1
00:00:17,769 --> 00:00:22,774
Miss Zott, hoe neemt u de beelden van
de röntgendiffractie mee in uw voorstel...
2
00:00:22,774 --> 00:00:27,445
...zonder eerst het eiwit
in een kristalvorm te drogen?
3
00:00:28,196 --> 00:00:32,909
Dr. James Bernal en Dorothy Crowfoot
Hodgkin hebben 'n techniek ontwikkeld die...
4
00:00:32,909 --> 00:00:38,123
...pepsinekristallen blootlegt voor
röntgenkristallografie in de moederloog.
5
00:00:38,123 --> 00:00:44,004
In hun kristalvorm zijn de eiwitten vooral
vloeibaar in hun cellulaire omgeving.
6
00:00:44,004 --> 00:00:48,425
Dat geeft me de unieke kans om grotere
eiwitten én kernzuren in beeld te brengen.
7
00:00:53,221 --> 00:00:54,222
Ik leg het graag uit.
8
00:01:12,866 --> 00:01:16,912
Dat dacht ik al. Je werkt altijd.
- Amper. Ik kijk alleen naar de klok.
9
00:01:16,912 --> 00:01:18,830
Wat zeiden ze? Vertel.
10
00:01:18,830 --> 00:01:22,000
Het is vroeg dag,
maar ze waren ondersteboven van je.
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,336
Echt? Dat geloof ik niet.
12
00:01:24,336 --> 00:01:26,963
Maar het is nog niet officieel.
- Wie houdt het tegen?
13
00:01:26,963 --> 00:01:28,381
Meyers. Die is ouderwets.
14
00:01:28,381 --> 00:01:31,051
Die blik toen het
over röntgenkristallografie ging.
15
00:01:31,051 --> 00:01:34,971
Hij dacht me vast te zetten.
- Zo trots ben ik bijna nooit geweest.
16
00:01:38,141 --> 00:01:40,060
Dr. Bates, ik...
17
00:01:40,685 --> 00:01:43,313
O, God, nee. Het geeft niet.
We zijn alleen.
18
00:01:47,817 --> 00:01:51,780
Ik voel me niet tot u aangetrokken,
dr. Bates.
19
00:01:51,780 --> 00:01:55,075
Hou je niet van de domme.
Want je bent helemaal niet dom.
20
00:01:56,785 --> 00:01:57,953
Ik...
21
00:01:57,953 --> 00:01:59,829
Niet hier. Ik...
- Wacht.
22
00:01:59,829 --> 00:02:01,998
Wacht nou even. Stop.
23
00:02:03,208 --> 00:02:05,252
Sta stil. Stil.
- Hou op.
24
00:02:05,252 --> 00:02:06,628
Niet doen.
25
00:02:13,260 --> 00:02:15,971
God. Jezus christus.
26
00:02:17,055 --> 00:02:19,099
Kutwijf.
27
00:02:20,517 --> 00:02:22,310
Je hebt ontzettend geboft.
28
00:02:23,436 --> 00:02:28,108
Dr. Bates klaagt je niet aan
voor zware mishandeling.
29
00:02:28,108 --> 00:02:32,612
Maar de faculteit wil wel dat je
een verklaring aflegt dat je spijt hebt...
30
00:02:32,612 --> 00:02:35,323
...als je wilt promoveren.
31
00:02:38,243 --> 00:02:39,953
Ik, spijt?
32
00:02:40,787 --> 00:02:47,752
Miss Zott, dit soort misverstanden
bieden bijna nooit een tweede kans.
33
00:02:48,503 --> 00:02:51,214
Bij deze elegante oplossing
heeft iedereen baat.
34
00:02:52,340 --> 00:02:56,511
Tenzij u liever afziet
van uw promotie, natuurlijk.
35
00:02:57,512 --> 00:03:00,265
Maar ik publiceer m'n experimenten
over enkele maanden.
36
00:03:00,265 --> 00:03:03,727
U hebt een professor
met een potlood gestoken.
37
00:03:05,896 --> 00:03:12,152
Toon berouw voor uw daden, dan heeft dit
ongelukkige voorval zich nooit voorgedaan.
38
00:03:17,240 --> 00:03:20,493
Ja, ik heb wel ergens spijt van.
- Mooi.
39
00:03:22,537 --> 00:03:24,539
Dat ik niet meer potloden had.
40
00:04:20,637 --> 00:04:23,098
NAAR HET BOEK VAN BONNIE GARMUS
41
00:04:48,873 --> 00:04:51,626
Ik wil terug naar m'n vorige positie.
42
00:04:51,626 --> 00:04:54,546
Hoezo?
- Ik wil niet meer met Calvin Evans werken.
43
00:04:54,546 --> 00:04:57,257
Juist. En waarom niet?
- Het werkt gewoon niet.
44
00:04:57,257 --> 00:05:00,552
Ach, het spijt me echt,
maar helaas kan ik daar niets aan doen.
45
00:05:00,552 --> 00:05:05,265
In godsnaam, Fran. Moet ik iets invullen?
Een ontslaggesprek voeren?
46
00:05:05,265 --> 00:05:07,559
Zeg maar wat ik moet doen.
47
00:05:07,559 --> 00:05:11,396
Je bent me er eentje.
Is dr. Calvin Evans niet eens goed genoeg?
48
00:05:11,396 --> 00:05:13,231
Pardon?
- Sinds je hier bent...
49
00:05:13,231 --> 00:05:16,109
...doe je alsof je veel beter bent dan wij.
50
00:05:16,109 --> 00:05:19,863
Je loopt hier rond
alsof je de penicilline hebt uitgevonden.
51
00:05:19,863 --> 00:05:24,534
Dat was niet uitgevonden, maar ontd...
- Ik hoef geen preek van zo'n stuk onbenul.
52
00:05:24,534 --> 00:05:26,077
Wat bedoel je?
- Ik had gezegd...
53
00:05:26,077 --> 00:05:28,747
...dat het mis zou gaan,
maar jij wilde niet luisteren.
54
00:05:28,747 --> 00:05:31,666
Omdat ik een dom,
oppervlakkig mens ben, toch?
55
00:05:31,666 --> 00:05:34,920
Wat kan ik zo'n briljante laborant
nou bijbrengen?
56
00:05:34,920 --> 00:05:37,589
Ik ben chemicus.
- Nee, een snob.
57
00:05:37,589 --> 00:05:41,218
Little Miss Hastings is te min voor je,
ondanks de tijd en moeite...
58
00:05:41,218 --> 00:05:42,510
...die...
- Ik heb meegedaan.
59
00:05:42,510 --> 00:05:46,556
Nee, je ging vroeg weg. En je zei niets.
Een ander meisje had er meer aan gehad.
60
00:05:46,556 --> 00:05:49,893
Wie geeft daar nou om?
- Ik. Daar word ik voor betaald.
61
00:05:49,893 --> 00:05:53,772
En iedereen vindt dat vast belangrijker
dan je benen wijd doen...
62
00:05:53,772 --> 00:05:56,107
...voor de beste wetenschapper
die hier werkt.
63
00:05:56,107 --> 00:05:58,026
Daar is overduidelijk niets van waar.
64
00:05:59,194 --> 00:06:03,865
Dr. Evans is niet populair, maar
wel een verdomd goede wetenschapper.
65
00:06:03,865 --> 00:06:05,158
Jij geen van beide.
66
00:06:06,326 --> 00:06:09,496
Je kunt me niet dwingen.
Ik ga naar dr. Donatti.
67
00:06:09,996 --> 00:06:13,708
Ga je gang. Je functie
in het aminozurenlab is al ingenomen.
68
00:06:13,708 --> 00:06:17,379
Een jongeman van Harvard.
Door hem zelf aanbevolen.
69
00:06:19,256 --> 00:06:21,800
Dit heb je alleen aan jezelf te danken.
70
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Hoi.
71
00:06:52,956 --> 00:06:53,790
Hallo.
72
00:06:55,625 --> 00:06:56,459
Kunnen we praten?
73
00:06:56,459 --> 00:06:59,087
Kun je daar blijven? Dit is mijn kant.
74
00:07:02,132 --> 00:07:05,552
Door deze verdeling
kunnen we ons onderzoek houden...
75
00:07:05,552 --> 00:07:07,721
...en elkaars grenzen respecteren.
76
00:07:08,889 --> 00:07:11,766
Dat is jouw kant
en dit is mijn kant van het lab.
77
00:07:12,642 --> 00:07:17,439
De kamer is niet perfect symmetrisch,
dus ik heb 11 vierkante centimeter minder...
78
00:07:17,439 --> 00:07:20,317
...gezien 't verschil in onze lichaamsmassa.
79
00:07:26,197 --> 00:07:29,492
Ik snap het niet.
Wat heb ik nou fout gedaan?
80
00:07:29,492 --> 00:07:30,744
Zo is het duidelijker.
81
00:07:37,042 --> 00:07:40,670
Heeft het met de hygiëne te maken?
Er ligt geen ondergoed meer.
82
00:07:42,547 --> 00:07:45,550
Ik eet geen crackers in het lab meer.
83
00:07:54,893 --> 00:07:57,062
Wat het ook is,
ik kan het vast rechtzetten.
84
00:07:57,062 --> 00:08:00,732
Dr. Evans, ik ben bezig.
Kunnen we dit gesprek later voeren?
85
00:08:01,775 --> 00:08:02,776
Natuurlijk.
86
00:08:16,748 --> 00:08:18,208
Ik ga wel weg.
87
00:08:20,001 --> 00:08:21,461
Dan is dit voor jou.
88
00:08:23,838 --> 00:08:24,839
Prima.
89
00:08:43,817 --> 00:08:45,944
24 UUR - 36 UUR
48 UUR - 60 UUR
90
00:10:24,876 --> 00:10:26,920
Niet eten. Straks moet je overgeven.
91
00:10:31,258 --> 00:10:32,592
Wacht. Ik kom zo terug.
92
00:10:58,159 --> 00:10:59,411
Ook aangenaam.
93
00:11:02,080 --> 00:11:03,456
Nou, het beste verder.
94
00:11:06,001 --> 00:11:09,045
Klaar om DNA
uit een aardbei te extraheren?
95
00:11:10,839 --> 00:11:12,132
Daar gaan we.
96
00:11:14,718 --> 00:11:16,553
Is dat alles?
- Hallo.
97
00:11:16,553 --> 00:11:23,310
'Is dat alles?' Dit is
de instructiehandleiding voor het leven.
98
00:11:23,310 --> 00:11:24,936
Dat is net een snotje.
99
00:11:26,062 --> 00:11:27,272
Mogen we tv-kijken?
100
00:11:29,149 --> 00:11:31,776
Bedankt voor 't oppassen.
- Ik heb m'n best gedaan.
101
00:11:36,031 --> 00:11:39,993
De commissie van de California Highway
houdt inspecties, ondanks onze petitie.
102
00:11:39,993 --> 00:11:41,703
Of juist daarom.
103
00:11:41,703 --> 00:11:45,373
Ze verrichtten metingen bij de kerk.
Niet te geloven.
104
00:11:46,458 --> 00:11:47,459
Wat erg.
105
00:11:49,419 --> 00:11:50,629
Kan ik iets doen?
106
00:11:51,546 --> 00:11:52,881
Ja, eigenlijk wel.
107
00:11:54,591 --> 00:11:56,635
Het stadsbestuur komt deze maand bijeen.
108
00:11:56,635 --> 00:12:00,138
Het Adams-Washington-comité
bepleit dan onze zaak.
109
00:12:01,181 --> 00:12:05,352
Als jij dan je steun liet zien,
zou dat veel verschil kunnen uitmaken.
110
00:12:05,352 --> 00:12:09,397
Goed, maar ik heb geen ervaring
met stadsontwikkeling.
111
00:12:10,232 --> 00:12:13,360
Dat hoeft niet. Dat heb ik wel.
112
00:12:14,945 --> 00:12:18,657
Ik wil dat iemand zoals jij
aan onze kant van de kamer...
113
00:12:18,657 --> 00:12:22,369
...me bijvalt als ik zeg
dat dit de gemeenschap raakt.
114
00:12:23,411 --> 00:12:25,956
Ik kom. Je kunt op me rekenen.
115
00:12:27,582 --> 00:12:28,583
Dank je.
116
00:12:36,132 --> 00:12:36,967
Gaat het?
117
00:13:10,542 --> 00:13:13,503
Het spijt me. Wat ik ook heb gedaan,
het spijt me. - Calvin
118
00:13:23,346 --> 00:13:24,806
Hij is er niet.
119
00:13:31,438 --> 00:13:32,689
Laat ons alleen.
120
00:13:42,699 --> 00:13:49,539
Ik heb drie keer golf afgezegd
om te wachten op iemand die niet kwam.
121
00:13:49,539 --> 00:13:52,292
Meneer, ik was...
- Calvin Evans is een ster.
122
00:13:52,792 --> 00:13:57,464
Hastings heeft sterren nodig.
Om de onderscheidingen en toelages.
123
00:13:57,464 --> 00:13:59,716
Sterren kun je niet wegdoen.
124
00:14:00,634 --> 00:14:06,181
Jij bent geen ster, Robert. Maar een pak.
Die kun je wel wegdoen.
125
00:14:06,973 --> 00:14:10,936
Dus laten we
deze wekelijkse bijeenkomsten overslaan...
126
00:14:10,936 --> 00:14:15,982
...in deze ongelooflijk deprimerende kamer,
en een deadline stellen.
127
00:14:16,608 --> 00:14:20,153
Je hebt tot 1 februari
om Evans hier te krijgen...
128
00:14:20,153 --> 00:14:23,073
...met z'n inzending voor de Remsen.
129
00:14:24,616 --> 00:14:26,618
Een dag later en je ligt eruit.
130
00:14:29,871 --> 00:14:33,959
Niet boos zijn, Robert.
Ik ben ook een pak.
131
00:14:34,751 --> 00:14:37,546
Alleen is het mijne duurder.
132
00:14:57,190 --> 00:14:58,108
Waar is Evans?
133
00:14:59,568 --> 00:15:00,485
Geen idee.
134
00:15:15,959 --> 00:15:17,335
Hij geeft om u, hè?
135
00:15:18,587 --> 00:15:20,130
Dat moet u hem vragen.
136
00:15:21,631 --> 00:15:23,091
Er gaan ontslagen vallen.
137
00:15:24,009 --> 00:15:26,887
Als begin dit jaar
de Remsen-toelage niet rond is...
138
00:15:28,471 --> 00:15:32,642
...moet ik mensen ontslaan.
Laboranten, bijvoorbeeld.
139
00:15:33,894 --> 00:15:37,314
Secretaressen. Het vrouwelijk
ondersteunend personeel gaat eerst.
140
00:15:39,816 --> 00:15:43,278
De mannen moeten voor hun gezin zorgen.
141
00:15:45,488 --> 00:15:46,740
In mijn positie...
142
00:15:48,366 --> 00:15:50,201
...moet je daar rekening mee houden.
143
00:15:55,749 --> 00:15:59,461
Dr. Donatti, bedreigt u me?
144
00:16:01,254 --> 00:16:03,465
Als ik ze ontsla,
vertel ik ze de waarheid.
145
00:16:04,257 --> 00:16:07,552
Dat het de schuld van het meisje is
dat Calvin Evans afleidde.
146
00:16:47,717 --> 00:16:48,718
Calvin?
147
00:16:54,391 --> 00:16:55,392
Calvin.
148
00:16:57,561 --> 00:16:58,603
Calvin.
149
00:16:59,437 --> 00:17:02,983
Wat?
- Donatti kwam gisteren langs in het lab.
150
00:17:03,650 --> 00:17:04,901
Nou en?
151
00:17:05,485 --> 00:17:09,698
Hij gaat mensen ontslaan
als je de Remsen niet wint.
152
00:17:10,657 --> 00:17:13,535
Nog meer druk. Geweldig. Geweldig.
153
00:17:14,744 --> 00:17:19,373
Weet je wat ik deze twee jaar na de vorige
Remsen heb gedaan? Nou?
154
00:17:21,834 --> 00:17:22,835
Niets.
155
00:17:24,004 --> 00:17:25,170
Niets.
156
00:17:25,170 --> 00:17:31,052
Ik werk elke dag met de deur dicht, dan
ziet niemand dat ik geen zak bereikt heb.
157
00:17:34,723 --> 00:17:35,974
Ik heb geen ideeën meer.
158
00:17:38,768 --> 00:17:43,189
En toen kwam ik jou tegen
en jij had heel veel ideeën.
159
00:17:44,274 --> 00:17:46,318
Toen kon ik weer ademen.
160
00:17:48,570 --> 00:17:49,946
We bouwden samen iets op.
161
00:17:50,447 --> 00:17:51,781
Tot je opeens...
162
00:17:53,658 --> 00:17:57,913
Je trok je zonder enige uitleg terug. Je...
163
00:17:58,663 --> 00:18:00,248
Ik wilde je niet kwetsen.
164
00:18:02,292 --> 00:18:06,129
Maar sommige dingen...
kan ik gewoon niet bespreken. Ik...
165
00:18:08,757 --> 00:18:12,385
De deur moet open,
zodat ik weet dat ik weg kan.
166
00:18:22,103 --> 00:18:23,813
Als dat moet, dan doe ik dat.
167
00:18:26,650 --> 00:18:28,068
Ik mis onze samenwerking.
168
00:18:29,736 --> 00:18:30,987
Ik ook.
169
00:18:32,864 --> 00:18:33,865
Maar...
170
00:18:36,243 --> 00:18:40,664
Het is moeilijk om erop te vertrouwen
dat dit partnerschap niet misloopt.
171
00:18:43,083 --> 00:18:44,084
Dat kan.
172
00:18:45,710 --> 00:18:46,962
Dat weet je nooit.
173
00:18:51,883 --> 00:18:52,968
Zie ik je maandag.
174
00:18:54,135 --> 00:18:57,472
Elizabeth. Hoe heet je hond?
175
00:18:59,683 --> 00:19:00,517
Zes Dertig.
176
00:19:01,810 --> 00:19:05,021
Mooie naam. Naar koolstof en zink, zeker?
177
00:19:05,605 --> 00:19:10,402
Nee. Naar de tijd dat hij me wakker maakt.
Altijd op die tijd.
178
00:19:10,402 --> 00:19:11,861
Mag ik nog iets vragen?
179
00:19:12,612 --> 00:19:15,657
Ja, maar het is niet efficiënt
om dat te vragen.
180
00:19:18,410 --> 00:19:21,997
Wil je soms leren roeien?
- Daarop? Nee. Nee, bedankt.
181
00:19:21,997 --> 00:19:25,584
Nee. Nee, ik bedoelde op het water.
182
00:19:25,584 --> 00:19:29,337
Het is rustgevend en pittoresk.
En dat is wel efficiënt.
183
00:19:29,337 --> 00:19:35,010
Niets is zo mooi gedoseerd
en volledig wetenschappelijk als roeien.
184
00:19:35,844 --> 00:19:38,305
De boot absorbeert elke beweging.
185
00:19:39,180 --> 00:19:43,351
Ik zou niet weten
wie er meer voor geschikt is dan jij.
186
00:19:44,603 --> 00:19:48,356
En het kan het teamwerk bevorderen.
187
00:19:51,276 --> 00:19:54,029
Ademhalen en ontspannen.
Weet je nog?
188
00:19:54,988 --> 00:19:57,824
Rustig roeien, goed?
189
00:19:57,824 --> 00:20:00,535
Dat is te snel.
- Echt? Net was ik te langzaam.
190
00:20:01,161 --> 00:20:02,495
Niet nadenken.
- Kan ik niet.
191
00:20:02,495 --> 00:20:04,080
Laat de roeispanen zinken.
192
00:20:04,080 --> 00:20:06,666
Het gaat goed.
- Calvin Evans, ik ben juist...
193
00:20:06,666 --> 00:20:09,002
...een hopeloos geval.
194
00:20:13,882 --> 00:20:16,718
Elizabeth. Elizabeth.
195
00:20:18,345 --> 00:20:22,098
'Het is rustgevend,' zei hij.
'En pittoresk.'
196
00:20:23,892 --> 00:20:28,480
Had gezegd dat je niet kon zwemmen.
- We zouden in een boot zitten.
197
00:20:28,480 --> 00:20:31,483
Dan hoef je niet te zwemmen,
had ik altijd begrepen.
198
00:20:31,483 --> 00:20:33,526
Dat is wel de bedoeling.
199
00:20:37,989 --> 00:20:41,785
Bedankt dat je me niet hebt laten sterven.
200
00:20:43,036 --> 00:20:47,040
En galant je leven heb gered?
- O, toe. Dat ook weer niet.
201
00:20:52,963 --> 00:20:56,174
Het is pittoresk.
Daar heb je wel gelijk in.
202
00:21:02,389 --> 00:21:05,517
Elizabeth,
ik denk dat dit een probleem wordt.
203
00:21:07,227 --> 00:21:09,521
En ik weet niet of er een oplossing is.
204
00:21:11,856 --> 00:21:14,985
Ik krijg gevoelens voor je.
205
00:21:16,486 --> 00:21:20,699
Diepe gevoelens. En dat is niet eerlijk
naar jou toe als wetenschapper.
206
00:21:20,699 --> 00:21:24,911
Je verdient het om professioneel
en respectvol behandeld te worden.
207
00:21:26,997 --> 00:21:31,585
Dus misschien had je gelijk.
Misschien kunnen we beter apart werken.
208
00:21:32,502 --> 00:21:35,130
Dan word ik niet blootgesteld
aan je feromonen...
209
00:21:47,350 --> 00:21:48,351
Correct.
210
00:21:50,854 --> 00:21:51,897
En nu?
211
00:21:53,023 --> 00:21:54,024
Gaan we verder.
212
00:21:55,567 --> 00:21:58,028
Maar dat blijven we doen, toch?
Dat zoenen?
213
00:21:58,028 --> 00:22:01,114
Ja. Dat risico is er altijd.
214
00:22:03,909 --> 00:22:07,662
{\an8}Zoals u ziet, is onze voorgestelde
route economisch de efficiëntste...
215
00:22:07,662 --> 00:22:11,249
...en zal hij ontwrichte gemeenschappen
op z'n pad doen opleven.
216
00:22:11,249 --> 00:22:12,542
{\an8}GEEN SNELWEG
217
00:22:12,542 --> 00:22:15,879
Deze snelweg wordt een prachtvoorbeeld
van stadsgeografie.
218
00:22:17,005 --> 00:22:18,715
Dank u, Mr Jenkins.
219
00:22:18,715 --> 00:22:25,055
Nu het woord aan een vertegenwoordiger
van het Adams-Washington-comité.
220
00:22:26,306 --> 00:22:28,975
Goedemiddag. Ik ben Harriet Sloane...
221
00:22:28,975 --> 00:22:32,562
...ik werk voor Eugene Hollis,
trotse inwoner van Sugar Hill...
222
00:22:32,562 --> 00:22:34,856
...en oprichter van dit comité.
223
00:22:36,733 --> 00:22:42,739
Toen u uw voorstel verdedigde,
zei u negen keer 'ontwricht'...
224
00:22:42,739 --> 00:22:44,366
...doelend op Sugar Hill.
225
00:22:46,284 --> 00:22:49,537
Ik weet niet zeker wat dat woord betekent.
226
00:22:50,705 --> 00:22:55,168
Grauw, troosteloos, onherbergzaam.
Moet ik die woorden ook definiëren?
227
00:22:55,168 --> 00:22:57,420
Dank u. Nee.
228
00:22:58,838 --> 00:23:01,633
Ik vraag het alleen
omdat ik het niet goed snap.
229
00:23:02,133 --> 00:23:04,177
Mijn twee kinderen, Linda en Junior...
230
00:23:04,177 --> 00:23:06,805
...verkopen altijd limonade
op het Berkeley Square.
231
00:23:06,805 --> 00:23:09,849
Duke Ellington
en z'n goede vriendin Hattie McDaniel...
232
00:23:09,849 --> 00:23:12,227
...houden salon in hun herenhuizen.
233
00:23:12,727 --> 00:23:17,983
M'n man, die ons land nu dient in Korea,
is het eerste zwarte hoofd chirurgie.
234
00:23:17,983 --> 00:23:21,278
M'n buurman
kan de Nobelprijs voor Scheikunde winnen.
235
00:23:21,778 --> 00:23:25,156
Dus, als u 'ontwricht' zegt...
236
00:23:27,117 --> 00:23:28,159
...begrijp ik dat niet.
237
00:23:29,536 --> 00:23:33,248
U wilt uw snelweg
door onze hoofdzakelijk zwarte wijk...
238
00:23:33,248 --> 00:23:36,209
...en nog twee zwarte wijken laten lopen...
239
00:23:36,209 --> 00:23:39,754
...omdat die wijken
zogenaamd 'ontwricht' zijn...
240
00:23:41,214 --> 00:23:44,593
...en dan moet ik wel naar de definitie
van dat woord vragen.
241
00:23:56,396 --> 00:24:00,692
Ik heb PRPP en ATP
bij verschillende concentraties gedaan...
242
00:24:00,692 --> 00:24:02,110
...met hetzelfde resultaat.
243
00:24:03,194 --> 00:24:05,530
Is de oplossing te zuur?
244
00:24:06,948 --> 00:24:08,241
Te basisch?
245
00:24:08,241 --> 00:24:11,369
Ik ben oprecht beledigd.
Denk je dat ik een dom wicht ben?
246
00:24:11,369 --> 00:24:12,913
Nee, absoluut niet.
247
00:24:16,374 --> 00:24:19,586
Laten we even pauzeren.
- We hebben nog niets bereikt.
248
00:24:19,586 --> 00:24:21,129
Daarom juist.
249
00:24:21,129 --> 00:24:26,968
Elizabeth, jij bent intelligenter dan ik,
maar ik heb iets wat jij niet hebt.
250
00:24:27,761 --> 00:24:28,762
Een Y-chromosoom?
251
00:24:29,471 --> 00:24:32,307
Ja. Maar ik heb ook
een 'jazzy' manier van denken.
252
00:24:32,307 --> 00:24:36,353
Ik weet wanneer ik niets moet doen
en de ideeën moet laten...
253
00:24:36,353 --> 00:24:39,105
Dwalen.
- ...gaan waar ze willen.
254
00:24:40,023 --> 00:24:42,901
Richtingloos, zonder doel?
255
00:24:43,818 --> 00:24:45,528
Richting het uiteindelijke doel.
256
00:24:46,988 --> 00:24:47,989
Namelijk?
257
00:24:50,867 --> 00:24:51,868
Goede resultaten.
258
00:24:55,163 --> 00:24:58,833
Kom, we gaan.
Ik wil je iets belangrijkers laten zien.
259
00:25:05,048 --> 00:25:07,425
Kom maar. Ik ben hier.
260
00:25:11,471 --> 00:25:15,892
Ik denk dat de duikreflex
dat m'n lichaam nog heeft...
261
00:25:15,892 --> 00:25:19,312
...weggeduwd wordt door m'n angstreflex...
262
00:25:19,312 --> 00:25:23,817
...dus moet ik alleen een manier vinden
om die reflex te omzeilen.
263
00:25:25,694 --> 00:25:26,695
Mmm, dat kan.
264
00:25:27,946 --> 00:25:30,156
Ik denk dat je bellen moet leren blazen.
265
00:25:40,667 --> 00:25:41,918
Probeer dit.
266
00:25:42,502 --> 00:25:46,381
Handen op de muur, gezicht het water in...
267
00:25:47,632 --> 00:25:51,845
...en bellen blazen. Niet je hele hoofd.
Alleen je gezicht, kijk.
268
00:25:59,436 --> 00:26:00,645
Dat lukt je wel.
269
00:26:01,771 --> 00:26:03,815
Wat stom dat ik zo zenuwachtig ben.
270
00:26:04,482 --> 00:26:05,483
Ik sta naast je.
271
00:26:12,741 --> 00:26:14,034
Ik heb me bedacht.
272
00:26:14,701 --> 00:26:15,994
Nou, goed.
273
00:26:18,747 --> 00:26:19,789
Zullen we zoenen?
274
00:26:19,789 --> 00:26:21,291
Helpt dat dan?
275
00:26:21,291 --> 00:26:24,044
Als ik je mond vul
als we onder water gaan...
276
00:26:24,044 --> 00:26:27,923
...dan kan het lukken.
Maar je moet me wel vertrouwen.
277
00:26:28,673 --> 00:26:29,966
Doe het.
- Zeker weten?
278
00:26:29,966 --> 00:26:31,718
Ja, voor ik erover na kan denken.
279
00:26:40,936 --> 00:26:44,481
Hoe was dat?
- Tja. Doe het nog maar een keer.
280
00:27:30,068 --> 00:27:31,069
Wat schrijf je daar?
281
00:27:32,487 --> 00:27:37,117
Wat overpeinzingen. Nog niet om te delen.
- Geef me een hint.
282
00:27:48,712 --> 00:27:50,630
Je verleiding was een valstrik.
283
00:27:51,673 --> 00:27:55,343
'Herhaalde hydrolyse van ATP
nadat het al teruggebracht is tot ADP'?
284
00:27:55,343 --> 00:27:59,764
Ik speel er gewoon mee. Het leidt tot AMP,
maar ik zit vast. Het kan niet.
285
00:27:59,764 --> 00:28:04,436
De gehydrolyseerde moleculen
laten een anorganisch pyrofosfaat los.
286
00:28:07,856 --> 00:28:09,900
Ik voel me nu zo tot je aangetrokken.
287
00:28:12,027 --> 00:28:17,282
Met de energie van de reactie
en het toegevoegde fosforhoudende ion.
288
00:28:18,575 --> 00:28:20,243
Dit is het, Calvin.
289
00:28:22,120 --> 00:28:23,622
O, mijn god. Kom hier.
290
00:28:28,293 --> 00:28:32,923
Komt allen tezamen
291
00:28:32,923 --> 00:28:36,927
Jubelend van vreugde
292
00:28:36,927 --> 00:28:39,346
Komt nu
293
00:28:39,346 --> 00:28:45,518
O, komt nu naar Bethlehem
294
00:28:46,019 --> 00:28:49,356
Ziet nu de vorst
295
00:28:49,356 --> 00:28:50,941
Ga je met Kerst naar huis?
296
00:28:52,943 --> 00:28:53,944
Hoe bedoel je?
297
00:28:55,195 --> 00:28:57,781
Heb je geen familie waarmee je het viert?
298
00:28:59,324 --> 00:29:01,701
Nee. En jij?
299
00:29:03,495 --> 00:29:08,291
Ik wil het niet vieren dit jaar.
Ik wil alleen blijven werken.
300
00:29:10,252 --> 00:29:11,711
Dat is vreemd, Elizabeth.
301
00:29:12,671 --> 00:29:13,672
Waarom?
302
00:29:14,172 --> 00:29:15,423
Dat wil ik nou ook.
303
00:29:20,220 --> 00:29:21,221
En jij?
304
00:30:26,745 --> 00:30:29,748
Calvin, zet de muziek uit.
305
00:30:37,672 --> 00:30:40,050
Nog eens.
306
00:30:41,343 --> 00:30:42,636
Wauw.
- Is het ons gelukt?
307
00:30:43,970 --> 00:30:45,555
Niet te geloven.
- Het is ons gelukt.
308
00:30:51,853 --> 00:30:54,231
Laten we het vieren.
- Dat moet gewoon.
309
00:30:56,024 --> 00:30:57,067
Kom mee.
310
00:30:58,443 --> 00:31:00,320
Nummer acht, jij deugniet.
311
00:32:13,685 --> 00:32:15,020
Zo dans je dus.
312
00:32:31,369 --> 00:32:34,205
Voor het eerst
heb ik geen hekel aan Kerst.
313
00:32:35,540 --> 00:32:36,958
Hou je er niet van?
314
00:32:37,959 --> 00:32:41,338
Het brengt onaangename dingen naar boven.
315
00:32:42,672 --> 00:32:43,673
Bij mij ook.
316
00:32:44,257 --> 00:32:46,593
Wat voor dingen dan?
317
00:32:48,094 --> 00:32:49,846
M'n hele familie is dood.
318
00:32:49,846 --> 00:32:53,516
Ik ben alleen in de wereld.
Die vrolijke feeststemming.
319
00:32:54,017 --> 00:32:55,018
Sorry.
320
00:32:58,021 --> 00:32:59,022
En jij?
321
00:33:00,148 --> 00:33:05,070
M'n familie?
M'n broer is heel jong overleden.
322
00:33:07,906 --> 00:33:08,823
En je ouders?
323
00:33:10,325 --> 00:33:14,579
Daar heb ik sinds m'n 17e
geen contact mee. Mijn keuze.
324
00:33:17,540 --> 00:33:21,211
Echt een vrolijke feeststemming.
- Nou.
325
00:33:21,211 --> 00:33:26,216
We zijn slecht in het vieren van Kerstmis.
- Kerstmis is verzonnen.
326
00:33:27,008 --> 00:33:29,970
Juist. Het is verzonnen. Was ik vergeten.
327
00:33:30,929 --> 00:33:32,931
Dus zeker geen cadeaus?
328
00:33:33,765 --> 00:33:38,770
Maar dat zei ik niet. Ik wilde niet eens...
Hangt ervan af. Wat heb je gekocht?
329
00:33:40,689 --> 00:33:42,732
Kom over tweeënhalf uur naar de kantine.
330
00:33:45,944 --> 00:33:50,532
Ik wilde nog wat A5P zuiveren
voor volgende week, dus...
331
00:33:52,742 --> 00:33:54,744
Perfect. Oké.
332
00:33:57,539 --> 00:33:58,832
Tweeënhalf uur.
333
00:34:54,137 --> 00:34:57,682
Heb je gekookt?
- Jij kookt vast lekkerder.
334
00:34:57,682 --> 00:35:02,687
Maar ik heb er eerst op geoefend
en het was... te eten.
335
00:35:08,526 --> 00:35:13,448
Die vlam is een veiligheidsgevaar.
- Nou, wacht maar tot je de kip proeft.
336
00:35:18,286 --> 00:35:20,997
Dit is raar. Ik zit...
- Ja.
337
00:35:20,997 --> 00:35:22,582
Te ver? Ja.
338
00:35:40,684 --> 00:35:44,354
Weet je, het is niet... Ik bedoel...
- Het is lekker. Ik eet het graag.
339
00:35:44,854 --> 00:35:45,855
Graag?
340
00:35:48,608 --> 00:35:50,026
Niet graag. Het is gaar.
341
00:35:50,777 --> 00:35:51,778
Het is lekker.
342
00:35:56,241 --> 00:35:57,117
Je cadeau.
343
00:36:10,255 --> 00:36:12,090
Je kunt rennen met Zes Dertig.
344
00:36:13,091 --> 00:36:14,968
Want ik doe dat echt niet.
345
00:36:18,930 --> 00:36:20,098
Dit is perfect.
346
00:36:24,311 --> 00:36:25,478
Ik heb nog iets.
347
00:36:28,023 --> 00:36:29,608
Het is klein, maar...
348
00:36:33,945 --> 00:36:35,822
Ik vind dat je bij me moet intrekken.
349
00:36:36,531 --> 00:36:38,867
Misschien vind je dat te snel.
350
00:36:38,867 --> 00:36:43,413
Maar we zijn toch altijd samen en ik heb
heel veel ruimte voor één persoon.
351
00:36:43,413 --> 00:36:47,876
Het is onlogisch
om maar heen en weer te blijven gaan...
352
00:36:47,876 --> 00:36:50,962
En het is heel verwarrend voor Zes Dertig.
353
00:36:52,589 --> 00:36:56,343
Ja.
Het is uiterst verwarrend voor Zes Dertig.
354
00:36:57,010 --> 00:37:01,014
Ik zal moeten bijdragen aan de huur.
355
00:37:01,014 --> 00:37:06,853
Ik heb het huis al volledig afbetaald.
- Nee, nee. Ik draag wel bij.
356
00:37:12,359 --> 00:37:15,153
Ik kook vier avonden per week.
357
00:37:17,864 --> 00:37:19,199
Drie avonden en een lunch.
358
00:37:21,910 --> 00:37:22,911
Afgesproken.
359
00:37:24,412 --> 00:37:25,538
Oké. Nu even proeven.
360
00:37:35,799 --> 00:37:37,884
Er ontbreekt nog iets.
361
00:37:39,052 --> 00:37:41,429
Ja, er ontbreken wel meerdere dingen.
362
00:37:42,430 --> 00:37:44,891
Maar het is een heel goed begin. Dank je.
363
00:37:52,899 --> 00:37:56,695
Goed, zeg maar. Wat ontbreekt er?
364
00:37:58,405 --> 00:38:00,073
Heb je je kladblok en potlood?
365
00:38:03,618 --> 00:38:07,956
Harriet.
Sorry, hij moet nog aan z'n riem wennen.
366
00:38:07,956 --> 00:38:10,333
Ik heb iets leuks te vertellen.
367
00:38:14,379 --> 00:38:20,051
O, shit. De bijeenkomst. Sorry, hoor. Ik...
Dat komt door dit onderzoek met Elizabeth.
368
00:38:20,051 --> 00:38:23,680
En... Ik... We hebben
een presentatie over een paar uur.
369
00:38:23,680 --> 00:38:26,391
Het geeft niet.
Je hebt duidelijk veel te doen.
370
00:38:27,350 --> 00:38:29,936
Hoe ging het?
- Wat denk je zelf?
371
00:38:31,146 --> 00:38:34,608
Ik help je hier even mee.
- Hoeft niet. Dank je.
372
00:38:36,318 --> 00:38:37,819
Succes met je presentatie.
373
00:39:03,970 --> 00:39:06,973
Dus, verdergaand op het werk van Pauling...
374
00:39:06,973 --> 00:39:11,061
...ondersteunt mijn hypothese het idee... Sorry.
375
00:39:11,061 --> 00:39:12,312
Mijn hypothese...
376
00:39:12,312 --> 00:39:18,401
...ondersteund door het idee
dat eiwitten bestaan uit aminozuren...
377
00:39:18,401 --> 00:39:23,573
Sorry, ketens, bestaan
uit ketens, hele ketens van aminozuren.
378
00:39:25,492 --> 00:39:26,743
Dat is heel spannend.
379
00:40:09,077 --> 00:40:10,078
Ben je klaar?
380
00:40:11,371 --> 00:40:12,747
Het is eindelijk zover.
381
00:40:26,720 --> 00:40:27,846
Goedemiddag.
382
00:40:29,556 --> 00:40:33,310
Dr. Evans, we hebben veel grondig
onderbouwde voorstellen aangehoord.
383
00:40:33,310 --> 00:40:37,772
We zijn heel benieuwd wat u zo lang
achter gesloten deuren heeft gehouden.
384
00:40:37,772 --> 00:40:42,861
Dank u, dr. Donatti. Maar als hoofdauteur
presenteert Elizabeth het vandaag.
385
00:40:48,700 --> 00:40:52,746
Dr. Evans en ik hebben onderzoek gedaan
naar de novo nucleotidesynthese...
386
00:40:52,746 --> 00:40:57,042
...om vroege biochemische evolutie
en abiogenese beter te begrijpen.
387
00:40:57,626 --> 00:41:01,504
Anders dan bij de aminozuren
is ons uitgangspunt hier dat DNA...
388
00:41:01,504 --> 00:41:04,049
...niet eiwitten, de basis van het leven is.
389
00:41:05,300 --> 00:41:07,761
We hebben met succes PRPP geïsoleerd...
390
00:41:07,761 --> 00:41:13,808
...en zo uridine- en inosinemonofosfaat voor
pyrimidines en purines gesynthetiseerd.
391
00:41:13,808 --> 00:41:18,563
Bedoelt u dat u nucleotiden
vanaf nul kunt maken?
392
00:41:19,147 --> 00:41:21,149
Precies, dr. Price.
393
00:41:21,149 --> 00:41:23,860
Al hebt u echt
nucleotiden gesynthetiseerd...
394
00:41:23,860 --> 00:41:28,281
...hier op Hastings geloven we
dat DNA uiteindelijk 'n dood spoor blijkt.
395
00:41:29,115 --> 00:41:33,078
Dit protocol van u en dr. Evans
is iets om te doen op een feestje.
396
00:41:33,078 --> 00:41:37,415
Of u nu gelooft dat eiwitten
of DNA de basis van het leven zijn...
397
00:41:37,415 --> 00:41:40,794
...deze synthese is nieuw.
398
00:41:40,794 --> 00:41:43,463
Diels en Alder kregen
de Nobelprijs voor dieensynthese.
399
00:41:43,463 --> 00:41:47,259
Miss Zott.
- Miss? Is ze geen doctor?
400
00:41:47,259 --> 00:41:48,301
Laborant.
401
00:41:48,301 --> 00:41:51,263
Haar onderzoek
is de basis van dit voorstel.
402
00:41:51,263 --> 00:41:54,599
Dr. Evans,
deze instelling heeft een reputatie.
403
00:41:54,599 --> 00:42:01,064
Dankzij wetenschappers van wereldklasse
zoals u, die werk van wereldklasse doen.
404
00:42:01,940 --> 00:42:04,859
Niet ongegronde theorietjes
van een mooi laborantje...
405
00:42:04,859 --> 00:42:10,115
...door wie u niet tot echt werk komt.
- Dit werk is openbarend, meneer.
406
00:42:10,991 --> 00:42:15,996
Meneer, een laborant die
wel wordt genoemd en een chemicus niet?
407
00:42:16,663 --> 00:42:20,250
Dan lacht de gehele wetenschappelijke
gemeenschap Hastings uit.
408
00:42:20,250 --> 00:42:21,751
Dan sluit ik de zaak liever.
409
00:42:22,919 --> 00:42:27,048
Hebt u nog andere chemici voor de Remsen,
of was dit het?
410
00:42:27,924 --> 00:42:29,426
Dit was het.
411
00:42:30,010 --> 00:42:32,429
We gaan.
- We halen mijn naam eraf.
412
00:42:34,264 --> 00:42:35,515
Nee, doen we niet.
413
00:42:41,229 --> 00:42:42,314
Elizabeth.
414
00:42:43,440 --> 00:42:44,774
Het gaat niet...
- Elizabeth.
415
00:42:44,774 --> 00:42:47,360
...zonder toelage
en dus moet je het inzenden.
416
00:42:47,360 --> 00:42:49,613
Het werk is te belangrijk.
- Ik beschermde je.
417
00:42:49,613 --> 00:42:55,827
Calvin, begrijp dit goed. Als ik niet
op m'n eigen benen sta, ben ik niemand.
418
00:42:55,827 --> 00:42:59,414
Jij moet ook iets begrijpen.
Jij bent het belangrijkste in mijn leven.
419
00:42:59,414 --> 00:43:03,293
Niet omdat je knap en intelligent bent,
maar omdat we van elkaar houden.
420
00:43:03,293 --> 00:43:05,962
Ontken het maar, ik geloof je toch niet.
421
00:43:05,962 --> 00:43:09,591
Als bepaalde atomen botsen,
gebeurt 't onmiddellijk en onvermijdelijk.
422
00:43:09,591 --> 00:43:10,926
Het is basischemie.
423
00:43:14,012 --> 00:43:15,096
Ik ontken het niet.
424
00:43:19,184 --> 00:43:20,185
Dank je wel.
425
00:43:22,562 --> 00:43:24,522
We zenden het zelf in, zonder Hastings.
426
00:43:26,191 --> 00:43:27,275
Kan dat wel?
427
00:43:28,318 --> 00:43:30,111
Niemand heeft dat ooit geprobeerd.
428
00:44:18,743 --> 00:44:20,662
Bij jou voel ik me nooit rot.
429
00:44:22,664 --> 00:44:23,665
Fijn?
430
00:44:25,417 --> 00:44:26,418
Nee, ik...
431
00:44:27,544 --> 00:44:31,673
Ik bedoel,
ik voel al bijna m'n hele leven...
432
00:44:33,091 --> 00:44:37,888
...een onverklaarbare paniek,
diep in m'n hart.
433
00:44:40,599 --> 00:44:42,601
Maar niet als we bij elkaar zijn.
434
00:44:46,146 --> 00:44:50,066
Je bent een medicijn
dat ik voor altijd wil innemen.
435
00:44:58,366 --> 00:45:02,037
Als je met 'voor altijd'
het traditionele model bedoelt...
436
00:45:02,037 --> 00:45:05,665
...wil ik even
voor alle duidelijkheid iets zeggen.
437
00:45:05,665 --> 00:45:09,252
Ik wil niet trouwen
en ik wil geen kinderen.
438
00:45:09,252 --> 00:45:14,049
Prima. Misschien niet nu,
maar op den duur wel. Je zou een ge...
439
00:45:14,049 --> 00:45:17,886
Calvin,
jij kunt zes, zeven kinderen krijgen...
440
00:45:17,886 --> 00:45:20,597
...maar daar lijden jij
en je werk niet onder.
441
00:45:21,681 --> 00:45:23,266
Een vrouw moet kiezen.
442
00:45:24,434 --> 00:45:28,396
Wil ze kinderen
of wil ze iets anders doen?
443
00:45:30,023 --> 00:45:33,360
Mijn besluit staat vast
en ik zal me niet bedenken.
444
00:45:34,277 --> 00:45:37,322
Als onze relatie daardoor ophoudt...
445
00:45:38,531 --> 00:45:39,574
...dan begrijp ik dat.
446
00:45:50,669 --> 00:45:52,128
Fijn dat je het hebt verteld.
447
00:45:53,129 --> 00:45:54,297
Nu weet ik het.
448
00:45:55,465 --> 00:45:56,466
Wat?
449
00:45:58,843 --> 00:45:59,970
Wat je nodig hebt.
450
00:46:02,973 --> 00:46:06,726
Zolang ik jou heb en jij gelukkig bent,
is dat genoeg voor mij.
451
00:46:07,602 --> 00:46:12,315
Het is meer dan ik ooit had kunnen dromen.
En het is echt...
452
00:46:13,817 --> 00:46:14,651
Wat?
453
00:46:15,735 --> 00:46:16,903
Ik weet het niet.
454
00:46:19,739 --> 00:46:24,160
De wetenschap probeert de wetten
te definiëren die ons heelal besturen.
455
00:46:24,160 --> 00:46:28,665
De vergelijkingen die ons verleden
verklaren en onze toekomst voorspellen.
456
00:46:28,665 --> 00:46:35,005
Maar ik denk dat we misschien
de belangrijkste variabele vergeten zijn.
457
00:46:36,214 --> 00:46:37,674
Zeg nou niet God.
458
00:46:39,759 --> 00:46:42,220
Het onverwachte.
- Het onverwachte?
459
00:46:42,846 --> 00:46:48,935
Stel dat het leven
per definitie onvoorspelbaar is.
460
00:46:49,978 --> 00:46:54,357
En dat juist daardoor
het leven sowieso mogelijk is.
461
00:46:55,984 --> 00:47:00,071
Verklaar je zo abiogenese?
Hoe het leven is begonnen?
462
00:47:01,489 --> 00:47:02,324
Het onverwachte.
463
00:47:05,243 --> 00:47:07,829
Denk je dat de Remsen dat slikt?
- Goed. Oké.
464
00:47:09,080 --> 00:47:13,376
Wacht even. De revolutionaire theorie
van een van de grootste wetenschappers:
465
00:47:13,877 --> 00:47:15,795
we kunnen onverwachts niets voorspellen.
466
00:47:28,934 --> 00:47:33,813
Goed. We gaan rennen. Ik moet nadenken
over de hydrolyse van enzymen.
467
00:47:34,397 --> 00:47:35,565
Dat is een dood spoor.
468
00:47:37,943 --> 00:47:38,944
Je weet maar nooit.
469
00:47:40,237 --> 00:47:41,321
We worden warmer.
470
00:47:42,072 --> 00:47:43,156
Heel warm.
471
00:47:44,783 --> 00:47:48,453
Ja, we gaan. Brave hond. Brave hond.
472
00:47:57,963 --> 00:48:00,423
Hé, kom op. Hé, we gaan.
473
00:48:00,423 --> 00:48:02,300
Oké, kom mee.
474
00:48:06,179 --> 00:48:07,597
Ja. Ja, braaf.
475
00:48:41,131 --> 00:48:45,969
Kom op. Hé. Hé, Zes Dertig, stil maar.
Kom hier. Kom op.
476
00:49:03,737 --> 00:49:05,989
Hij beweegt niet.
477
00:49:06,990 --> 00:49:09,826
Help.
- Haal hulp.
478
00:49:52,744 --> 00:49:54,746
Vertaling: Marc de Jongh