1
00:01:14,198 --> 00:01:16,508
Una explosión ha
diezmado a un importante
2
00:01:16,532 --> 00:01:18,742
Hospital hoy, en Estambul.
3
00:01:18,766 --> 00:01:21,341
10 estadounidenses, incluyendo
un cirujano de Estados Unidos
4
00:01:21,365 --> 00:01:23,908
y su hija,
se cuentan entre los muertos.
5
00:01:23,932 --> 00:01:26,808
Hay más de 100 bajas confirmadas
6
00:01:26,832 --> 00:01:30,508
y 79 heridos,
y se espera que la cifra aumente.
7
00:01:30,532 --> 00:01:33,275
La instalación estaba llena de gente,
en el momento de la explosión,
8
00:01:33,299 --> 00:01:35,075
habiendo ingresado
a muchos pacientes heridos
9
00:01:35,099 --> 00:01:38,408
por un atentado con auto bomba en
las cercanías, hace apenas tres días.
10
00:01:38,432 --> 00:01:40,641
Este es el ataque
más significativo
11
00:01:40,665 --> 00:01:42,274
en una instalación
médica, en años.
12
00:01:42,298 --> 00:01:44,875
Y hasta ahora ninguna
organización ha reclamado
13
00:01:44,899 --> 00:01:47,009
la responsabilidad del atentado.
14
00:02:33,166 --> 00:02:34,575
Audrey ha estado
ayudando a las enfermeras
15
00:02:34,599 --> 00:02:35,941
con sus rondas en los pabellones.
16
00:02:35,965 --> 00:02:38,676
Te estás divirtiendo mucho
en el Hospital, ¿verdad?
17
00:02:38,732 --> 00:02:39,642
Mami, mami,
18
00:02:39,666 --> 00:02:41,942
fui al Hospital
de nuevo con papi.
19
00:02:41,966 --> 00:02:43,875
Recibí un peluche
del doctor Hamza.
20
00:02:43,899 --> 00:02:45,942
Se llama Medi Bear.
21
00:02:45,966 --> 00:02:49,509
Los Medi Bears ayudan
a los niños en el pabellón
22
00:02:49,533 --> 00:02:51,975
a sentirse mejor.
23
00:02:51,999 --> 00:02:53,208
Pequeña bribona.
24
00:02:53,232 --> 00:02:54,841
- Sal de aquí.
- ¡Oye!
25
00:02:54,865 --> 00:02:57,175
De todas formas, cariño,
tengo que volver a Urgencias,
26
00:02:57,199 --> 00:03:00,341
así que, estaré
ilocalizable por el resto del día.
27
00:03:00,365 --> 00:03:03,876
Te amo, Abby.
Nos vemos pronto, mi amor.
28
00:03:04,166 --> 00:03:08,042
Arrastré a Ryan por todo
el mundo, por mi trabajo.
29
00:03:08,699 --> 00:03:10,610
Nunca se quejó.
30
00:03:11,199 --> 00:03:13,743
Nunca le importó dónde acabáramos,
31
00:03:14,232 --> 00:03:16,342
mientras pudiera ayudar...
32
00:03:16,366 --> 00:03:18,376
a la gente necesitada.
33
00:03:19,266 --> 00:03:20,921
Pero el haber sido...
34
00:03:21,499 --> 00:03:23,976
un doctor, siempre...
35
00:03:24,899 --> 00:03:27,710
fue su segundo,
después de ser padre.
36
00:03:29,465 --> 00:03:36,176
Audrey. Eras una luz brillante,
en un mundo oscuro.
37
00:03:37,032 --> 00:03:39,610
Siento haberlos puesto a los dos
38
00:03:40,032 --> 00:03:41,876
en peligro.
39
00:03:44,732 --> 00:03:47,076
Perdón por no haber podido salvarlos.
40
00:03:49,132 --> 00:03:51,242
Esto no fue tu culpa, Abby.
41
00:03:51,266 --> 00:03:54,810
Ryan no podía saber
en lo que se metía.
42
00:03:56,932 --> 00:04:00,576
Su trabajo fue muy importante.
La Agencia está en deuda contigo.
43
00:04:01,966 --> 00:04:04,641
Mira,
he leído todos tus informes.
44
00:04:04,665 --> 00:04:06,842
Todos en la Agencia lo han hecho.
45
00:04:06,866 --> 00:04:10,708
Estoy recibiendo mucha presión para que
te quedes aquí en los Estados Unidos.
46
00:04:10,732 --> 00:04:14,541
Espere, ¿y usar información de
segunda mano? Eso no es suficiente.
47
00:04:14,565 --> 00:04:17,775
Francamente, tengo gente más
adecuada para este trabajo.
48
00:04:17,799 --> 00:04:19,208
No estás considerando...
49
00:04:19,232 --> 00:04:21,310
tu conexión personal
con este incidente.
50
00:04:21,699 --> 00:04:23,808
Esto no es como tus
otros despliegues.
51
00:04:23,832 --> 00:04:26,376
Esta gente es peligrosa.
52
00:04:26,498 --> 00:04:29,008
Hemos construido este lugar para
combatir al terror con el terror.
53
00:04:29,032 --> 00:04:32,109
Hacemos cosas que
nadie sabrá nunca.
54
00:04:32,732 --> 00:04:35,341
Abby, eres una gran analista.
55
00:04:35,365 --> 00:04:38,708
Pero enterrarte en el desierto
persiguiendo fantasmas,
56
00:04:38,732 --> 00:04:40,842
no va a cambiar lo que pasó.
57
00:04:40,866 --> 00:04:42,975
Tengo que ser yo quien
haga las preguntas
58
00:04:42,999 --> 00:04:44,675
y necesito mirarles a los ojos
59
00:04:44,699 --> 00:04:46,354
cuando ellos den las respuestas.
60
00:04:48,332 --> 00:04:50,509
He dicho mi parte.
61
00:04:51,799 --> 00:04:55,176
Estarás en un transporte a
la Ciudadela en 72 horas.
62
00:04:55,366 --> 00:04:57,108
Te informaré en el camino.
63
00:04:57,132 --> 00:05:00,541
¿Y Abby? Sé que te gusta hacer
las cosas según las reglas.
64
00:05:00,565 --> 00:05:02,643
Esta gente, de a dónde vas,
65
00:05:03,632 --> 00:05:05,543
no les gusta precisamente leer.
66
00:05:05,999 --> 00:05:07,754
¿Entiendes lo que digo?
67
00:05:07,932 --> 00:05:09,710
Desde luego, señor.
68
00:05:10,732 --> 00:05:14,576
Cuida tus espaldas, Abby.
Y mantén la concentración.
69
00:05:15,232 --> 00:05:16,975
Lo haré.
70
00:05:16,999 --> 00:05:18,843
Buena suerte.
71
00:05:30,565 --> 00:05:32,808
Hay una base secreta, Abby,
72
00:05:32,832 --> 00:05:37,510
en el desierto de Jordania,
cuyo nombre clave es "la Ciudadela".
73
00:05:38,032 --> 00:05:40,875
Su propósito es compartir
inteligencia de alto secreto
74
00:05:40,899 --> 00:05:43,576
entre cinco democracias
de habla inglesa
75
00:05:43,665 --> 00:05:46,708
conocida como la
Alianza de los Cinco Ojos.
76
00:05:46,732 --> 00:05:48,975
Los Cinco Ojos incluyen
a los Estados Unidos,
77
00:05:48,999 --> 00:05:53,243
Reino Unido, Canadá,
Australia y Nueva Zelanda.
78
00:05:56,966 --> 00:05:59,275
Por su ubicación,
también hay un representante
79
00:05:59,299 --> 00:06:01,741
de la comunidad de
inteligencia israelí,
80
00:06:01,765 --> 00:06:04,042
que ustedes
conocen como la Mossad.
81
00:06:36,999 --> 00:06:40,541
Además de proteger su
conjunto de servidores,
82
00:06:40,565 --> 00:06:42,675
el sitio también se
utiliza para mantener
83
00:06:42,699 --> 00:06:45,243
e interrogar a
presuntos terroristas
84
00:06:45,299 --> 00:06:47,643
de todo el mundo.
85
00:06:48,732 --> 00:06:50,387
Buena suerte.
86
00:07:35,865 --> 00:07:37,542
10 MESES MÁS TARDE
- ¿Le crees a Farhan?
87
00:07:37,566 --> 00:07:39,841
¿Estás segura de que
no te está engañando?
88
00:07:39,865 --> 00:07:42,008
Encontré un documento
que respalda su historia.
89
00:07:42,032 --> 00:07:44,876
No pudo haber sido un
bombardero solitario, Silas.
90
00:07:48,565 --> 00:07:53,009
Sujeto 99423,
interrogatorio 009.
91
00:07:53,265 --> 00:07:55,241
Intentemos esto de nuevo,
Farhan.
92
00:07:55,265 --> 00:07:57,141
¿Hatchet te dio
alguna indicación...
93
00:07:57,165 --> 00:07:59,675
de quién era su
fuente en Estambul?
94
00:08:00,032 --> 00:08:01,742
No sé por qué estaba allí
95
00:08:01,766 --> 00:08:03,942
y no quiero saberlo.
96
00:08:03,966 --> 00:08:06,041
No eres diferente a mí.
97
00:08:06,065 --> 00:08:08,341
No le dices a la CIA
qué hacer con...
98
00:08:08,365 --> 00:08:09,441
la información que recuperas.
99
00:08:09,465 --> 00:08:10,875
CIENTOS ASESINADOS
EN BOMBA A HOSPITAL
- Corta el rollo, Farhan.
100
00:08:10,899 --> 00:08:13,209
Estaba buscando a alguien
y creo que tú sabes a quién.
101
00:08:13,233 --> 00:08:16,909
No sé nada de la
bomba en Estambul.
102
00:08:16,933 --> 00:08:21,208
Sólo me ocupo de mis asuntos
para alimentar a mi familia.
103
00:08:21,232 --> 00:08:23,575
Mi última comunicación
fue para conectarlo a...
104
00:08:23,599 --> 00:08:26,343
un amigo mío de
Empresas Kyzaghan.
105
00:08:26,999 --> 00:08:28,375
¿Quién era el
contacto en Ankara?
106
00:08:28,399 --> 00:08:30,374
Fue uno de tus mensajeros.
Farhan.
107
00:08:30,398 --> 00:08:31,208
Sé que no fuiste tú.
108
00:08:31,232 --> 00:08:33,872
Dame la información que necesito
y te ayudaré a salir de aquí.
109
00:08:36,032 --> 00:08:38,708
Tal vez la oficina en Ankara.
110
00:08:38,732 --> 00:08:41,975
No lo entiendes.
Soy un hombre de negocios.
111
00:08:41,999 --> 00:08:43,775
No lo sé.
112
00:08:43,799 --> 00:08:46,742
¿Eres responsable
de las personas que mueren
113
00:08:46,766 --> 00:08:49,976
a causa de lo que haces?
114
00:08:52,878 --> 00:08:56,746
ANÁLISIS DE LA EXPLOSIÓN INCONSISTENTE
CON LA TEORÍA DE LA BOMBA EXISTENTE.
115
00:08:56,770 --> 00:08:59,815
¿EL MODELADO SE ASEMEJA A UN
ATAQUE DE MISIL TELE-DIRIGIDO?
116
00:08:59,839 --> 00:09:01,039
MENSAJE ENVIADO
117
00:09:36,999 --> 00:09:39,109
No has comido.
118
00:09:39,832 --> 00:09:42,476
Sabes, la forma en que
trabajamos aquí es muy simple.
119
00:09:42,999 --> 00:09:46,041
Bien, tú te quedas en tu celda,
te cagas en tu lata.
120
00:09:46,065 --> 00:09:49,009
Y cuando yo diga que es la hora
de la comida, comes, joder.
121
00:09:50,532 --> 00:09:53,476
Come tu maldita comida, Farhan.
122
00:10:18,432 --> 00:10:20,376
¿Qué pasa, no puedes hablar?
123
00:10:25,465 --> 00:10:26,875
No me facilita el trabajo.
124
00:10:26,899 --> 00:10:29,076
¡Miller!
125
00:10:30,365 --> 00:10:32,176
Afuera.
126
00:10:41,132 --> 00:10:43,641
¿Qué demonios está
pasando ahí adentro?
127
00:10:43,665 --> 00:10:46,341
Él se niega a comer.
Le estoy animando.
128
00:10:46,365 --> 00:10:47,808
Mira, sé que piensas que...
129
00:10:47,832 --> 00:10:50,042
sigues siendo el primer batallón,
pero no lo eres.
130
00:10:50,066 --> 00:10:51,608
Eres un empleado de la CIA,
131
00:10:51,632 --> 00:10:54,476
y mientras esté a cargo aquí,
jugaremos según las reglas.
132
00:10:54,632 --> 00:10:56,541
Vamos a jugar según las reglas.
133
00:10:56,565 --> 00:10:59,310
Bien. Qué bonito.
134
00:11:00,066 --> 00:11:01,908
¿Qué cojones quieres?
135
00:11:01,932 --> 00:11:03,842
¿Quieres que te reporte
y te manden a casa?
136
00:11:03,866 --> 00:11:05,608
¿Es eso lo que quieres?
137
00:11:05,632 --> 00:11:08,141
No, pero lo que agradecería...
138
00:11:08,165 --> 00:11:09,174
es que por una vez,
139
00:11:09,198 --> 00:11:11,175
y tú ahí arriba
bebiendo té y comiendo pastel,
140
00:11:11,199 --> 00:11:14,343
trates de... trates de imaginar
qué es lo que hacemos aquí abajo.
141
00:11:15,765 --> 00:11:16,808
¿Sabes?
142
00:11:16,832 --> 00:11:17,908
¿Es una coincidencia
143
00:11:17,932 --> 00:11:19,508
que cada vez que nos agracias
con tu presencia,
144
00:11:19,532 --> 00:11:21,475
estos hijos de puta
se ponen a charlar...
145
00:11:21,499 --> 00:11:23,154
¿Has terminado?
146
00:11:23,599 --> 00:11:25,595
Es porque Briggs y yo los preparamos.
147
00:11:26,565 --> 00:11:27,675
Ponemos la mesa.
148
00:11:27,699 --> 00:11:29,042
Nunca he pedido eso.
149
00:11:29,066 --> 00:11:30,708
No, pero es lo que se espera.
150
00:11:30,732 --> 00:11:33,476
No.
Yo espero algo mejor.
151
00:11:36,565 --> 00:11:38,876
Malditos analistas.
152
00:11:49,632 --> 00:11:52,376
Parece deshidratado,
dale un poco de agua.
153
00:11:54,566 --> 00:11:57,209
¿Así es como vives contigo misma?
154
00:11:57,233 --> 00:12:00,308
Pequeños actos de piedad
en una cámara de tortura.
155
00:12:00,332 --> 00:12:02,776
Soy la única amiga
que tienes ahora.
156
00:12:03,899 --> 00:12:07,543
Esa empresa de la que
nos hablaste en Ankara,
157
00:12:07,665 --> 00:12:08,975
Empresas Kyzaghan,
158
00:12:08,999 --> 00:12:11,742
con la que comercias
en fertilizantes.
159
00:12:11,766 --> 00:12:13,742
Resulta que son un
importante proveedor de
160
00:12:13,766 --> 00:12:17,008
una organización terrorista,
161
00:12:17,032 --> 00:12:20,275
Mira, soy un hombre de negocios,
¿de acuerdo?
162
00:12:20,299 --> 00:12:24,376
Compro y vendo a quien
quiera comerciar conmigo.
163
00:12:24,599 --> 00:12:26,075
Ya han pasado tres semanas
164
00:12:26,099 --> 00:12:28,075
y te he dicho todo lo que sé.
165
00:12:28,099 --> 00:12:29,441
No, no lo has hecho, Farhan.
166
00:12:29,465 --> 00:12:31,174
Me has dado unas migas de pan
167
00:12:31,198 --> 00:12:34,143
mezcladas con una
tonelada de mierda.
168
00:12:34,199 --> 00:12:38,075
Ahora, en nuestra última entrevista,
mencionaste a Hatchet.
169
00:12:38,099 --> 00:12:40,508
¿Cómo conoces a Hatchet?
170
00:12:40,532 --> 00:12:43,309
Quiero que lo identifiques por mí,
por favor.
171
00:12:44,232 --> 00:12:46,043
¿Es este tipo?
172
00:12:48,866 --> 00:12:51,042
¿O es éste?
173
00:12:54,066 --> 00:12:55,975
Lo único que sé con seguridad
es que no querrás conocer
174
00:12:55,999 --> 00:13:01,241
a ese loco sádico,
ni hacer negocios con él.
175
00:13:01,265 --> 00:13:03,275
Sólo lo conecté con mi contacto
176
00:13:03,299 --> 00:13:05,809
puramente por
motivos de negocios.
177
00:13:05,866 --> 00:13:08,008
Para hablar con él.
178
00:13:08,032 --> 00:13:13,376
Probablemente tenga asuntos
pendientes en Ankara.
179
00:13:22,726 --> 00:13:25,374
POTENCIAL PRÓXIMO
OBJETIVO TERRORISTA, SATÜR,
180
00:13:25,398 --> 00:13:28,530
TAMBIÉN CONOCIDO COMO
"HATCHET", EN ANKARA
181
00:13:34,354 --> 00:13:37,117
MENSAJE ENVIADO
182
00:13:42,161 --> 00:13:45,982
CEDE DE LA CIA
LANGELEY, VIRGINIA
183
00:13:52,591 --> 00:13:57,467
ALERTA SE RECOMIENDA
EL DESPLIEGUE DE ACTIVOS
184
00:14:03,999 --> 00:14:05,775
Oye nena,
he encontrado un documento
185
00:14:05,799 --> 00:14:08,042
que conecta la
transacción de fertilizantes
186
00:14:08,066 --> 00:14:11,142
a Empresas Kyzaghan en Estambul,
187
00:14:11,166 --> 00:14:13,242
probablemente valdrá
la pena comprobarlo.
188
00:14:13,266 --> 00:14:15,575
Y, por cierto,
he encontrado un restaurante.
189
00:14:15,599 --> 00:14:18,108
Te va a dejar boquiabierta.
190
00:14:18,132 --> 00:14:21,508
No te preocupes nena,
sólo son unas pocas semanas más.
191
00:14:21,532 --> 00:14:24,808
Este despliegue en Estambul se
acabará antes de que te des cuenta.
192
00:14:24,832 --> 00:14:26,776
- ¿Abby?
- Ya casi estamos.
193
00:14:26,899 --> 00:14:28,576
- Abby.
- Te amo.
194
00:14:29,166 --> 00:14:30,708
Oye, lo siento.
195
00:14:30,732 --> 00:14:33,541
Rashid te quiere en la sala
de recreo, parecía urgente.
196
00:14:33,565 --> 00:14:34,708
¿En la sala de recreo?
197
00:14:34,732 --> 00:14:37,110
Sí, no lo sé.
Eso es lo que él dijo.
198
00:14:39,766 --> 00:14:42,310
Que conste que voy a echar
de menos tenerte por aquí.
199
00:14:42,932 --> 00:14:44,975
Yo también te voy
a echar de menos.
200
00:14:44,999 --> 00:14:46,975
No dejes que esos tipos te
hagan pasar un mal rato.
201
00:14:46,999 --> 00:14:48,075
Puedo manejar a esos chicos.
202
00:14:48,099 --> 00:14:50,308
Sí,
tengo la sensación de que puedes.
203
00:14:50,332 --> 00:14:52,708
¿Alguna actualización de Langley sobre
mi teoría de los misiles tele-dirigidos?
204
00:14:52,732 --> 00:14:55,376
No, nada hasta ahora.
205
00:15:00,766 --> 00:15:02,909
Voy a entrar con Abby ahora.
206
00:15:02,966 --> 00:15:05,443
¡Sorpresa!
207
00:15:09,999 --> 00:15:14,008
Bien, entonces,
no hay ninguna emergencia real.
208
00:15:14,032 --> 00:15:15,642
Aparte de todas
las emergencias normales,
209
00:15:15,666 --> 00:15:17,975
la seguridad del mundo libre,
todas esas cosas.
210
00:15:21,799 --> 00:15:23,942
- ¿Qué es eso?
- Es una obra de arte.
211
00:15:23,966 --> 00:15:27,342
Es el edificio del Capitolio
en DC, por supuesto.
212
00:15:27,366 --> 00:15:28,475
Evidentemente.
213
00:15:28,499 --> 00:15:31,075
Sí, obviamente es el
edificio del Capitolio.
214
00:15:32,365 --> 00:15:33,775
Oye, oye,
dale un respiro al tipo.
215
00:15:33,799 --> 00:15:35,775
Pusiste a un asesino entrenado
en una tarea de hornear,
216
00:15:35,799 --> 00:15:38,343
y obtienes por lo que pagas.
217
00:15:40,766 --> 00:15:42,008
¿Te gusta?
218
00:15:42,032 --> 00:15:45,576
Gracias, es un gesto muy dulce.
219
00:15:49,899 --> 00:15:51,977
Disfruten del pastel.
220
00:15:57,465 --> 00:15:59,208
¿Tienes algo que ver con esto?
221
00:15:59,232 --> 00:16:00,475
Los chicos querían
darte una especie...
222
00:16:00,499 --> 00:16:03,742
No, estoy hablando de enviarme
de vuelta a Washington.
223
00:16:04,865 --> 00:16:06,775
Por supuesto que no.
224
00:16:06,799 --> 00:16:08,608
Vamos Abby,
me conoces mejor que eso.
225
00:16:08,632 --> 00:16:10,141
Eres mi brazo derecho.
226
00:16:10,165 --> 00:16:13,376
Traté de conseguirte más tiempo,
no pude hacer nada.
227
00:16:13,799 --> 00:16:15,909
Sabes que aún no
he terminado aquí.
228
00:16:17,066 --> 00:16:18,743
Oye.
229
00:16:20,099 --> 00:16:22,076
- Te tengo esto.
- ¡Dios...!
230
00:16:22,632 --> 00:16:24,287
Espera, ¿esta no es...?
231
00:16:24,532 --> 00:16:26,708
- Esta es la botella...
- Sí.
232
00:16:26,732 --> 00:16:29,543
- Que Ryan y yo te dimos.
- Sí, lo es.
233
00:16:30,799 --> 00:16:32,775
- Sabes, no soy muy...
- Lo sé, gran bebedor.
234
00:16:32,799 --> 00:16:34,510
Sí.
235
00:16:35,865 --> 00:16:37,543
Gracias.
236
00:16:39,565 --> 00:16:41,510
Esto significa mucho.
237
00:16:44,066 --> 00:16:46,343
Voy a terminar mis rondas.
238
00:16:47,732 --> 00:16:49,510
Si alguien toca esto...
239
00:16:50,732 --> 00:16:52,387
Mia.
240
00:16:52,799 --> 00:16:54,610
Será un Infierno.
241
00:17:05,312 --> 00:17:13,312
ANKARA, TURQUÍA
242
00:17:17,799 --> 00:17:19,454
Muévanse, muévanse, muévanse.
243
00:17:39,966 --> 00:17:42,009
Un no-combatiente caído.
244
00:17:42,899 --> 00:17:45,842
Hay otro caído.
Seguridad del edificio.
245
00:17:47,132 --> 00:17:48,787
Mierda.
246
00:17:50,432 --> 00:17:51,942
Manténganse atentos.
247
00:17:51,966 --> 00:17:54,109
Entendido.
248
00:18:01,265 --> 00:18:02,920
Muévanse, muévanse, muévanse.
249
00:18:03,966 --> 00:18:05,942
Iré en punta.
250
00:18:05,966 --> 00:18:07,908
¡Quietos, manos arriba!
251
00:18:07,932 --> 00:18:09,643
Traductora.
252
00:18:14,632 --> 00:18:16,242
Cero-cuatro, toma la delantera.
253
00:18:16,266 --> 00:18:18,243
Recibido.
254
00:18:21,866 --> 00:18:23,652
Cubran los flancos,
yo tengo el centro.
255
00:18:25,032 --> 00:18:26,842
¡Quieto! ¡Levanta las manos!
256
00:18:26,866 --> 00:18:28,909
Date la vuelta y
suelta el cuchillo.
257
00:18:30,632 --> 00:18:32,842
Suelta el cuchillo.
258
00:18:32,866 --> 00:18:35,510
¡Suelta el maldito cuchillo!
259
00:18:43,666 --> 00:18:46,742
Delta al cuartel general,
objetivo asegurado.
260
00:18:46,966 --> 00:18:49,410
Comenzando la extracción
hacia la Ciudadela.
261
00:18:53,332 --> 00:18:55,942
Ciudadela,
aquí 5779-Eco-Charlie,
262
00:18:55,966 --> 00:18:58,074
solicitando autorización
para aterrizar, cambio.
263
00:18:58,098 --> 00:19:00,310
Aquí Ciudadela,
Torre de Vigilancia recibiéndolos.
264
00:19:00,732 --> 00:19:04,243
No hemos sido informados de
su llegada. ¿Código de misión?
265
00:19:04,532 --> 00:19:08,441
Yanqui-Julieta-77-Delta.
¿Respuesta?
266
00:19:08,465 --> 00:19:12,975
Eco-Charlie, aquí Vigilante 1
Yanqui-Julieta-3087-Charlie,
267
00:19:12,999 --> 00:19:15,008
petición concedida.
¿Autorización?
268
00:19:15,032 --> 00:19:18,243
Activo TS,
Hatchet en movimiento.
269
00:19:18,498 --> 00:19:19,475
¿Dijo Hatchet?
270
00:19:19,499 --> 00:19:21,275
Pon a Abby en el
intercomunicador.
271
00:19:21,299 --> 00:19:24,376
Vigilante 2, preséntese
en la oficina de Big Dog.
272
00:19:25,666 --> 00:19:27,075
Acabamos de recibir una
llamada de Operaciones Especiales.
273
00:19:27,099 --> 00:19:31,141
Van a traer a Hatchet.
- ¿Cómo saben que es él?
274
00:19:31,165 --> 00:19:32,542
No sabemos qué aspecto tiene.
275
00:19:32,566 --> 00:19:35,208
Encaja exactamente en el perfil
y lo encontraron en Ankara,
276
00:19:35,232 --> 00:19:37,592
tal y como dijiste que lo harían.
Llegará en dos horas.
277
00:19:38,166 --> 00:19:40,309
Ya lo tenemos Abby.
278
00:19:57,966 --> 00:20:00,343
Oye Uri, ¿te apuntas al billar?
279
00:20:02,332 --> 00:20:04,118
¿El Antiguo Testamento
contra el Nuevo?
280
00:20:04,233 --> 00:20:06,409
¿Quieres que te
crucifique de nuevo?
281
00:20:08,799 --> 00:20:12,276
- Apuesto $50 dólares.
- De acuerdo.
282
00:20:13,132 --> 00:20:16,108
Un Capellán, arriesgándose a la
ira de Dios por el juego.
283
00:20:16,132 --> 00:20:17,208
Muy bien Moisés,
284
00:20:17,232 --> 00:20:19,642
veamos si puedes
dividir el Mar Rojo.
285
00:20:19,666 --> 00:20:23,008
El Señor está de mi lado, hermano.
El Señor está de mi lado.
286
00:20:23,032 --> 00:20:24,541
- ¿Puedes moverte?
- Sólo estoy,
287
00:20:24,565 --> 00:20:26,443
- ya sabes... está bien.
- Gracias.
288
00:20:27,632 --> 00:20:29,287
Genial, un tiro en caliente.
289
00:20:30,432 --> 00:20:32,241
Era difícil fallar a esa tronera.
290
00:20:32,265 --> 00:20:33,920
Estás tirando como una abuela.
291
00:20:34,232 --> 00:20:36,376
¿Estás bien Abby?
292
00:20:38,766 --> 00:20:40,676
Hatchet ha sido capturado.
293
00:20:41,465 --> 00:20:43,476
Lo trasladan aquí.
294
00:20:53,599 --> 00:20:56,175
Abby, ¿podemos hablar?
295
00:20:56,199 --> 00:20:58,176
Uri.
296
00:20:58,565 --> 00:21:01,008
Déjame entrevistar a
Farhan sólo una vez.
297
00:21:01,032 --> 00:21:02,708
Él me escuchará.
298
00:21:02,732 --> 00:21:04,808
Uri,
sabes que no puedo hacer eso.
299
00:21:04,832 --> 00:21:07,108
¿Qué te importa? Te vas a ir.
300
00:21:07,132 --> 00:21:08,508
Tienes que darme acceso a él.
301
00:21:08,532 --> 00:21:11,108
- Tengo responsabilidades aquí.
- Sí, bueno, todos las tenemos.
302
00:21:11,132 --> 00:21:13,109
Mira.
303
00:21:14,232 --> 00:21:16,742
Lo entiendo.
Quieres acabar con la gente
304
00:21:16,766 --> 00:21:19,143
que te han quitado tanto.
305
00:21:19,498 --> 00:21:23,008
Yo quiero proteger a los
que aún están vivos.
306
00:21:23,032 --> 00:21:26,441
Farhan Barakat está metido
hasta el cuello en esto.
307
00:21:26,465 --> 00:21:28,375
Dame la información en bruto,
tengo gente sobre el terreno
308
00:21:28,399 --> 00:21:30,054
que puede investigarla.
309
00:21:30,099 --> 00:21:31,776
No.
310
00:21:32,532 --> 00:21:36,476
Y para ser honesta, no me gusta la
forma en que la Mossad investiga.
311
00:21:38,499 --> 00:21:40,909
Pero hacemos el trabajo, ¿no?
312
00:21:42,066 --> 00:21:43,408
Ayudémonos mutuamente.
313
00:21:43,432 --> 00:21:46,374
Este es un sitio de los Cinco Ojos
y tu país no está invitado.
314
00:21:46,398 --> 00:21:47,341
Tienes un problema con eso,
315
00:21:47,365 --> 00:21:49,308
habla con tu amigo, Rashid.
316
00:21:49,332 --> 00:21:52,176
Él es el jefe de operaciones,
no yo.
317
00:21:55,666 --> 00:21:57,375
No conozco ningún detalle
318
00:21:57,399 --> 00:21:59,908
sobre el bombardeo
en el Hospital.
319
00:21:59,932 --> 00:22:02,108
Ya hemos hablado de
esto muchas veces.
320
00:22:02,132 --> 00:22:03,508
¿Cuántas veces más?
321
00:22:03,532 --> 00:22:05,808
Esa empresa de la
que nos hablaste,
322
00:22:05,832 --> 00:22:09,176
¿Empresas Kyzaghan en Ankara?
323
00:22:09,399 --> 00:22:11,810
Hatchet ha sido capturado allí.
324
00:22:12,732 --> 00:22:16,543
Será mejor que no sea él.
325
00:22:17,332 --> 00:22:20,441
Que no lo traigan
aquí ahora mismo.
326
00:22:20,465 --> 00:22:22,408
La primera vez que
oí hablar de Hatchet,
327
00:22:22,432 --> 00:22:25,408
fue de estos tres Agentes de estación,
que aparecieron muertos
328
00:22:25,432 --> 00:22:27,809
en una casa de
seguridad en Dushanbe.
329
00:22:28,532 --> 00:22:31,276
Todos tenían la cara pelada.
330
00:22:33,265 --> 00:22:34,842
¿Y saben que fue él?
331
00:22:34,866 --> 00:22:38,756
Dicen que usa este tipo particular
de cuchillo para pelar pescado,
332
00:22:38,866 --> 00:22:41,708
para borrar la identidad
de sus víctimas.
333
00:22:41,732 --> 00:22:44,109
Hecho a mano en Sochi.
334
00:22:44,599 --> 00:22:47,541
Y supuestamente la
hoja tiene una...
335
00:22:47,565 --> 00:22:50,343
firma, ya saben,
como el cañón de una pistola.
336
00:22:51,232 --> 00:22:53,341
En la Mossad le seguimos
la pista durante un tiempo,
337
00:22:53,365 --> 00:22:55,508
cuando trabajaba para la
Guardia Revolucionaria...
338
00:22:55,532 --> 00:22:57,109
en Irán.
339
00:22:57,133 --> 00:23:01,876
Luego cambió a los saudíes,
luego cambió a los libios.
340
00:23:02,066 --> 00:23:04,576
Es una sombra desleal.
341
00:23:05,065 --> 00:23:06,911
Seguro que sabe elegir
a sus empleadores.
342
00:23:07,665 --> 00:23:11,909
Saben, en hebreo,
lo llamamos el Shedim.
343
00:23:13,999 --> 00:23:15,776
Demonio.
344
00:23:15,832 --> 00:23:17,608
Dicen que después de la masacre
345
00:23:17,632 --> 00:23:20,508
no había agua corriente,
así que...
346
00:23:20,532 --> 00:23:23,243
se bañaba en la sangre
de sus víctimas.
347
00:23:23,598 --> 00:23:25,242
No, este tipo parece
un cuento de hadas,
348
00:23:25,266 --> 00:23:27,309
una historia de fantasmas
en una fogata.
349
00:23:28,599 --> 00:23:30,919
Tú serías el experto en esa mierda,
¿verdad, Capellán?
350
00:23:42,532 --> 00:23:43,942
¿Tiempo estimado de llegada?
351
00:23:43,966 --> 00:23:46,343
Touchdown en 10 clics.
352
00:23:47,132 --> 00:23:49,410
Delta a Ciudadela, a 10 clics.
353
00:23:50,399 --> 00:23:52,155
Baja la cabeza, pedazo de mierda.
354
00:23:52,298 --> 00:23:54,543
Cuartel General,
he recibido una directiva.
355
00:23:54,932 --> 00:23:56,942
Me aseguraré de que se haga.
356
00:24:04,365 --> 00:24:07,475
Yanqui-Julieta-77-Delta, ¿cuál es su
dirección y su tiempo estimado de llegada?
357
00:24:07,499 --> 00:24:10,475
Exfiltración,
50 km. al Norte, 0400.
358
00:24:10,499 --> 00:24:12,410
El puente levadizo se bajará,
cambio.
359
00:24:12,765 --> 00:24:13,708
Tiempo estimado de llegada
en siete.
360
00:24:13,732 --> 00:24:15,708
Atención equipo de
seguridad Alfa.
361
00:24:15,732 --> 00:24:17,375
Tenemos un activo entrando.
362
00:24:17,399 --> 00:24:18,720
Por favor,
preséntense en el muelle de carga
363
00:24:18,744 --> 00:24:20,642
para escoltarlo al
nivel de retención.
364
00:24:20,832 --> 00:24:24,141
Repito, equipo de seguridad Alfa
preséntense en el muelle de carga
365
00:24:24,165 --> 00:24:26,076
para escoltarlo al
nivel de retención.
366
00:24:28,499 --> 00:24:31,476
El resto del personal
repórtese en sus puestos.
367
00:24:32,332 --> 00:24:34,142
¿Quieres un poco de café?
368
00:24:34,166 --> 00:24:35,942
Sí, hombre, me encantaría.
369
00:24:43,099 --> 00:24:44,775
Atención a todo el personal.
370
00:24:44,799 --> 00:24:48,043
Tenemos un activo de
alta prioridad entrando.
371
00:24:52,366 --> 00:24:55,075
Repórtense a sus estaciones.
372
00:24:55,099 --> 00:24:56,341
No puedo creer que
tengamos al tipo.
373
00:24:56,365 --> 00:24:58,241
Sí, bueno,
nunca se sabe, ¿verdad?
374
00:24:58,265 --> 00:24:59,575
¿Haces los honores esta vez o yo?
375
00:24:59,599 --> 00:25:01,475
No hombre,
yo me encargué del último,
376
00:25:01,499 --> 00:25:03,475
tú puedes lidiar con este
bastardo pegajoso.
377
00:25:03,499 --> 00:25:05,842
Estás asustado. No pasa nada.
Todos nos asustamos.
378
00:25:08,132 --> 00:25:09,787
Paquete en caliente.
379
00:25:19,132 --> 00:25:21,408
En serio,
¿cuáles son las posibilidades?
380
00:25:21,432 --> 00:25:23,409
¿Tres días antes de irte?
381
00:25:23,433 --> 00:25:25,376
Alguien está cuidando de ti.
382
00:25:25,766 --> 00:25:27,510
Eso parece.
383
00:25:28,198 --> 00:25:29,876
Activo entrando.
384
00:25:30,632 --> 00:25:33,276
Oye. Tú puedes con esto.
385
00:25:51,132 --> 00:25:53,143
Vaya, vaya, vaya, si es la Delta.
386
00:25:53,499 --> 00:25:54,808
Hola chicos, bienvenidos.
387
00:25:54,832 --> 00:25:56,241
Capitán David Palau.
388
00:25:56,265 --> 00:25:58,208
Rashid Nassar,
jefe de operaciones.
389
00:25:58,232 --> 00:25:59,875
Esta es Abby Trent,
psicóloga de la CIA,
390
00:25:59,899 --> 00:26:02,475
segunda al mando,
y ella dirigirá el interrogatorio.
391
00:26:02,499 --> 00:26:03,908
Esta es Tessa Harijan,
mi traductora.
392
00:26:03,932 --> 00:26:04,975
- Hola.
- ¿Cómo estás?
393
00:26:04,999 --> 00:26:06,842
- Hola, Abby.
- Tessa.
394
00:26:06,866 --> 00:26:09,375
- ¿Se conocen?
- Sí, el entrenamiento de CR en Quántico,
395
00:26:09,399 --> 00:26:10,875
hace un millón de años.
396
00:26:10,899 --> 00:26:12,775
Buen trabajo con la
información sobre Hatchet.
397
00:26:12,799 --> 00:26:14,543
En realidad todo
fue obra de Abby.
398
00:26:15,366 --> 00:26:17,708
- Bien hecho.
- Gracias.
399
00:26:17,732 --> 00:26:18,808
¿Puedo hablar con usted
un minuto?
400
00:26:18,832 --> 00:26:20,487
Claro que sí.
401
00:26:21,499 --> 00:26:23,108
Puede que quiera
echar un vistazo a eso.
402
00:26:23,132 --> 00:26:24,775
Gracias, Capitán.
403
00:26:24,799 --> 00:26:26,610
¿De qué se trata eso?
404
00:26:26,732 --> 00:26:28,542
Ni idea, no me han dicho nada.
405
00:26:28,566 --> 00:26:30,708
El sujeto a interrogar
podía hablar ruso,
406
00:26:30,732 --> 00:26:32,442
árabe o Farsi, así que...
407
00:26:32,466 --> 00:26:34,121
¿Qué estoy viendo aquí?
408
00:26:34,565 --> 00:26:35,942
¿Quién ha autorizado esto?
409
00:26:35,966 --> 00:26:37,875
Estas órdenes son escritas
y aprobadas por Langley.
410
00:26:37,899 --> 00:26:39,008
Esto es increíble.
411
00:26:39,032 --> 00:26:40,542
No puedo aprobar esto.
412
00:26:40,566 --> 00:26:42,008
Estamos autorizados a
manejar al activo aquí.
413
00:26:42,032 --> 00:26:44,441
- Debido a seguridad nacional...
- ¿Qué es este lugar?
414
00:26:44,465 --> 00:26:47,475
- Una violación directa...
- No revelar a amistosos.
415
00:26:47,499 --> 00:26:51,375
Bien, pues está a tres horas en
helicóptero desde Ankara, así que Jordania.
416
00:26:51,399 --> 00:26:53,608
Choca con nuestras
responsabilidades internacionales.
417
00:26:53,632 --> 00:26:55,374
Me gusta lo que han
hecho con el lugar.
418
00:26:55,398 --> 00:26:56,541
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
419
00:26:56,565 --> 00:26:58,208
- 10 meses.
- ¿10 meses?
420
00:26:58,232 --> 00:27:00,609
- Tome sus 40 minutos.
- Sabia elección.
421
00:27:00,732 --> 00:27:03,275
- Abby, necesitamos hablar.
- No podría soportar esto.
422
00:27:03,299 --> 00:27:04,954
Me gusta su simplicidad.
423
00:27:06,099 --> 00:27:07,754
Vamos.
424
00:27:08,832 --> 00:27:10,487
¿Qué pasa?
425
00:27:15,332 --> 00:27:17,742
El Capitán Palau pidió 45 minutos
a solas con el prisionero.
426
00:27:17,766 --> 00:27:20,210
- Sin vídeo o grabación.
- ¿Qué, estás bromeando?
427
00:27:20,399 --> 00:27:21,909
Le dijiste que no, ¿verdad?
428
00:27:21,933 --> 00:27:23,675
Tiene una orden de Langley.
Tengo las manos atadas.
429
00:27:23,699 --> 00:27:26,475
Eso es una mierda, Rashid.
- No hay nada que pueda hacer.
430
00:27:26,499 --> 00:27:28,709
Mentira, con que
no hay nada que puedas hacer.
431
00:27:28,899 --> 00:27:30,441
Ese es el hombre más
peligroso del mundo
432
00:27:30,465 --> 00:27:32,608
y nadie sabe más de él que yo.
433
00:27:32,632 --> 00:27:33,908
Necesito estar en esa habitación.
434
00:27:33,932 --> 00:27:36,375
Una orden es una orden.
Depende de los poderes,
435
00:27:36,399 --> 00:27:38,208
no de mí.
436
00:27:38,232 --> 00:27:40,143
Que se jodan los poderes.
437
00:27:41,632 --> 00:27:44,310
Lo siento, Abby.
No está en mis manos.
438
00:27:50,098 --> 00:27:52,508
Ahí tienes, cariño,
aquí está tu castillo.
439
00:27:52,532 --> 00:27:55,775
Acceso a la sala de
interrogatorios uno.
440
00:27:55,799 --> 00:27:58,443
Equipo de seguridad Alfa.
441
00:28:00,432 --> 00:28:01,341
Deltas.
442
00:28:01,365 --> 00:28:04,109
Sepáralas. Extiéndelas.
443
00:28:20,832 --> 00:28:22,641
Corte de sonido y vídeo a
la sala de interrogatorios,
444
00:28:22,665 --> 00:28:25,408
desde ahora hasta
las 00:45 horas.
445
00:28:25,432 --> 00:28:26,942
Sin registro,
sin acceso remoto...
446
00:28:26,966 --> 00:28:28,241
por cualquier persona desde
un lugar de la base.
447
00:28:28,265 --> 00:28:29,920
Pero eso es romper el protocolo.
448
00:28:30,099 --> 00:28:32,042
Silas dio la orden.
449
00:28:32,632 --> 00:28:34,543
- Sólo hazlo.
- Bien.
450
00:28:43,999 --> 00:28:45,608
No te preocupes, Hatchet.
451
00:28:45,632 --> 00:28:48,276
El Capitán va a
cuidar muy bien de ti.
452
00:28:50,566 --> 00:28:52,708
Hay un premio extra por ti,
chico.
453
00:28:52,732 --> 00:28:55,343
Sí, acaba de ganar el grande.
454
00:28:55,498 --> 00:28:57,375
Ahí lo tienes,
bien apretado, chico.
455
00:28:57,399 --> 00:28:59,541
¿Lo quiere con la cara cubierta,
Capitán?
456
00:28:59,565 --> 00:29:02,476
Este tipo no volverá
a ver la luz del día.
457
00:29:03,166 --> 00:29:05,908
Oye. Ya puedes irte,
nosotros nos encargaremos.
458
00:29:05,932 --> 00:29:07,708
Deje que los ayude.
459
00:29:07,732 --> 00:29:09,809
Por aquí, chico.
460
00:29:14,732 --> 00:29:16,387
Adiós.
461
00:29:19,166 --> 00:29:21,042
¿Qué está pasando aquí?
462
00:29:21,499 --> 00:29:23,310
Estos tipos son unos
malditos vaqueros.
463
00:29:24,832 --> 00:29:26,487
Preparado para usted, Capitán.
464
00:29:26,999 --> 00:29:29,676
- Es todo suyo.
- De acuerdo.
465
00:29:36,966 --> 00:29:39,809
Tienes una cara atractiva,
¿alguien te lo ha dicho?
466
00:29:40,032 --> 00:29:44,076
Las canas sólo, perfectas.
Te sientan bien.
467
00:29:45,165 --> 00:29:48,508
Oye, sabes,
no eres lo que esperaba.
468
00:29:48,532 --> 00:29:50,575
Pero de nuevo,
nadie sabe realmente
469
00:29:50,599 --> 00:29:53,943
de dónde eres o para quién
trabajas realmente, ¿verdad?
470
00:29:54,766 --> 00:29:56,075
- FSB.
- FSB.
471
00:29:56,099 --> 00:29:58,343
Los sirios.
472
00:29:59,065 --> 00:30:01,009
¿Quieres elegir
un maldito equipo?
473
00:30:15,332 --> 00:30:20,276
He enterrado a amigos por tu culpa.
Así que, ¿dónde lo quieres?
474
00:30:22,132 --> 00:30:26,508
Probablemente crees que sabes
cómo va a ser esto, ¿verdad?
475
00:30:26,532 --> 00:30:29,208
Hago algunas preguntas,
y tú las evitas.
476
00:30:29,232 --> 00:30:31,441
Finalmente me rindo
y te entrego, pero...
477
00:30:31,465 --> 00:30:33,276
eso no es lo que ocurrirá aquí.
478
00:30:34,165 --> 00:30:37,675
Tengo 40 minutos para hacer
las cosas bien y personales.
479
00:30:37,699 --> 00:30:40,809
Sólo tú y yo. Así que...
480
00:30:41,465 --> 00:30:44,076
Que empiece la fiesta.
481
00:30:44,732 --> 00:30:49,375
¿Eres el operativo
conocido como Hatchet?
482
00:30:49,399 --> 00:30:53,310
Pregúntale en Farsi.
O en ruso o en árabe.
483
00:30:59,499 --> 00:31:01,154
Pregúntale de nuevo.
484
00:31:04,165 --> 00:31:06,709
Estoy encontrando esto
un poco frustrante.
485
00:31:10,299 --> 00:31:11,842
¿Te dolió un poco?
486
00:31:11,866 --> 00:31:14,809
Descuida. ¿Quién ordenó
el atentado en Estambul?
487
00:31:15,265 --> 00:31:16,408
¿Quién te envió a Siria?
488
00:31:16,432 --> 00:31:18,842
¿Fueron los Agentes
de Campo en Al-Tanf?
489
00:31:19,932 --> 00:31:22,543
Vamos, Hatchy-Hatch, habla.
490
00:31:23,566 --> 00:31:26,042
Una confesión estaría bien.
491
00:31:26,066 --> 00:31:29,909
Pero si no dices nada,
será lo mismo en mi libro.
492
00:31:40,699 --> 00:31:42,308
De acuerdo.
493
00:31:42,332 --> 00:31:44,310
Tu elección. Cuélgalo.
494
00:31:45,966 --> 00:31:49,009
Hemos traído nuestra bolsa
de juguetes, ¿verdad, García?
495
00:32:05,332 --> 00:32:07,310
¿Qué te parece, Hatchet?
496
00:32:07,532 --> 00:32:09,187
¿Te gusta eso?
497
00:32:14,699 --> 00:32:16,376
Bien.
498
00:32:16,599 --> 00:32:18,254
Eso es bueno.
499
00:32:19,265 --> 00:32:21,341
¿Estamos hablando? ¿Hablaremos?
500
00:32:21,365 --> 00:32:23,276
De acuerdo. Bien, Hatchy.
501
00:32:23,466 --> 00:32:25,208
Buen trabajo.
502
00:32:25,232 --> 00:32:26,675
Habla conmigo.
503
00:32:26,699 --> 00:32:28,875
¿Quién ordenó el
bombardeo del Hospital?
504
00:32:29,632 --> 00:32:31,341
Vamos, habla conmigo.
505
00:32:31,365 --> 00:32:33,008
No, no.
A mí.
506
00:32:33,032 --> 00:32:36,143
Yo soy el que decide
si vives o mueres.
507
00:32:44,799 --> 00:32:46,774
Tenemos disparos
en la sala de interrogatorios.
508
00:32:46,798 --> 00:32:48,608
¡Disparos en la sala
de interrogatorios!
509
00:32:48,632 --> 00:32:50,576
¡Envíen al equipo
de escolta, pronto!
510
00:32:56,232 --> 00:32:58,408
Disparos en la sala de interrogatorios.
Enciende la cámara.
511
00:32:58,432 --> 00:33:00,575
Sólo dispararon balas
de salva. Dales otros dos minutos.
512
00:33:00,599 --> 00:33:03,308
¿Por qué los de Operaciones
llevarían balas de salva a una misión?
513
00:33:03,332 --> 00:33:05,042
Enciende la maldita cámara.
514
00:33:06,066 --> 00:33:07,721
Hazlo.
515
00:33:08,999 --> 00:33:10,342
Cámara uno oscurecida.
516
00:33:10,366 --> 00:33:11,441
Prueba con la cámara dos.
517
00:33:11,465 --> 00:33:13,443
Cambiando a la cámara dos,
espera.
518
00:33:14,632 --> 00:33:15,908
La cámara dos también
está cubierta.
519
00:33:15,932 --> 00:33:17,208
¡Hombre caído!
Tenemos un...
520
00:33:17,232 --> 00:33:19,009
- Jesús.
- ¡Traigan un médico!
521
00:33:19,365 --> 00:33:20,742
Todo el personal, código rojo.
522
00:33:20,766 --> 00:33:23,341
Esto no es un simulacro.
Equipo de confrontación en espera,
523
00:33:23,365 --> 00:33:25,042
apoyo armado a
el interrogatorio.
524
00:33:25,066 --> 00:33:26,808
¡Apoyo armado
a el interrogatorio!
525
00:33:26,832 --> 00:33:28,909
Manténganse en posición.
526
00:33:35,399 --> 00:33:38,143
- ¿Qué tenemos?
- Disparos, no hay ojos en la escena.
527
00:33:38,399 --> 00:33:39,342
Informe de situación.
528
00:33:39,366 --> 00:33:40,575
Disparos desde el interior.
529
00:33:40,599 --> 00:33:42,509
No podemos entrar
sin autorización.
530
00:33:42,666 --> 00:33:45,575
- Espera...
- Briggs trae la camilla.
531
00:33:45,599 --> 00:33:47,809
- ¡Abre la maldita puerta!
- Recibido.
532
00:33:48,298 --> 00:33:50,842
Si alguien pasa por encima de mí,
están autorizados a disparar.
533
00:33:50,866 --> 00:33:52,208
- ¿Entraremos?
- Adelante.
534
00:33:52,232 --> 00:33:53,887
Sí.
535
00:33:53,932 --> 00:33:57,042
En tres, dos, uno.
536
00:33:57,998 --> 00:33:59,876
Arriba las malditas manos.
537
00:34:02,832 --> 00:34:03,575
El Capitán respira.
538
00:34:03,599 --> 00:34:05,175
- ¡Jordan, ayuda!
- ¿Estás bien?
539
00:34:05,199 --> 00:34:06,608
Te necesito en las
piernas de la Capitán.
540
00:34:06,632 --> 00:34:08,441
Levántalo. Vamos.
Uno, dos, tres, ya. Vamos.
541
00:34:08,465 --> 00:34:09,908
Es una escena del crimen,
no toquen nada.
542
00:34:09,932 --> 00:34:11,408
Bahía médica, entrando.
Heridas de bala.
543
00:34:11,432 --> 00:34:12,974
- Tessa, ¿estás bien?
- Necesito hielo.
544
00:34:12,998 --> 00:34:14,875
Espérame en la sala de
entrevistas al final del pasillo.
545
00:34:14,899 --> 00:34:16,075
- Bien.
- Necesito saberlo todo.
546
00:34:16,099 --> 00:34:18,010
El arma está asegurada.
547
00:34:22,332 --> 00:34:24,675
Palau, quédese conmigo,
todo saldrá bien.
548
00:34:24,699 --> 00:34:26,510
¡Giren!
549
00:34:29,098 --> 00:34:30,753
¡Giro!
550
00:34:32,465 --> 00:34:34,675
- Jordan, informa a Miller.
- Entendido.
551
00:34:34,699 --> 00:34:36,510
Toma sus piernas.
552
00:34:37,132 --> 00:34:39,441
Uno, dos, tres.
553
00:34:39,465 --> 00:34:41,120
Prepárense.
554
00:34:42,365 --> 00:34:43,575
Presión aquí mismo.
555
00:34:43,599 --> 00:34:45,808
Tiene un gran
agujero en el pecho.
556
00:34:45,832 --> 00:34:48,809
Capitán Palau.
Vamos, Capitán.
557
00:34:48,999 --> 00:34:50,654
Hable conmigo, diga algo.
558
00:34:51,298 --> 00:34:53,510
No va a estar bien,
va a entrar en shock.
559
00:35:00,499 --> 00:35:01,742
Vamos, vamos, Capitán.
Se va a poner bien,
560
00:35:01,766 --> 00:35:04,209
sólo míreme.
No se preocupe.
561
00:35:11,465 --> 00:35:13,276
Va a estar bien...
562
00:35:55,166 --> 00:35:58,009
Nunca saldrás de aquí.
563
00:36:00,532 --> 00:36:03,009
¿Quién ha dicho algo de irse?
564
00:36:24,165 --> 00:36:28,141
Así que, el Capitán Palau
pudo disparar antes...
565
00:36:28,165 --> 00:36:30,376
de que Hatchet se soltara
de las dos esposas.
566
00:36:32,265 --> 00:36:34,143
Maldita fuerza Delta.
567
00:36:36,365 --> 00:36:38,020
Algo no está bien aquí.
568
00:36:46,199 --> 00:36:47,474
Mierda.
569
00:36:47,498 --> 00:36:50,476
Asegura el nivel uno.
Uri, conmigo.
570
00:37:09,999 --> 00:37:14,343
Rashid. Rashid. ¡Dios mío!
571
00:37:16,265 --> 00:37:17,920
Rashid.
572
00:37:21,298 --> 00:37:23,009
Rashid.
573
00:37:23,265 --> 00:37:24,920
Rashid.
574
00:37:26,899 --> 00:37:29,043
Quédate conmigo, Rashid.
575
00:37:32,599 --> 00:37:35,776
No... no Rashid, no.
576
00:37:37,399 --> 00:37:39,243
Rashid, no...
577
00:38:07,699 --> 00:38:12,242
Lo siento, Abby,
pero, no tenemos mucho tiempo.
578
00:38:12,266 --> 00:38:14,743
Abby, mírame.
579
00:38:15,232 --> 00:38:17,443
Ahora tú estás al mando.
580
00:38:18,299 --> 00:38:21,009
Estás al mando.
Y necesitamos un plan.
581
00:38:25,332 --> 00:38:29,842
Torre de Vigilancia.
¿Tienes ojos en el nivel tres?
582
00:38:33,966 --> 00:38:36,676
Torre de Vigilancia, háblame.
583
00:38:40,132 --> 00:38:43,275
Centro de mando. Vamos.
584
00:38:43,299 --> 00:38:46,043
Mia, Hatchet está suelto,
cierra a Control.
585
00:38:48,332 --> 00:38:50,576
Mia, ¿me copias?
586
00:38:52,265 --> 00:38:53,942
¡Mia!
587
00:39:03,932 --> 00:39:05,610
¿Mia?
588
00:39:07,765 --> 00:39:09,420
Mia.
589
00:39:16,899 --> 00:39:18,610
¿Mia?
590
00:39:21,432 --> 00:39:23,087
¡Dios mío!
591
00:39:24,832 --> 00:39:26,510
Mia.
592
00:39:31,932 --> 00:39:33,587
Nos encerraré.
593
00:39:39,666 --> 00:39:41,410
Introduzca la contraseña.
594
00:39:42,299 --> 00:39:46,175
Oficial Trent.
Encierro autorizado.
595
00:39:46,199 --> 00:39:49,942
Protocolo de encierro iniciado.
596
00:39:50,033 --> 00:39:54,076
Ejecutando el procedimiento
de encierro de la Ciudadela.
597
00:39:55,065 --> 00:39:59,276
Ejecutando el procedimiento
de encierro de la Ciudadela.
598
00:40:00,098 --> 00:40:03,276
Acceso externo sellado.
599
00:40:04,365 --> 00:40:05,675
¿Por qué entramos en un encierro?
600
00:40:05,699 --> 00:40:07,208
- Esa maldita alarma.
- Mierda, sí.
601
00:40:07,232 --> 00:40:09,041
Algo se torció en
el interrogatorio.
602
00:40:09,065 --> 00:40:10,075
Quizás el escuadrón Delta...
603
00:40:10,099 --> 00:40:12,908
Todas las estaciones, aquí
Abby Trent, Directora en funciones.
604
00:40:13,465 --> 00:40:16,008
La instalación está bajo ataque.
Un activo altamente peligroso
605
00:40:16,032 --> 00:40:17,675
está suelto y armado.
606
00:40:17,699 --> 00:40:20,742
Necesitamos contención
no letal del activo.
607
00:40:22,632 --> 00:40:26,276
Puertas Alfa y Bravo abriéndose.
608
00:40:27,432 --> 00:40:30,776
Puertas Alfa y Bravo abriéndose.
609
00:40:32,399 --> 00:40:35,909
Puertas Alfa y Bravo abiertas.
610
00:40:36,099 --> 00:40:38,976
- Alarma, en detención...
- Abby.
611
00:40:39,866 --> 00:40:41,876
Alguien libera a los detenidos.
612
00:40:42,899 --> 00:40:45,742
Alarma, en detención.
613
00:40:46,232 --> 00:40:49,209
Alarma, en detención.
614
00:40:50,165 --> 00:40:51,875
Todos los guardias al
bloque de detenidos.
615
00:40:51,899 --> 00:40:54,942
Necesitamos contención
no letal inmediata.
616
00:40:55,999 --> 00:40:58,510
Mierda. Está aquí por Farhan.
617
00:40:59,299 --> 00:41:02,043
Las puertas de
Alfa y Bravo están abiertas.
618
00:41:04,432 --> 00:41:07,708
Puertas Alfa y Bravo abiertas.
619
00:41:07,732 --> 00:41:09,975
Detenidos fuera de la caja,
Briggs conmigo.
620
00:41:09,999 --> 00:41:12,243
Wesley, Jordan,
vayan a la derecha.
621
00:41:12,799 --> 00:41:14,508
Vuelvan a sus malditas celdas.
622
00:41:14,532 --> 00:41:16,610
Vuelvan a su maldita celda.
623
00:41:22,899 --> 00:41:24,942
Voy a llamar al cuartel general.
624
00:41:31,732 --> 00:41:33,387
¡Joder!
625
00:41:36,199 --> 00:41:38,276
Las líneas están fritas.
626
00:41:40,132 --> 00:41:42,209
No hay comunicaciones externas.
627
00:41:52,899 --> 00:41:53,942
¡Joder!
628
00:41:53,966 --> 00:41:56,406
Joder, ¿dónde está el libro?
Necesitamos comunicaciones.
629
00:42:07,232 --> 00:42:08,308
Vamos.
630
00:42:08,332 --> 00:42:12,409
Comunicación perdida.
Cuenta regresiva iniciada.
631
00:42:16,432 --> 00:42:19,476
Cuenta regresiva.
¿Cuenta regresiva para qué?
632
00:42:20,265 --> 00:42:22,108
Si no podemos restablecer las
comunicaciones en la próxima hora,
633
00:42:22,132 --> 00:42:24,210
enviarán a un dron
para eliminarnos.
634
00:42:30,132 --> 00:42:31,942
Malditos estadounidenses.
635
00:42:31,966 --> 00:42:33,341
Es sólo un mecanismo
de seguridad.
636
00:42:33,365 --> 00:42:34,908
Hay mucha información sensible,
637
00:42:34,932 --> 00:42:36,542
somos una base
en un país extranjero.
638
00:42:36,566 --> 00:42:38,943
Y dices que la Mossad
es la línea dura.
639
00:42:39,732 --> 00:42:42,809
Ustedes son los que
eliminan a su propia base.
640
00:42:46,032 --> 00:42:47,687
Mierda.
641
00:42:48,632 --> 00:42:49,675
Vuelve a tu maldita celda.
642
00:42:49,699 --> 00:42:51,509
A tu maldito agujero.
643
00:42:54,598 --> 00:42:57,776
¿Qué he dicho?
Quédate en tu maldita caja.
644
00:43:01,466 --> 00:43:04,243
- Moviéndome.
- Atrás, atrás.
645
00:43:07,666 --> 00:43:09,341
Seguro.
646
00:43:09,365 --> 00:43:10,508
Dos seguros.
647
00:43:10,532 --> 00:43:11,942
¿Vamos? ¡Vamos!
648
00:43:11,966 --> 00:43:13,842
Ni lo pienses, joder.
649
00:43:15,899 --> 00:43:17,942
¡Vuelve a entrar ahí, joder!
650
00:43:18,065 --> 00:43:19,843
¡Métete ahí, joder!
651
00:43:20,132 --> 00:43:21,642
¡La cuatro está libre!
652
00:43:21,666 --> 00:43:24,143
No, no es así.
No lo intentes, joder.
653
00:43:27,298 --> 00:43:30,243
¡Al maldito suelo!
¡Quédate en el maldito suelo!
654
00:43:36,032 --> 00:43:37,808
¡Joder! ¡Mierda!
655
00:43:37,832 --> 00:43:39,375
¿Quién ha apagado
las malditas luces?
656
00:43:39,399 --> 00:43:41,976
Cálmate, hombre.
Cálmate de una puta vez.
657
00:43:42,199 --> 00:43:45,075
- El lado B está despejado.
- Despejado, todo bien.
658
00:43:45,099 --> 00:43:47,676
No te muevas, joder.
No te muevas.
659
00:43:47,966 --> 00:43:49,621
¡Oye, Miller!
660
00:43:52,099 --> 00:43:53,375
Da otro paso, hijo de puta,
661
00:43:53,399 --> 00:43:55,341
y te haré un agujero,
lo juro por Dios.
662
00:43:55,365 --> 00:43:56,608
Te voy a hacer un
maldito agujero,
663
00:43:56,632 --> 00:43:59,009
lo juro por Dios.
664
00:44:02,199 --> 00:44:04,075
Así es, ¡hijos de puta!
665
00:44:04,099 --> 00:44:05,842
¡Joder!
¡Vuelve a tu celda!
666
00:44:05,866 --> 00:44:08,309
¡Vuelve a tu celda,
hijo de puta!
667
00:44:13,632 --> 00:44:15,842
¡Mierda! Maldita sea.
668
00:44:19,198 --> 00:44:20,876
¡A tu celda!
669
00:44:21,165 --> 00:44:24,876
¡Vuelve a tu celda!
¡Dispararé! ¡Dispararé!
670
00:44:33,499 --> 00:44:35,741
¡Abajo!
Jesucristo, ¿qué estás haciendo?
671
00:44:35,765 --> 00:44:37,508
- ¡No más, no más!
- Mira Akim,
672
00:44:37,532 --> 00:44:38,808
no quiero hacerte daño,
¿de acuerdo?
673
00:44:38,832 --> 00:44:40,275
Relájate, amigo,
y quédate agachado.
674
00:44:40,299 --> 00:44:42,742
De acuerdo,
amigo, no más, no más.
675
00:44:42,766 --> 00:44:44,543
Por favor, por favor.
676
00:44:47,365 --> 00:44:48,808
Déjanos salir, ¡oye, oye, oye!
677
00:44:48,832 --> 00:44:51,121
Oye, vamos, hombre,
podemos ayudarte, ¡déjanos salir!
678
00:44:52,732 --> 00:44:54,042
¡Oye!
679
00:44:54,066 --> 00:44:55,721
¿Jordan?
680
00:44:55,932 --> 00:44:59,408
Jord... ¡Jordan!
Jordan, oye, oye, Jordan.
681
00:44:59,432 --> 00:45:02,042
Jordan. ¡Jordan!
682
00:45:02,966 --> 00:45:05,770
¡Joder! ¡Joder!
¡Joder...
683
00:45:11,999 --> 00:45:14,009
Tessa, nivel tres.
684
00:45:33,399 --> 00:45:35,842
¡Miller! ¡Wesley!
685
00:45:37,032 --> 00:45:38,508
- Revisaré a Bravo.
- De acuerdo.
686
00:45:38,532 --> 00:45:40,508
¡Déjanos salir, hombre!
687
00:45:40,532 --> 00:45:42,343
Miller, ¿qué mierda?
688
00:45:43,665 --> 00:45:45,508
Sí, no preguntes.
689
00:45:45,532 --> 00:45:47,187
¿Has visto a Hatchet con Farhan?
690
00:45:47,499 --> 00:45:49,154
Pensé que Hatchet estaba muerto.
691
00:45:49,498 --> 00:45:51,209
Parece que no.
692
00:45:54,465 --> 00:45:56,120
- Wesley.
- Jordan.
693
00:45:56,432 --> 00:45:58,210
No me dispares.
694
00:45:58,732 --> 00:46:01,108
¿Qué quiere Hatchet de ti?
695
00:46:01,132 --> 00:46:03,742
No te voy a dar más
de lo que ya tengo.
696
00:46:03,766 --> 00:46:05,842
Deja de jugar y dile
lo que necesita saber.
697
00:46:05,866 --> 00:46:07,875
¿Qué me vas a hacer?
698
00:46:07,899 --> 00:46:09,475
Ya estoy muerto.
699
00:46:09,499 --> 00:46:11,341
Teníamos que haber
torturado a este maldito.
700
00:46:11,365 --> 00:46:13,343
Cierra la boca, Miller.
701
00:46:14,899 --> 00:46:16,576
Tú.
702
00:46:16,932 --> 00:46:20,041
Estuviste retenido en la base
de Al-Tanf durante un mes.
703
00:46:20,065 --> 00:46:23,642
Después de tu traslado, aparecieron
cinco Agentes de Campo muertos en Siria.
704
00:46:23,666 --> 00:46:25,942
Ahora sé que te está buscando.
705
00:46:25,966 --> 00:46:27,942
Mi pregunta es la siguiente...
706
00:46:27,966 --> 00:46:30,608
¿Él está aquí para salvarte
o para matarte?
707
00:46:30,632 --> 00:46:34,109
Por favor, pregúntale de mi parte
cuando lo encuentres.
708
00:46:34,332 --> 00:46:38,510
O él te encuentre a ti.
709
00:46:42,299 --> 00:46:43,954
Que se joda.
710
00:46:47,966 --> 00:46:49,621
¡Joder!
711
00:46:53,732 --> 00:46:55,709
Te pongo a cargo de la
Torre de Vigilancia.
712
00:46:55,932 --> 00:46:57,675
Necesito ojos y comunicaciones.
713
00:46:57,699 --> 00:47:00,676
- ¿A dónde vas tú?
- A la sala de servidores.
714
00:47:26,165 --> 00:47:29,943
Cuenta regresiva,
quedan 45 minutos.
715
00:47:30,265 --> 00:47:34,143
Contraseña afirmativa,
Oficial Uri Wasserman.
716
00:47:38,732 --> 00:47:41,842
¿Capellán? ¿Qué haces?
717
00:47:47,199 --> 00:47:49,376
Maldito encierro.
718
00:47:51,499 --> 00:47:56,709
Abby. No hay rastro de él.
Hay muchos puntos ciegos.
719
00:47:57,299 --> 00:48:01,076
Este lugar es un maldito laberinto.
Revisaré los registros de las cámaras.
720
00:48:03,932 --> 00:48:06,241
Uri, ¿ya nos has visto?
721
00:48:06,265 --> 00:48:09,476
No, el sistema en
el nivel 4 no funciona.
722
00:48:15,632 --> 00:48:17,287
Uri.
723
00:48:20,066 --> 00:48:22,641
No puedo.
No puedo oírte, Abby.
724
00:48:22,665 --> 00:48:26,042
Podríamos perder el contacto por radio,
es irregular aquí abajo.
725
00:48:27,666 --> 00:48:29,543
¿Así que esta es la
sala de servidores?
726
00:48:30,233 --> 00:48:34,009
La caja negra de la Ciudadela. Es donde
almacenamos toda la información.
727
00:48:34,033 --> 00:48:35,575
Hatchet intentaría apuntar aquí.
728
00:48:35,599 --> 00:48:37,276
Oficial Trent.
729
00:48:43,965 --> 00:48:46,175
- Que despliegue tienen.
- Cada copia de seguridad desde
730
00:48:46,199 --> 00:48:49,042
este lugar fue construido
hace 10 años, es depositada aquí.
731
00:48:49,066 --> 00:48:51,443
Cada parte del programa
de interrogatorio.
732
00:48:52,165 --> 00:48:54,708
Así como todo mi trabajo del
bombardeo al Hospital.
733
00:48:54,732 --> 00:48:56,430
Violación de seguridad.
734
00:48:56,454 --> 00:48:58,436
SE HAN DETECTADO MÚLTIPLES
INTENTOS DE ACCESO FUERA DEL SITIO
735
00:48:58,460 --> 00:49:02,843
Abby, tengo vídeo. Revisando
los registros de las cámaras.
736
00:49:10,198 --> 00:49:13,943
Mierda, alguien ha intentado
acceder al servidor desde fuera.
737
00:49:15,137 --> 00:49:19,483
PUESTO DE LA CIA
738
00:49:28,217 --> 00:49:30,461
TERMINAL DE SOLICITUD EXTERNA
ENCONTRADA
739
00:49:33,732 --> 00:49:35,275
¡Joder!
740
00:49:35,299 --> 00:49:37,876
Abby, adelante. ¡Abby!
741
00:49:38,665 --> 00:49:41,241
¡Abby, sal de ahí!
742
00:49:41,265 --> 00:49:44,976
Tessa mató a Mia.
Repito, Tessa mató a Mia.
743
00:49:45,999 --> 00:49:49,343
Lo siento Abby. Realmente no
quería tener que hacer esto.
744
00:50:24,199 --> 00:50:25,275
Abby.
745
00:50:25,299 --> 00:50:27,975
Déjame acceder al servidor
y borrar algunos archivos.
746
00:50:27,999 --> 00:50:29,842
No quiero tener que matarte.
747
00:50:29,866 --> 00:50:32,176
Seguimos en el mismo bando.
748
00:51:31,432 --> 00:51:33,441
¿Qué cojones ha pasado
con la traductora?
749
00:51:33,465 --> 00:51:35,276
Tuvimos una discusión.
750
00:51:43,466 --> 00:51:45,609
¿Qué haces?
751
00:51:45,732 --> 00:51:47,541
Es una traidora.
752
00:51:47,565 --> 00:51:50,541
Ella mató a Mia y me puso
una pistola contra la cabeza.
753
00:51:50,565 --> 00:51:51,608
¿Trabaja para Hatchet?
754
00:51:51,632 --> 00:51:53,443
O para quienquiera
que trabaje Hatchet.
755
00:51:58,299 --> 00:52:00,842
- Pensé que era tu amiga.
- Sí, yo también.
756
00:52:00,866 --> 00:52:03,282
Bueno, ¿vas a contarnos lo
que realmente pasó allí?
757
00:52:03,632 --> 00:52:05,542
No estoy segura de que
estás insinuando, Miller.
758
00:52:05,566 --> 00:52:09,043
No estoy insinuando nada.
Estoy haciendo una pregunta.
759
00:52:10,232 --> 00:52:12,241
¿Y qué hacemos ahora?
760
00:52:12,265 --> 00:52:14,375
¿Aguantar y esperar a la
próxima entrega de suministros?
761
00:52:14,399 --> 00:52:16,575
- Esa no es una opción.
- ¿Por qué no?
762
00:52:16,599 --> 00:52:18,387
Una vez que declaramos la
violación de la seguridad,
763
00:52:18,411 --> 00:52:19,542
si el cuartel general
no puede establecer
764
00:52:19,566 --> 00:52:22,108
comunicaciones en una hora, se considerará
que estamos comprometidos
765
00:52:22,132 --> 00:52:24,510
y apretarán el
interruptor de apagado.
766
00:52:24,832 --> 00:52:27,576
¿A qué mierda te refieres con
"interruptor de apagado"?
767
00:52:27,766 --> 00:52:30,608
Un dron borrará este lugar
y todo lo que hay en él.
768
00:52:30,632 --> 00:52:32,875
No, no, no, a la mierda.
769
00:52:32,899 --> 00:52:35,542
¡A la mierda! Bien,
yo digo que cortemos por lo sano.
770
00:52:35,566 --> 00:52:37,908
Nos deshacemos de los detenidos.
Y volamos las malditas puertas.
771
00:52:37,932 --> 00:52:40,308
¿Qué, no?
¿Y... y Hatchet quedará libre?
772
00:52:40,332 --> 00:52:41,808
No, es mío.
773
00:52:41,832 --> 00:52:43,341
Me importa una mierda Hatchet.
774
00:52:43,365 --> 00:52:45,375
Vas a vigilar a Tessa
y asegurarte de que
775
00:52:45,399 --> 00:52:46,942
no le pase nada.
776
00:52:46,966 --> 00:52:49,276
Tú vas a vigilarlo a él.
777
00:52:49,532 --> 00:52:51,908
Wesley y yo vamos a armarnos.
778
00:52:51,932 --> 00:52:53,908
Recapturar a Hatchet,
¿ese es tu plan?
779
00:52:53,932 --> 00:52:57,175
Sí, ese es mi plan, Miller, y será
mejor que te mantengas concentrado,
780
00:52:57,199 --> 00:52:59,942
porque si vuelve
por Farhan o Tessa,
781
00:52:59,966 --> 00:53:02,908
eres la mejor oportunidad
que tenemos de atraparlo.
782
00:53:02,932 --> 00:53:06,174
Agradezco la muestra de confianza,
pero sólo un recordatorio.
783
00:53:06,198 --> 00:53:08,842
Son cinco muertos en nuestro
lado, ninguno en el suyo,
784
00:53:08,866 --> 00:53:11,775
y eso es porque los malditos
analistas son los que mandan.
785
00:53:11,799 --> 00:53:14,209
No los militares en activo.
786
00:53:14,699 --> 00:53:17,143
Antiguo servicio activo.
787
00:53:17,665 --> 00:53:18,975
Has renunciado a tu
rango en el ejército
788
00:53:18,999 --> 00:53:21,910
cuando te uniste aquí
como contratista privado.
789
00:53:22,199 --> 00:53:23,675
Vive con ello.
790
00:53:23,699 --> 00:53:25,842
Estaré en la armería.
791
00:53:25,999 --> 00:53:27,675
Vamos, Wesley, recojamos el C-4,
792
00:53:27,699 --> 00:53:29,976
para que podamos salir de aquí.
793
00:53:33,432 --> 00:53:35,087
Sí.
794
00:54:11,599 --> 00:54:15,942
Acceso a las puertas de
la Armería, Vigilante 1.
795
00:54:22,332 --> 00:54:23,374
- ¡Oye!
- Jesús, Capellán.
796
00:54:23,398 --> 00:54:24,941
- ¿Qué haces?
- Yo no... Yo...
797
00:54:24,965 --> 00:54:26,108
Estaba en mis aposentos
cuando sonó la alarma.
798
00:54:26,132 --> 00:54:26,975
Estamos bajo encierro.
799
00:54:26,999 --> 00:54:29,245
- Acompáñanos a la armería.
- De acuerdo.
800
00:54:29,632 --> 00:54:31,375
Muy bien,
vamos a tomar todo el C-4
801
00:54:31,399 --> 00:54:32,608
y después de
abastecernos de armas,
802
00:54:32,632 --> 00:54:33,942
vamos a tener que despejar
todas las habitaciones,
803
00:54:33,966 --> 00:54:36,343
- cada pasillo, juntos.
- Bien.
804
00:54:36,566 --> 00:54:38,442
Suena divertido.
805
00:54:43,532 --> 00:54:44,842
Emergencia.
806
00:54:44,866 --> 00:54:47,877
Sistema de alarma activado.
807
00:54:50,232 --> 00:54:54,809
Emergencia.
Sistema de alarma activado.
808
00:54:57,165 --> 00:55:01,243
Emergencia.
Sistema de alarma activado.
809
00:55:03,799 --> 00:55:08,243
Emergencia.
Sistema de alarma activado.
810
00:55:08,666 --> 00:55:13,109
- ¿Qué demonios está pasando ahí arriba?
- Algún nuevo lío.
811
00:55:14,066 --> 00:55:17,009
Necesitamos saber qué
esconde la traductora.
812
00:55:18,298 --> 00:55:19,708
- La Oficial Trent dijo...
- Me importa una mierda
813
00:55:19,732 --> 00:55:21,775
lo que dijo la Oficial Trent,
¿de acuerdo?
814
00:55:21,799 --> 00:55:23,308
Tengo una regla cuando
se trata de esta mierda,
815
00:55:23,332 --> 00:55:26,009
que es mantenerse vivo,
hijo de puta.
816
00:55:26,166 --> 00:55:27,408
No sé tú,
pero yo no me he apuntado
817
00:55:27,432 --> 00:55:29,909
para ninguna misión suicida.
818
00:55:30,699 --> 00:55:32,875
Mira, te garantizo que tienen
un plan de exfiltración.
819
00:55:32,899 --> 00:55:34,842
La traductora tiene que saberlo.
820
00:55:37,899 --> 00:55:39,843
De acuerdo.
821
00:55:43,432 --> 00:55:44,642
- ¡Joder!
- Maldita sea,
822
00:55:44,666 --> 00:55:46,108
acaba de intentar matarnos.
823
00:55:46,132 --> 00:55:48,309
Ahí va todo el C-4.
824
00:55:53,299 --> 00:55:55,176
Nos está jodiendo.
825
00:55:58,499 --> 00:56:01,908
¡Joder!
Quiero decir, Jesús. ¡Dios!
826
00:56:01,932 --> 00:56:03,942
- ¡Joder!
- ¿Estás bien ahí?
827
00:56:05,632 --> 00:56:07,610
Buenos días, Princesa.
828
00:56:09,832 --> 00:56:11,676
¿Dónde estoy?
829
00:56:12,565 --> 00:56:14,476
Estás en el Infierno.
830
00:56:15,899 --> 00:56:18,309
No sé qué te dijo Abby.
831
00:56:19,199 --> 00:56:21,176
Pero ella ha perdido la cabeza.
832
00:56:21,932 --> 00:56:25,143
Sí, no serías la primera
en sugerirlo pero,
833
00:56:25,966 --> 00:56:28,342
voy a tener que darle
el beneficio de la duda.
834
00:56:29,099 --> 00:56:31,675
¡Dios!
835
00:56:31,699 --> 00:56:33,541
Capellán,
tienes que seguir nuestro ritmo.
836
00:56:33,565 --> 00:56:35,842
Ahora creo que he
perdido un poco la audición, Abby.
837
00:56:35,866 --> 00:56:36,908
Sí, perderás más que eso,
838
00:56:36,932 --> 00:56:38,575
si no te mantienes alerta, amigo.
839
00:56:38,599 --> 00:56:40,254
Cúbrenos.
840
00:57:06,832 --> 00:57:09,008
No, no, Dios,
por favor, Dios, no.
841
00:57:09,032 --> 00:57:10,442
Suéltalo o les
dispararé a los dos.
842
00:57:10,466 --> 00:57:12,943
No, no. Espera,
espera un segundo, espera.
843
00:57:13,233 --> 00:57:15,241
¡Déjalo ir, déjalo ir ahora!
844
00:57:15,265 --> 00:57:17,243
¡No! ¡No!
845
00:57:25,699 --> 00:57:27,476
Abby.
846
00:57:31,265 --> 00:57:33,442
Puedo levantarme.
Puedo levantarme.
847
00:57:33,599 --> 00:57:35,175
No, no.
848
00:57:35,199 --> 00:57:37,710
Abby. Ab...
849
00:57:40,299 --> 00:57:44,509
Abby.
850
00:58:01,066 --> 00:58:02,575
Tú y yo...
851
00:58:02,599 --> 00:58:05,075
Tú y yo vamos a jugar
a un pequeño juego.
852
00:58:05,099 --> 00:58:08,410
¿De acuerdo?
Y el juego se llama...
853
00:58:08,765 --> 00:58:11,741
"dime cómo saldrás de aquí,
854
00:58:11,765 --> 00:58:13,708
o te rompo la puta mano".
855
00:58:13,732 --> 00:58:16,642
¿Muy bien? ¿Te gustan los juegos?
Este es muy sencillo.
856
00:58:16,666 --> 00:58:18,008
Mira, va así.
857
00:58:18,032 --> 00:58:21,609
Yo digo: "¿Cómo saldrás de aquí?"
858
00:58:21,932 --> 00:58:23,808
Y si respondes correctamente...
859
00:58:23,832 --> 00:58:25,441
te doy un premio,
860
00:58:25,465 --> 00:58:28,541
y si respondes mal,
te rompo la puta mano.
861
00:58:28,565 --> 00:58:31,409
Sí. Así.
862
00:58:34,466 --> 00:58:38,209
No es divertido.
863
00:58:38,233 --> 00:58:40,208
¿Probamos con el pequeño?
864
00:58:40,232 --> 00:58:42,008
- ¡No! ¡No! ¡No!
- ¿Este pequeño bonito de aquí?
865
00:58:42,032 --> 00:58:44,308
- ¿Deberíamos intentar este pequeño y bonito?
- ¡Ya basta!
866
00:58:44,332 --> 00:58:48,274
Todo lo que tienes que hacer, es
decirme cómo saldrás de aquí. ¿No?
867
00:58:48,298 --> 00:58:50,976
¿No?
868
00:58:59,766 --> 00:59:01,141
¿Cuál es tu estrategia de salida?
869
00:59:01,165 --> 00:59:04,575
¿Cuál es tu maldita
estrategia de salida? ¿No?
870
00:59:04,599 --> 00:59:06,710
¡Ahora vamos por
el número cuatro!
871
00:59:18,599 --> 00:59:22,309
Uri.
Hatchet tiene al Capellán.
872
00:59:24,165 --> 00:59:26,365
Visto por última vez
saliendo de la sala de recreo.
873
00:59:26,598 --> 00:59:28,441
Y Wesley murió.
874
00:59:28,465 --> 00:59:30,276
¿Qué debemos hacer?
875
00:59:31,465 --> 00:59:36,009
Están en el nivel 2. Moviéndose
hacia el Sur en tu dirección.
876
00:59:36,465 --> 00:59:40,042
Mierda, los he perdido otra vez.
877
00:59:41,966 --> 00:59:44,042
30 minutos restantes.
878
00:59:44,066 --> 00:59:45,721
Estúpidas cámaras.
879
00:59:49,932 --> 00:59:52,976
No. No, no, no.
Por favor, por favor, por favor.
880
00:59:56,732 --> 00:59:59,242
¡Ayuda! ¡Ayuda!
881
00:59:59,266 --> 01:00:01,476
¡Ayuda!
882
01:00:01,732 --> 01:00:03,510
Vamos.
883
01:00:03,799 --> 01:00:08,143
Vamos, vamos.
¿Dónde estás, Shedim?
884
01:00:09,599 --> 01:00:11,443
Aposentos del equipo.
885
01:00:13,766 --> 01:00:15,421
¡Joder!
886
01:00:16,499 --> 01:00:18,742
Lo siento, Abby,
he vuelto a perder la visión.
887
01:00:18,766 --> 01:00:21,174
La última vez que lo vi fue
en los aposentos del equipo.
888
01:00:21,198 --> 01:00:23,842
Intentaré que el sistema vuelva
a estar en línea, ¿de acuerdo?
889
01:01:03,766 --> 01:01:07,041
Uri.
No está aquí, habla conmigo.
890
01:01:07,065 --> 01:01:10,110
Todavía hay tiempo para
volver a conectar el sistema.
891
01:01:10,465 --> 01:01:11,775
Hatchet está en movimiento.
892
01:01:11,799 --> 01:01:13,454
Nada del Capellán.
893
01:01:23,165 --> 01:01:25,043
Ha estado en mi habitación.
894
01:01:46,265 --> 01:01:50,009
Abby, voy a tratar de
arreglar el teléfono satelital.
895
01:01:50,332 --> 01:01:52,148
Creo que será nuestra
mejor oportunidad.
896
01:01:54,332 --> 01:01:56,842
Oye, oye, oye, oye.
Oye.
897
01:01:57,199 --> 01:01:59,608
Oye, te estás quedando dormida.
898
01:01:59,632 --> 01:02:02,243
No te duermas, cariño,
o te vas a perder la mejor parte.
899
01:02:03,599 --> 01:02:05,505
Ahora tenemos que
empezar por el otro lado.
900
01:02:05,899 --> 01:02:07,341
Bien. Bien, bien.
901
01:02:07,365 --> 01:02:10,943
- ¡Ya basta! ¡Hablaré!
- De acuerdo.
902
01:02:11,565 --> 01:02:13,376
Te escucho.
903
01:02:14,665 --> 01:02:16,942
¿Quieres que Hatchet se vaya?
904
01:02:17,999 --> 01:02:20,309
Sólo tienes que darle a Farhan.
905
01:02:21,432 --> 01:02:23,087
Sólo está aquí por eso.
906
01:02:24,465 --> 01:02:26,343
No me digas.
907
01:02:27,132 --> 01:02:29,708
Sabía que ese bastardo
sería un problema.
908
01:02:29,732 --> 01:02:31,387
¿Qué quiere con Farhan?
909
01:02:34,532 --> 01:02:37,909
Realmente no tienes ni idea.
¿No es así?
910
01:02:40,099 --> 01:02:42,243
Sólo eres un contratista.
911
01:02:44,799 --> 01:02:47,109
Somos bastante parecidos, sabes.
912
01:02:49,632 --> 01:02:51,287
Bueno.
913
01:02:51,666 --> 01:02:53,041
Espero que te hayan
pagado por adelantado,
914
01:02:53,065 --> 01:02:55,542
porque seguro que no vas
a conseguir un éxito B.
915
01:03:08,332 --> 01:03:10,009
¡Joder!
916
01:03:10,111 --> 01:03:13,673
COMUNICACIONES EXTERNAS
917
01:03:14,165 --> 01:03:15,975
¿Ha habido suerte con
las comunicaciones?
918
01:03:15,999 --> 01:03:18,376
Estoy trabajando en ello.
919
01:03:19,132 --> 01:03:22,609
Vamos a necesitar conectarnos
directamente a la torre de comunicaciones.
920
01:03:23,299 --> 01:03:26,041
Puede parecer dudoso,
pero debería funcionar.
921
01:03:26,065 --> 01:03:27,275
Recibido.
922
01:03:27,299 --> 01:03:29,810
No puedo entender cómo
demonios Hatchet llegó a Tessa.
923
01:03:31,365 --> 01:03:35,043
Abby, Miller está en
la celda de Farhan.
924
01:03:38,165 --> 01:03:39,820
Vamos, amigo.
925
01:03:40,432 --> 01:03:42,342
Tú y yo vamos a dar
un pequeño paseo.
926
01:03:42,399 --> 01:03:45,643
¡Joder! ¡Miller!
¿Qué pasa?
927
01:03:45,732 --> 01:03:47,642
¿Abby?
928
01:03:47,899 --> 01:03:49,075
¿Abby?
929
01:03:49,099 --> 01:03:51,109
¿Qué demonios le has hecho?
930
01:03:59,499 --> 01:04:02,675
Tuvimos una conversación, me dijo
todo lo que necesitaba saber.
931
01:04:02,699 --> 01:04:04,575
No tenemos tiempo.
Tengo que pasar a la acción.
932
01:04:04,599 --> 01:04:06,175
Ella era un activo principal.
933
01:04:06,199 --> 01:04:09,676
Ya no importa.
Somos nosotros o ellos.
934
01:04:10,465 --> 01:04:12,243
Ahora yo estoy al mando.
935
01:04:15,699 --> 01:04:17,510
Denme sus armas.
936
01:04:19,732 --> 01:04:21,510
Eso no va a suceder.
937
01:04:22,165 --> 01:04:24,574
Todo lo que tenemos que hacer
es entregar a Farhan...
938
01:04:24,598 --> 01:04:25,642
a Hatchet.
939
01:04:25,666 --> 01:04:27,675
Una vez que consiga lo
que ha venido a buscar,
940
01:04:27,699 --> 01:04:29,009
se irá.
941
01:04:29,033 --> 01:04:30,875
Y yo, por mi parte, estaré
justo detrás del hijo de puta.
942
01:04:30,899 --> 01:04:32,975
No puedes sólo soltarlo.
943
01:04:32,999 --> 01:04:34,775
Eso es exactamente
lo que voy a hacer.
944
01:04:34,799 --> 01:04:37,476
Briggs, despójala de su arma.
945
01:04:41,732 --> 01:04:43,509
Esto es un motín.
946
01:04:45,432 --> 01:04:47,087
Lo siento, Abby.
947
01:04:47,332 --> 01:04:49,109
Tuviste tu oportunidad.
948
01:04:49,566 --> 01:04:51,232
Se llama hacer lo
que se necesita.
949
01:04:53,932 --> 01:04:56,141
No me toques, cabrón.
950
01:04:56,165 --> 01:04:58,410
Tus intercomunicadores,
entrégalos.
951
01:04:59,532 --> 01:05:01,508
Joder, Miller,
¿en serio, vas a negociar
952
01:05:01,532 --> 01:05:03,376
con un maldito psicópata?
953
01:05:03,732 --> 01:05:06,076
Esto es por tu propio bien,
¿de acuerdo?
954
01:05:06,932 --> 01:05:09,209
Al final me lo agradecerás.
955
01:05:10,465 --> 01:05:12,176
Tú...
956
01:05:12,699 --> 01:05:15,174
Si lo único que quería Hatchet
era Farhan, ya lo habría tomado.
957
01:05:15,198 --> 01:05:16,642
Esta situación es mucho más...
958
01:05:16,666 --> 01:05:18,275
- compleja de lo que crees.
- ¿Estás preparado?
959
01:05:18,299 --> 01:05:21,576
Estás muy superado aquí.
- ¡Miller!
960
01:05:21,666 --> 01:05:24,374
Piénsalo.
Algo más está pasando aquí.
961
01:05:24,398 --> 01:05:25,942
- Vamos, amigo.
- ¡Miller, detente!
962
01:05:25,966 --> 01:05:29,343
Nos vamos a ver al mago.
- ¡No se puede negociar con Hatchet!
963
01:05:45,532 --> 01:05:47,510
¡Joder!
964
01:06:16,298 --> 01:06:19,175
¡Mamá!
Mamá, mamá, ¡mira!
965
01:06:19,199 --> 01:06:22,742
¡Mira ahí! ¡Mira ahí!
¡Es un cangrejo!
966
01:06:22,766 --> 01:06:25,174
¡Mira, mira! Mira.
967
01:06:25,198 --> 01:06:28,076
Mira, es un cangrejo.
Tiene arena en él.
968
01:06:28,499 --> 01:06:31,976
¿Puedo sostenerlo? ¿Por favor?
969
01:06:32,099 --> 01:06:33,675
¿Puedo sostenerlo?
Recógelo por mí.
970
01:06:33,699 --> 01:06:35,408
Hola, ¿qué estás
haciendo ahí? Audrey.
971
01:06:35,432 --> 01:06:37,476
Quiero meterme en el agua.
972
01:06:37,865 --> 01:06:39,442
¡Rápido, vamos!
973
01:06:39,466 --> 01:06:41,175
- ¡Cangrejo, mira, un cangrejo!
- Bien.
974
01:06:41,199 --> 01:06:42,174
¿Puedes recogerlo?
975
01:06:42,198 --> 01:06:44,408
¿Para mí? ¡Se está moviendo,
se está moviendo!
976
01:06:44,432 --> 01:06:46,510
- ¡Mira!
- De acuerdo.
977
01:06:46,598 --> 01:06:47,808
¡Vamos, mamá!
978
01:06:47,832 --> 01:06:51,036
Oye nena, vamos a
recoger los cangrejos para Audrey.
979
01:06:51,799 --> 01:06:53,474
¿Le crees a Farhan?
980
01:06:53,498 --> 01:06:55,675
Encontré un documento
que respalda su historia.
981
01:06:55,699 --> 01:06:58,276
No pudo haber sido un
bombardero solitario.
982
01:07:00,866 --> 01:07:02,775
¿Alguien más sabe de esto?
983
01:07:02,799 --> 01:07:04,275
No, aún no lo he compartido.
984
01:07:04,299 --> 01:07:06,241
Quería asegurarme de
que lo he verificado.
985
01:07:06,265 --> 01:07:08,542
De acuerdo. Envíamelo.
986
01:07:08,566 --> 01:07:12,410
Esto podría ser explosivo,
si llega a las manos equivocadas.
987
01:07:13,365 --> 01:07:14,775
¿Trabaja para Hatchet?
988
01:07:14,799 --> 01:07:18,943
O para quienquiera
que trabaje Hatchet.
989
01:07:19,299 --> 01:07:22,619
¿Alguna actualización de Langley sobre
mi teoría de los misiles tele-dirigidos?
990
01:07:22,732 --> 01:07:25,276
No, nada hasta ahora.
991
01:07:44,232 --> 01:07:46,409
¡Hatchet!
992
01:07:47,599 --> 01:07:49,543
Es tu día de suerte.
993
01:07:50,766 --> 01:07:53,043
He traído a tu hombre.
994
01:07:55,899 --> 01:07:58,343
Mira, es un simple intercambio,
hombre.
995
01:07:58,465 --> 01:08:00,208
Nada de trucos.
996
01:08:00,232 --> 01:08:02,575
Tú te llevas a Farhan,
997
01:08:02,599 --> 01:08:05,076
y nosotros nos largamos de aquí.
998
01:08:23,866 --> 01:08:26,676
Abby, ¿estás ahí?
999
01:08:27,666 --> 01:08:29,976
Creo que tengo una solución.
1000
01:08:30,899 --> 01:08:33,242
Media solución.
1001
01:08:43,099 --> 01:08:45,109
¿Qué pasa, joder?
1002
01:08:47,365 --> 01:08:48,975
¡Hatchet!
1003
01:08:48,999 --> 01:08:52,243
Si no lo quieres, estaré feliz
de liquidarlo ahora mismo.
1004
01:08:54,299 --> 01:08:56,310
¿Haremos esto?
1005
01:10:55,732 --> 01:10:57,410
¿Uri?
1006
01:11:04,866 --> 01:11:06,541
- Lo siento, Abby.
- ¡Joder!
1007
01:11:06,565 --> 01:11:08,343
¿Qué te ha pasado?
1008
01:11:09,265 --> 01:11:11,742
Raymond se ha vuelto rebelde.
Se llevó a Farhan...
1009
01:11:12,665 --> 01:11:14,320
Lo mataré.
1010
01:11:14,533 --> 01:11:16,508
Necesitamos comunicaciones.
El tiempo se acaba.
1011
01:11:16,532 --> 01:11:18,876
Me las he arreglado
para hackear algo.
1012
01:11:19,866 --> 01:11:21,521
Tenemos que darnos prisa.
1013
01:11:22,899 --> 01:11:25,410
Esto debería funcionar
con el satélite.
1014
01:11:26,299 --> 01:11:27,974
Pero todavía tienes que
cablearlo
1015
01:11:27,998 --> 01:11:30,675
a la antena de la cara del acantilado,
antes de hacer la llamada.
1016
01:11:30,699 --> 01:11:32,476
Vamos.
1017
01:11:38,165 --> 01:11:39,943
¿Qué les dijiste de mí?
1018
01:11:40,232 --> 01:11:42,476
Nada, nada.
1019
01:11:46,332 --> 01:11:49,276
Bien. Bien.
1020
01:11:52,332 --> 01:11:54,410
Eso es todo lo que
necesitaba saber.
1021
01:12:24,465 --> 01:12:26,176
Farhan.
1022
01:12:28,399 --> 01:12:30,242
¡Joder!
1023
01:12:36,499 --> 01:12:39,976
¡Joder, joder, joder, joder!
1024
01:12:45,966 --> 01:12:48,108
¿No notas un patrón aquí?
1025
01:12:48,132 --> 01:12:49,741
Está atando los cabos sueltos.
1026
01:12:49,765 --> 01:12:52,041
Sí, y creo que ya sé por qué.
1027
01:12:52,065 --> 01:12:53,508
Sé que dije que lo quería vivo.
1028
01:12:53,532 --> 01:12:56,210
Te doy el visto bueno
para disparar a la vista.
1029
01:13:01,365 --> 01:13:03,020
¡Joder!
1030
01:13:05,566 --> 01:13:07,809
Vayamos al muelle de carga.
Es nuestra única salida.
1031
01:13:26,799 --> 01:13:28,242
Vamos, vamos.
1032
01:13:28,266 --> 01:13:30,476
Vamos, ven, vamos.
1033
01:13:31,932 --> 01:13:35,242
Bien,
me dirijo a la antena de radio.
1034
01:13:35,399 --> 01:13:38,475
Recuerda, cablea directamente
a las terminales.
1035
01:13:38,499 --> 01:13:41,009
Es lo mejor.
Deberíamos obtener una señal.
1036
01:13:41,665 --> 01:13:44,176
¿Y si no puedo
cancelar el ataque?
1037
01:13:44,966 --> 01:13:47,141
Todo tiene un precio.
1038
01:13:47,165 --> 01:13:50,609
Y si me voy,
me lo llevaré conmigo.
1039
01:13:52,866 --> 01:13:54,521
Llegaré a los comunicadores.
1040
01:14:36,866 --> 01:14:40,309
Ponte esto. Adelante.
1041
01:14:57,365 --> 01:14:59,042
Y esto.
1042
01:15:00,932 --> 01:15:03,810
Póntelo.
1043
01:15:08,732 --> 01:15:10,410
Arriba, vamos, arriba.
1044
01:15:30,866 --> 01:15:33,475
Cuando la puerta se abra, correrás
como si tu vida dependiera de ello,
1045
01:15:33,499 --> 01:15:36,076
¿lo has entendido? ¿De acuerdo?
1046
01:15:38,032 --> 01:15:39,687
Buena suerte.
1047
01:15:55,032 --> 01:15:56,687
Hatchet ha caído.
1048
01:15:56,999 --> 01:15:57,842
Lo atrapé.
1049
01:15:57,866 --> 01:15:59,976
Confirma la muerte.
1050
01:16:07,565 --> 01:16:09,220
No...
1051
01:16:13,265 --> 01:16:16,474
Cuartel General esta es la Ciudadela,
Vigilante 2 llamando.
1052
01:16:16,498 --> 01:16:18,209
¿Me copian?
1053
01:16:23,966 --> 01:16:27,209
Cuartel General, repito, ¿copian?
1054
01:16:54,166 --> 01:16:55,608
Cuartel General.
1055
01:16:55,632 --> 01:16:58,142
Aquí la Ciudadela,
Vigilante 2 llamando.
1056
01:16:58,166 --> 01:16:59,675
¿Me copian?
1057
01:16:59,699 --> 01:17:02,375
Vigilante 2, aquí Cuartel General.
1058
01:17:02,399 --> 01:17:03,708
Código de autorización, cambio.
1059
01:17:03,732 --> 01:17:08,675
Mi código de seguridad
es Julieta-Charlie-022455.
1060
01:17:08,699 --> 01:17:10,908
El centro de detención
es ahora seguro.
1061
01:17:10,932 --> 01:17:14,409
Por favor, aborten el ataque
con dron y confirmen.
1062
01:17:15,799 --> 01:17:17,074
Negativo, Vigilante 2.
1063
01:17:17,098 --> 01:17:20,009
Código de autorización
rechazado, dron entrando.
1064
01:17:22,399 --> 01:17:24,076
¡Dios!
1065
01:17:26,165 --> 01:17:32,876
Cuartel General, repito, por favor, aborten
el ataque con dron y confirmen.
1066
01:17:33,666 --> 01:17:37,276
Vigilante 2, negativo,
órdenes sin cambios.
1067
01:17:49,832 --> 01:17:51,509
¡Vamos!
1068
01:18:05,066 --> 01:18:09,443
No eres un demonio, ¿verdad?
Sólo eres un hombre.
1069
01:18:10,932 --> 01:18:12,587
Uri.
1070
01:18:14,332 --> 01:18:15,987
¿Uri?
1071
01:18:58,699 --> 01:19:01,142
Muéstrame tus manos.
1072
01:19:01,966 --> 01:19:03,643
Despacio.
1073
01:19:10,532 --> 01:19:14,143
Deja el C-4 y aléjate.
1074
01:19:15,499 --> 01:19:17,208
- Tranquila...
- ¡Suéltalo!
1075
01:19:17,232 --> 01:19:19,276
Calma.
1076
01:19:19,599 --> 01:19:21,476
Calmado y sencillo.
1077
01:19:22,999 --> 01:19:26,510
Deja de moverte.
Deja de moverte.
1078
01:19:29,599 --> 01:19:31,310
He dicho que dejes de moverte.
1079
01:19:34,399 --> 01:19:36,908
La única cosa que me hizo
sobrevivir este año que pasó...
1080
01:19:36,932 --> 01:19:39,198
fue saber que iba a ser
yo quien te encontrara.
1081
01:19:39,799 --> 01:19:41,541
Que iba a conseguir
todas las respuestas
1082
01:19:41,565 --> 01:19:44,175
a las preguntas que me corroen.
1083
01:19:44,199 --> 01:19:47,310
Farhan, fue vendido y por eso
te trajeron aquí.
1084
01:19:49,132 --> 01:19:51,475
Fue un ataque con dron, ¿no?
1085
01:19:51,499 --> 01:19:53,410
El bombardeo del Hospital.
1086
01:19:53,766 --> 01:19:57,310
Mi esposo. Mi niña.
1087
01:19:57,665 --> 01:20:00,575
186 personas murieron ese día,
1088
01:20:00,599 --> 01:20:04,408
porque alguien de la CIA
ordenó un ataque con dron.
1089
01:20:04,432 --> 01:20:06,742
Y no sé si fue intencional,
1090
01:20:06,766 --> 01:20:08,408
pero Silas te envió
para encubrirlo.
1091
01:20:08,432 --> 01:20:13,508
Fue... fue un error
asignarte a este caso, Abby.
1092
01:20:13,532 --> 01:20:16,241
Tu informe fue el que inició
todo el maldito asunto.
1093
01:20:16,265 --> 01:20:19,343
Tu teoría de que fue
un dron y no una bomba.
1094
01:20:19,999 --> 01:20:22,174
Realmente eres una muy
buena analista, Abby.
1095
01:20:22,198 --> 01:20:25,909
Está claro que no contábamos
con que descubrieras esto.
1096
01:20:26,665 --> 01:20:28,308
¿Es ahí donde entras tú?
1097
01:20:28,332 --> 01:20:30,508
¿Para eliminarme a mí, a mis fuentes
y a toda la información?
1098
01:20:30,532 --> 01:20:31,909
¿Qué puedo decir?
1099
01:20:31,933 --> 01:20:33,942
Oye,
la Agencia te asigna tus casos,
1100
01:20:33,966 --> 01:20:35,643
y a mí me asignaron el mío.
1101
01:20:36,832 --> 01:20:40,976
¿Te ordenaron asesinar
a una base llena de gente?
1102
01:20:41,265 --> 01:20:43,341
¡Estás jodidamente loco!
1103
01:20:43,365 --> 01:20:45,241
Y esto va a acabarse aquí mismo.
1104
01:20:45,265 --> 01:20:46,442
¿Y luego qué?
1105
01:20:46,466 --> 01:20:50,475
¿Crees que soy el único...
el único "Hatchet"?
1106
01:20:50,499 --> 01:20:51,775
Hubo otros antes que yo,
1107
01:20:51,799 --> 01:20:54,276
y habrá muchos otros después.
1108
01:20:55,699 --> 01:20:57,442
Y todas esas pruebas
que estás reuniendo,
1109
01:20:57,466 --> 01:21:00,076
guardadas de forma segura
en el piso de abajo...
1110
01:21:02,799 --> 01:21:04,108
Oye, tu vieja amiga Tessa,
1111
01:21:04,132 --> 01:21:06,776
se ha encargado de eso justo...
1112
01:21:07,766 --> 01:21:09,676
ahora.
1113
01:21:12,666 --> 01:21:14,321
Se acabó, ¿de acuerdo?
1114
01:21:14,598 --> 01:21:18,075
¿Sí?
Nada de eso importa, joder.
1115
01:21:18,099 --> 01:21:21,608
Así que sólo, haré que Silas
siga con nuestra historia,
1116
01:21:21,632 --> 01:21:23,008
seremos testigos el uno del otro.
1117
01:21:23,032 --> 01:21:24,241
Muy bien, vamos.
1118
01:21:24,265 --> 01:21:25,875
No eres una asesina.
1119
01:21:25,899 --> 01:21:28,508
- Estamos en el mismo equipo.
- Sí, es cierto.
1120
01:21:28,532 --> 01:21:32,143
Vamos...
vámonos a casa.
1121
01:21:33,124 --> 01:21:34,908
¡Joder!
1122
01:21:34,932 --> 01:21:37,142
He pasado cada hora de
cada día, preguntándome
1123
01:21:37,166 --> 01:21:38,875
qué pasó con ellos al final,
1124
01:21:38,899 --> 01:21:41,476
y ahora tú lo vas a descubrir,
joder.
1125
01:21:42,965 --> 01:21:45,976
¿Crees que puedes...
crees que puedes irte sin más?
1126
01:21:46,032 --> 01:21:47,275
No hay ningún lugar
al que puedas huir,
1127
01:21:47,299 --> 01:21:49,174
¡no hay ningún lugar donde
puedas esconderte, joder!
1128
01:21:49,198 --> 01:21:50,742
¡Te encontrarán!
1129
01:21:50,766 --> 01:21:52,642
- No me voy a esconder.
- Silas, tú, yo.
1130
01:21:52,666 --> 01:21:54,675
- Yo voy a encontrarlos primero.
- Somos todos iguales,
1131
01:21:54,699 --> 01:21:56,108
¡seguimos órdenes!
1132
01:21:56,132 --> 01:21:58,142
¡No voy a morir hoy!
1133
01:21:58,166 --> 01:22:00,108
¡No me voy a morir, joder!
1134
01:22:00,132 --> 01:22:02,743
Yo soy la muerte, ¿me oyes?
1135
01:22:28,832 --> 01:22:30,510
¡Joder!
1136
01:23:14,098 --> 01:23:15,241
Equipo Tango a Langley.
1137
01:23:15,265 --> 01:23:16,708
Hemos neutralizado
a la Ciudadela.
1138
01:23:16,732 --> 01:23:18,476
No hay sobrevivientes.
1139
01:23:18,532 --> 01:23:20,776
Recibido, Teniente.
1140
01:23:20,866 --> 01:23:22,876
¿En qué apartado archivo esto,
señor?
1141
01:23:23,932 --> 01:23:26,210
¿Dónde archivará qué cosa,
Teniente?
1142
01:23:27,098 --> 01:23:29,776
Entendido, señor.
Cambio y fuera.
1143
01:23:55,432 --> 01:23:57,276
Ahora ya sé la verdad.
1144
01:23:59,232 --> 01:24:01,410
Quién es el verdadero enemigo.
1145
01:24:14,265 --> 01:24:15,920
Por favor, por favor.
1146
01:24:19,298 --> 01:24:23,076
Fue un error
asignarme a este caso.
1147
01:24:23,932 --> 01:24:26,410
Ahora soy su problema.
1148
01:24:27,599 --> 01:24:30,809
Los verdaderos monstruos
siguen ahí afuera.
1149
01:24:31,232 --> 01:24:34,043
Y no tienen ni idea
de lo que se les viene...
1150
01:25:52,869 --> 01:26:00,569
Ripeo y corrección: Caichac (AND)