Sorry, ketens, bestaan uit ketens, hele ketens van aminozuren. 378 00:39:25,492 --> 00:39:26,743 Dat is heel spannend. 379 00:40:09,077 --> 00:40:10,078 Ben je klaar? 380 00:40:11,371 --> 00:40:12,747 Het is eindelijk zover. 381 00:40:26,720 --> 00:40:27,846 Goedemiddag. 382 00:40:29,556 --> 00:40:33,310 Dr. Evans, we hebben veel grondig onderbouwde voorstellen aangehoord. 383 00:40:33,310 --> 00:40:37,772 We zijn heel benieuwd wat u zo lang achter gesloten deuren heeft gehouden. 384 00:40:37,772 --> 00:40:42,861 Dank u, dr. Donatti. Maar als hoofdauteur presenteert Elizabeth het vandaag. 385 00:40:48,700 --> 00:40:52,746 Dr. Evans en ik hebben onderzoek gedaan naar de novo nucleotidesynthese... 386 00:40:52,746 --> 00:40:57,042 ...om vroege biochemische evolutie en abiogenese beter te begrijpen. 387 00:40:57,626 --> 00:41:01,504 Anders dan bij de aminozuren is ons uitgangspunt hier dat DNA... 388 00:41:01,504 --> 00:41:04,049 ...niet eiwitten, de basis van het leven is. 389 00:41:05,300 --> 00:41:07,761 We hebben met succes PRPP geïsoleerd... 390 00:41:07,761 --> 00:41:13,808 ...en zo uridine- en inosinemonofosfaat voor pyrimidines en purines gesynthetiseerd. 391 00:41:13,808 --> 00:41:18,563 Bedoelt u dat u nucleotiden vanaf nul kunt maken? 392 00:41:19,147 --> 00:41:21,149 Precies, dr. Price. 393 00:41:21,149 --> 00:41:23,860 Al hebt u echt nucleotiden gesynthetiseerd... 394 00:41:23,860 --> 00:41:28,281 ...hier op Hastings geloven we dat DNA uiteindelijk 'n dood spoor blijkt. 395 00:41:29,115 --> 00:41:33,078 Dit protocol van u en dr. Evans is iets om te doen op een feestje. 396 00:41:33,078 --> 00:41:37,415 Of u nu gelooft dat eiwitten of DNA de basis van het leven zijn... 397 00:41:37,415 --> 00:41:40,794 ...deze synthese is nieuw. 398 00:41:40,794 --> 00:41:43,463 Diels en Alder kregen de Nobelprijs voor dieensynthese. 399 00:41:43,463 --> 00:41:47,259 Miss Zott. - Miss? Is ze geen doctor? 400 00:41:47,259 --> 00:41:48,301 Laborant. 401 00:41:48,301 --> 00:41:51,263 Haar onderzoek is de basis van dit voorstel. 402 00:41:51,263 --> 00:41:54,599 Dr. Evans, deze instelling heeft een reputatie. 403 00:41:54,599 --> 00:42:01,064 Dankzij wetenschappers van wereldklasse zoals u, die werk van wereldklasse doen. 404 00:42:01,940 --> 00:42:04,859 Niet ongegronde theorietjes van een mooi laborantje... 405 00:42:04,859 --> 00:42:10,115 ...door wie u niet tot echt werk komt. - Dit werk is openbarend, meneer. 406 00:42:10,991 --> 00:42:15,996 Meneer, een laborant die wel wordt genoemd en een chemicus niet? 407 00:42:16,663 --> 00:42:20,250 Dan lacht de gehele wetenschappelijke gemeenschap Hastings uit. 408 00:42:20,250 --> 00:42:21,751 Dan sluit ik de zaak liever. 409 00:42:22,919 --> 00:42:27,048 Hebt u nog andere chemici voor de Remsen, of was dit het? 410 00:42:27,924 --> 00:42:29,426 Dit was het. 411 00:42:30,010 --> 00:42:32,429 We gaan. - We halen mijn naam eraf. 412 00:42:34,264 --> 00:42:35,515 Nee, doen we niet. 413 00:42:41,229 --> 00:42:42,314 Elizabeth. 414 00:42:43,440 --> 00:42:44,774 Het gaat niet... - Elizabeth. 415 00:42:44,774 --> 00:42:47,360 ...zonder toelage en dus moet je het inzenden. 416 00:42:47,360 --> 00:42:49,613 Het werk is te belangrijk. - Ik beschermde je. 417 00:42:49,613 --> 00:42:55,827 Calvin, begrijp dit goed. Als ik niet op m'n eigen benen sta, ben ik niemand. 418 00:42:55,827 --> 00:42:59,414 Jij moet ook iets begrijpen. Jij bent het belangrijkste in mijn leven. 419 00:42:59,414 --> 00:43:03,293 Niet omdat je knap en intelligent bent, maar omdat we van elkaar houden. 420 00:43:03,293 --> 00:43:05,962 Ontken het maar, ik geloof je toch niet. 421 00:43:05,962 --> 00:43:09,591 Als bepaalde atomen botsen, gebeurt 't onmiddellijk en onvermijdelijk. 422 00:43:09,591 --> 00:43:10,926 Het is basischemie. 423 00:43:14,012 --> 00:43:15,096 Ik ontken het niet. 424 00:43:19,184 --> 00:43:20,185 Dank je wel. 425 00:43:22,562 --> 00:43:24,522 We zenden het zelf in, zonder Hastings. 426 00:43:26,191 --> 00:43:27,275 Kan dat wel? 427 00:43:28,318 --> 00:43:30,111 Niemand heeft dat ooit geprobeerd. 428 00:44:18,743 --> 00:44:20,662 Bij jou voel ik me nooit rot. 429 00:44:22,664 --> 00:44:23,665 Fijn? 430 00:44:25,417 --> 00:44:26,418 Nee, ik... 431 00:44:27,544 --> 00:44:31,673 Ik bedoel, ik voel al bijna m'n hele leven... 432 00:44:33,091 --> 00:44:37,888 ...een onverklaarbare paniek, diep in m'n hart. 433 00:44:40,599 --> 00:44:42,601 Maar niet als we bij elkaar zijn. 434 00:44:46,146 --> 00:44:50,066 Je bent een medicijn dat ik voor altijd wil innemen. 435 00:44:58,366 --> 00:45:02,037 Als je met 'voor altijd' het traditionele model bedoelt... 436 00:45:02,037 --> 00:45:05,665 ...wil ik even voor alle duidelijkheid iets zeggen. 437 00:45:05,665 --> 00:45:09,252 Ik wil niet trouwen en ik wil geen kinderen. 438 00:45:09,252 --> 00:45:14,049 Prima. Misschien niet nu, maar op den duur wel. Je zou een ge... 439 00:45:14,049 --> 00:45:17,886 Calvin, jij kunt zes, zeven kinderen krijgen... 440 00:45:17,886 --> 00:45:20,597 ...maar daar lijden jij en je werk niet onder. 441 00:45:21,681 --> 00:45:23,266 Een vrouw moet kiezen. 442 00:45:24,434 --> 00:45:28,396 Wil ze kinderen of wil ze iets anders doen? 443 00:45:30,023 --> 00:45:33,360 Mijn besluit staat vast en ik zal me niet bedenken. 444 00:45:34,277 --> 00:45:37,322 Als onze relatie daardoor ophoudt... 445 00:45:38,531 --> 00:45:39,574 ...dan begrijp ik dat. 446 00:45:50,669 --> 00:45:52,128 Fijn dat je het hebt verteld. 447 00:45:53,129 --> 00:45:54,297 Nu weet ik het. 448 00:45:55,465 --> 00:45:56,466 Wat? 449 00:45:58,843 --> 00:45:59,970 Wat je nodig hebt. 450 00:46:02,973 --> 00:46:06,726 Zolang ik jou heb en jij gelukkig bent, is dat genoeg voor mij. 451 00:46:07,602 --> 00:46:12,315 Het is meer dan ik ooit had kunnen dromen. En het is echt... 452 00:46:13,817 --> 00:46:14,651 Wat? 453 00:46:15,735 --> 00:46:16,903 Ik weet het niet. 454 00:46:19,739 --> 00:46:24,160 De wetenschap probeert de wetten te definiëren die ons heelal besturen. 455 00:46:24,160 --> 00:46:28,665 De vergelijkingen die ons verleden verklaren en onze toekomst voorspellen. 456 00:46:28,665 --> 00:46:35,005 Maar ik denk dat we misschien de belangrijkste variabele vergeten zijn. 457 00:46:36,214 --> 00:46:37,674 Zeg nou niet God. 458 00:46:39,759 --> 00:46:42,220 Het onverwachte. - Het onverwachte? 459 00:46:42,846 --> 00:46:48,935 Stel dat het leven per definitie onvoorspelbaar is. 460 00:46:49,978 --> 00:46:54,357 En dat juist daardoor het leven sowieso mogelijk is. 461 00:46:55,984 --> 00:47:00,071 Verklaar je zo abiogenese? Hoe het leven is begonnen? 462 00:47:01,489 --> 00:47:02,324 Het onverwachte. 463 00:47:05,243 --> 00:47:07,829 Denk je dat de Remsen dat slikt? - Goed. Oké. 464 00:47:09,080 --> 00:47:13,376 Wacht even. De revolutionaire theorie van een van de grootste wetenschappers: 465 00:47:13,877 --> 00:47:15,795 we kunnen onverwachts niets voorspellen. 466 00:47:28,934 --> 00:47:33,813 Goed. We gaan rennen. Ik moet nadenken over de hydrolyse van enzymen. 467 00:47:34,397 --> 00:47:35,565 Dat is een dood spoor. 468 00:47:37,943 --> 00:47:38,944 Je weet maar nooit. 469 00:47:40,237 --> 00:47:41,321 We worden warmer. 470 00:47:42,072 --> 00:47:43,156 Heel warm. 471 00:47:44,783 --> 00:47:48,453 Ja, we gaan. Brave hond. Brave hond. 472 00:47:57,963 --> 00:48:00,423 Hé, kom op. Hé, we gaan. 473 00:48:00,423 --> 00:48:02,300 Oké, kom mee. 474 00:48:06,179 --> 00:48:07,597 Ja. Ja, braaf. 475 00:48:41,131 --> 00:48:45,969 Kom op. Hé. Hé, Zes Dertig, stil maar. Kom hier. Kom op. 476 00:49:03,737 --> 00:49:05,989 Hij beweegt niet. 477 00:49:06,990 --> 00:49:09,826 Help. - Haal hulp. 478 00:49:52,744 --> 00:49:54,746 Vertaling: Marc de Jongh