1 00:01:14,198 --> 00:01:16,508 Una explosión ha diezmado a un importante 2 00:01:16,532 --> 00:01:18,742 Hospital hoy, en Estambul. 3 00:01:18,766 --> 00:01:21,341 10 estadounidenses, incluyendo un cirujano de Estados Unidos 4 00:01:21,365 --> 00:01:23,908 y su hija, se cuentan entre los muertos. 5 00:01:23,932 --> 00:01:26,808 Hay más de 100 bajas confirmadas 6 00:01:26,832 --> 00:01:30,508 y 79 heridos, y se espera que la cifra aumente. 7 00:01:30,532 --> 00:01:33,275 La instalación estaba llena de gente, en el momento de la explosión, 8 00:01:33,299 --> 00:01:35,075 habiendo ingresado a muchos pacientes heridos 9 00:01:35,099 --> 00:01:38,408 por un atentado con auto bomba en las cercanías, hace apenas tres días. 10 00:01:38,432 --> 00:01:40,641 Este es el ataque más significativo 11 00:01:40,665 --> 00:01:42,274 en una instalación médica, en años. 12 00:01:42,298 --> 00:01:44,875 Y hasta ahora ninguna organización ha reclamado 13 00:01:44,899 --> 00:01:47,009 la responsabilidad del atentado. 14 00:02:33,166 --> 00:02:34,575 Audrey ha estado ayudando a las enfermeras 15 00:02:34,599 --> 00:02:35,941 con sus rondas en los pabellones. 16 00:02:35,965 --> 00:02:38,676 Te estás divirtiendo mucho en el Hospital, ¿verdad? 17 00:02:38,732 --> 00:02:39,642 Mami, mami, 18 00:02:39,666 --> 00:02:41,942 fui al Hospital de nuevo con papi. 19 00:02:41,966 --> 00:02:43,875 Recibí un peluche del doctor Hamza. 20 00:02:43,899 --> 00:02:45,942 Se llama Medi Bear. 21 00:02:45,966 --> 00:02:49,509 Los Medi Bears ayudan a los niños en el pabellón 22 00:02:49,533 --> 00:02:51,975 a sentirse mejor. 23 00:02:51,999 --> 00:02:53,208 Pequeña bribona. 24 00:02:53,232 --> 00:02:54,841 - Sal de aquí. - ¡Oye! 25 00:02:54,865 --> 00:02:57,175 De todas formas, cariño, tengo que volver a Urgencias, 26 00:02:57,199 --> 00:03:00,341 así que, estaré ilocalizable por el resto del día. 27 00:03:00,365 --> 00:03:03,876 Te amo, Abby. Nos vemos pronto, mi amor. 28 00:03:04,166 --> 00:03:08,042 Arrastré a Ryan por todo el mundo, por mi trabajo. 29 00:03:08,699 --> 00:03:10,610 Nunca se quejó. 30 00:03:11,199 --> 00:03:13,743 Nunca le importó dónde acabáramos, 31 00:03:14,232 --> 00:03:16,342 mientras pudiera ayudar... 32 00:03:16,366 --> 00:03:18,376 a la gente necesitada. 33 00:03:19,266 --> 00:03:20,921 Pero el haber sido... 34 00:03:21,499 --> 00:03:23,976 un doctor, siempre... 35 00:03:24,899 --> 00:03:27,710 fue su segundo, después de ser padre. 36 00:03:29,465 --> 00:03:36,176 Audrey. Eras una luz brillante, en un mundo oscuro. 37 00:03:37,032 --> 00:03:39,610 Siento haberlos puesto a los dos 38 00:03:40,032 --> 00:03:41,876 en peligro. 39 00:03:44,732 --> 00:03:47,076 Perdón por no haber podido salvarlos. 40 00:03:49,132 --> 00:03:51,242 Esto no fue tu culpa, Abby. 41 00:03:51,266 --> 00:03:54,810 Ryan no podía saber en lo que se metía. 42 00:03:56,932 --> 00:04:00,576 Su trabajo fue muy importante. La Agencia está en deuda contigo. 43 00:04:01,966 --> 00:04:04,641 Mira, he leído todos tus informes. 44 00:04:04,665 --> 00:04:06,842 Todos en la Agencia lo han hecho. 45 00:04:06,866 --> 00:04:10,708 Estoy recibiendo mucha presión para que te quedes aquí en los Estados Unidos. 46 00:04:10,732 --> 00:04:14,541 Espere, ¿y usar información de segunda mano? Eso no es suficiente. 47 00:04:14,565 --> 00:04:17,775 Francamente, tengo gente más adecuada para este trabajo. 48 00:04:17,799 --> 00:04:19,208 No estás considerando... 49 00:04:19,232 --> 00:04:21,310 tu conexión personal con este incidente. 50 00:04:21,699 --> 00:04:23,808 Esto no es como tus otros despliegues. 51 00:04:23,832 --> 00:04:26,376 Esta gente es peligrosa. 52 00:04:26,498 --> 00:04:29,008 Hemos construido este lugar para combatir al terror con el terror. 53 00:04:29,032 --> 00:04:32,109 Hacemos cosas que nadie sabrá nunca. 54 00:04:32,732 --> 00:04:35,341 Abby, eres una gran analista. 55 00:04:35,365 --> 00:04:38,708 Pero enterrarte en el desierto persiguiendo fantasmas, 56 00:04:38,732 --> 00:04:40,842 no va a cambiar lo que pasó. 57 00:04:40,866 --> 00:04:42,975 Tengo que ser yo quien haga las preguntas 58 00:04:42,999 --> 00:04:44,675 y necesito mirarles a los ojos 59 00:04:44,699 --> 00:04:46,354 cuando ellos den las respuestas. 60 00:04:48,332 --> 00:04:50,509 He dicho mi parte. 61 00:04:51,799 --> 00:04:55,176 Estarás en un transporte a la Ciudadela en 72 horas. 62 00:04:55,366 --> 00:04:57,108 Te informaré en el camino. 63 00:04:57,132 --> 00:05:00,541 ¿Y Abby? Sé que te gusta hacer las cosas según las reglas. 64 00:05:00,565 --> 00:05:02,643 Esta gente, de a dónde vas, 65 00:05:03,632 --> 00:05:05,543 no les gusta precisamente leer. 66 00:05:05,999 --> 00:05:07,754 ¿Entiendes lo que digo? 67 00:05:07,932 --> 00:05:09,710 Desde luego, señor. 68 00:05:10,732 --> 00:05:14,576 Cuida tus espaldas, Abby. Y mantén la concentración. 69 00:05:15,232 --> 00:05:16,975 Lo haré. 70 00:05:16,999 --> 00:05:18,843 Buena suerte. 71 00:05:30,565 --> 00:05:32,808 Hay una base secreta, Abby, 72 00:05:32,832 --> 00:05:37,510 en el desierto de Jordania, cuyo nombre clave es "la Ciudadela". 73 00:05:38,032 --> 00:05:40,875 Su propósito es compartir inteligencia de alto secreto 74 00:05:40,899 --> 00:05:43,576 entre cinco democracias de habla inglesa 75 00:05:43,665 --> 00:05:46,708 conocida como la Alianza de los Cinco Ojos. 76 00:05:46,732 --> 00:05:48,975 Los Cinco Ojos incluyen a los Estados Unidos, 77 00:05:48,999 --> 00:05:53,243 Reino Unido, Canadá, Australia y Nueva Zelanda. 78 00:05:56,966 --> 00:05:59,275 Por su ubicación, también hay un representante 79 00:05:59,299 --> 00:06:01,741 de la comunidad de inteligencia israelí, 80 00:06:01,765 --> 00:06:04,042 que ustedes conocen como la Mossad. 81 00:06:36,999 --> 00:06:40,541 Además de proteger su conjunto de servidores, 82 00:06:40,565 --> 00:06:42,675 el sitio también se utiliza para mantener 83 00:06:42,699 --> 00:06:45,243 e interrogar a presuntos terroristas 84 00:06:45,299 --> 00:06:47,643 de todo el mundo. 85 00:06:48,732 --> 00:06:50,387 Buena suerte. 86 00:07:35,865 --> 00:07:37,542 10 MESES MÁS TARDE - ¿Le crees a Farhan? 87 00:07:37,566 --> 00:07:39,841 ¿Estás segura de que no te está engañando? 88 00:07:39,865 --> 00:07:42,008 Encontré un documento que respalda su historia. 89 00:07:42,032 --> 00:07:44,876 No pudo haber sido un bombardero solitario, Silas. 90 00:07:48,565 --> 00:07:53,009 Sujeto 99423, interrogatorio 009. 91 00:07:53,265 --> 00:07:55,241 Intentemos esto de nuevo, Farhan. 92 00:07:55,265 --> 00:07:57,141 ¿Hatchet te dio alguna indicación... 93 00:07:57,165 --> 00:07:59,675 de quién era su fuente en Estambul? 94 00:08:00,032 --> 00:08:01,742 No sé por qué estaba allí 95 00:08:01,766 --> 00:08:03,942 y no quiero saberlo. 96 00:08:03,966 --> 00:08:06,041 No eres diferente a mí. 97 00:08:06,065 --> 00:08:08,341 No le dices a la CIA qué hacer con... 98 00:08:08,365 --> 00:08:09,441 la información que recuperas. 99 00:08:09,465 --> 00:08:10,875 CIENTOS ASESINADOS EN BOMBA A HOSPITAL - Corta el rollo, Farhan. 100 00:08:10,899 --> 00:08:13,209 Estaba buscando a alguien y creo que tú sabes a quién. 101 00:08:13,233 --> 00:08:16,909 No sé nada de la bomba en Estambul. 102 00:08:16,933 --> 00:08:21,208 Sólo me ocupo de mis asuntos para alimentar a mi familia. 103 00:08:21,232 --> 00:08:23,575 Mi última comunicación fue para conectarlo a... 104 00:08:23,599 --> 00:08:26,343 un amigo mío de Empresas Kyzaghan. 105 00:08:26,999 --> 00:08:28,375 ¿Quién era el contacto en Ankara? 106 00:08:28,399 --> 00:08:30,374 Fue uno de tus mensajeros. Farhan. 107 00:08:30,398 --> 00:08:31,208 Sé que no fuiste tú. 108 00:08:31,232 --> 00:08:33,872 Dame la información que necesito y te ayudaré a salir de aquí. 109 00:08:36,032 --> 00:08:38,708 Tal vez la oficina en Ankara. 110 00:08:38,732 --> 00:08:41,975 No lo entiendes. Soy un hombre de negocios. 111 00:08:41,999 --> 00:08:43,775 No lo sé. 112 00:08:43,799 --> 00:08:46,742 ¿Eres responsable de las personas que mueren 113 00:08:46,766 --> 00:08:49,976 a causa de lo que haces? 114 00:08:52,878 --> 00:08:56,746 ANÁLISIS DE LA EXPLOSIÓN INCONSISTENTE CON LA TEORÍA DE LA BOMBA EXISTENTE. 115 00:08:56,770 --> 00:08:59,815 ¿EL MODELADO SE ASEMEJA A UN ATAQUE DE MISIL TELE-DIRIGIDO? 116 00:08:59,839 --> 00:09:01,039 MENSAJE ENVIADO 117 00:09:36,999 --> 00:09:39,109 No has comido. 118 00:09:39,832 --> 00:09:42,476 Sabes, la forma en que trabajamos aquí es muy simple. 119 00:09:42,999 --> 00:09:46,041 Bien, tú te quedas en tu celda, te cagas en tu lata. 120 00:09:46,065 --> 00:09:49,009 Y cuando yo diga que es la hora de la comida, comes, joder. 121 00:09:50,532 --> 00:09:53,476 Come tu maldita comida, Farhan. 122 00:10:18,432 --> 00:10:20,376 ¿Qué pasa, no puedes hablar? 123 00:10:25,465 --> 00:10:26,875 No me facilita el trabajo. 124 00:10:26,899 --> 00:10:29,076 ¡Miller! 125 00:10:30,365 --> 00:10:32,176 Afuera. 126 00:10:41,132 --> 00:10:43,641 ¿Qué demonios está pasando ahí adentro? 127 00:10:43,665 --> 00:10:46,341 Él se niega a comer. Le estoy animando. 128 00:10:46,365 --> 00:10:47,808 Mira, sé que piensas que... 129 00:10:47,832 --> 00:10:50,042 sigues siendo el primer batallón, pero no lo eres. 130 00:10:50,066 --> 00:10:51,608 Eres un empleado de la CIA, 131 00:10:51,632 --> 00:10:54,476 y mientras esté a cargo aquí, jugaremos según las reglas. 132 00:10:54,632 --> 00:10:56,541 Vamos a jugar según las reglas. 133 00:10:56,565 --> 00:10:59,310 Bien. Qué bonito. 134 00:11:00,066 --> 00:11:01,908 ¿Qué cojones quieres? 135 00:11:01,932 --> 00:11:03,842 ¿Quieres que te reporte y te manden a casa? 136 00:11:03,866 --> 00:11:05,608 ¿Es eso lo que quieres? 137 00:11:05,632 --> 00:11:08,141 No, pero lo que agradecería... 138 00:11:08,165 --> 00:11:09,174 es que por una vez, 139 00:11:09,198 --> 00:11:11,175 y tú ahí arriba bebiendo té y comiendo pastel, 140 00:11:11,199 --> 00:11:14,343 trates de... trates de imaginar qué es lo que hacemos aquí abajo. 141 00:11:15,765 --> 00:11:16,808 ¿Sabes? 142 00:11:16,832 --> 00:11:17,908 ¿Es una coincidencia 143 00:11:17,932 --> 00:11:19,508 que cada vez que nos agracias con tu presencia, 144 00:11:19,532 --> 00:11:21,475 estos hijos de puta se ponen a charlar... 145 00:11:21,499 --> 00:11:23,154 ¿Has terminado? 146 00:11:23,599 --> 00:11:25,595 Es porque Briggs y yo los preparamos. 147 00:11:26,565 --> 00:11:27,675 Ponemos la mesa. 148 00:11:27,699 --> 00:11:29,042 Nunca he pedido eso. 149 00:11:29,066 --> 00:11:30,708 No, pero es lo que se espera. 150 00:11:30,732 --> 00:11:33,476 No. Yo espero algo mejor. 151 00:11:36,565 --> 00:11:38,876 Malditos analistas. 152 00:11:49,632 --> 00:11:52,376 Parece deshidratado, dale un poco de agua. 153 00:11:54,566 --> 00:11:57,209 ¿Así es como vives contigo misma? 154 00:11:57,233 --> 00:12:00,308 Pequeños actos de piedad en una cámara de tortura. 155 00:12:00,332 --> 00:12:02,776 Soy la única amiga que tienes ahora. 156 00:12:03,899 --> 00:12:07,543 Esa empresa de la que nos hablaste en Ankara, 157 00:12:07,665 --> 00:12:08,975 Empresas Kyzaghan, 158 00:12:08,999 --> 00:12:11,742 con la que comercias en fertilizantes. 159 00:12:11,766 --> 00:12:13,742 Resulta que son un importante proveedor de 160 00:12:13,766 --> 00:12:17,008 una organización terrorista, 161 00:12:17,032 --> 00:12:20,275 Mira, soy un hombre de negocios, ¿de acuerdo? 162 00:12:20,299 --> 00:12:24,376 Compro y vendo a quien quiera comerciar conmigo. 163 00:12:24,599 --> 00:12:26,075 Ya han pasado tres semanas 164 00:12:26,099 --> 00:12:28,075 y te he dicho todo lo que sé. 165 00:12:28,099 --> 00:12:29,441 No, no lo has hecho, Farhan. 166 00:12:29,465 --> 00:12:31,174 Me has dado unas migas de pan 167 00:12:31,198 --> 00:12:34,143 mezcladas con una tonelada de mierda. 168 00:12:34,199 --> 00:12:38,075 Ahora, en nuestra última entrevista, mencionaste a Hatchet. 169 00:12:38,099 --> 00:12:40,508 ¿Cómo conoces a Hatchet? 170 00:12:40,532 --> 00:12:43,309 Quiero que lo identifiques por mí, por favor. 171 00:12:44,232 --> 00:12:46,043 ¿Es este tipo? 172 00:12:48,866 --> 00:12:51,042 ¿O es éste? 173 00:12:54,066 --> 00:12:55,975 Lo único que sé con seguridad es que no querrás conocer 174 00:12:55,999 --> 00:13:01,241 a ese loco sádico, ni hacer negocios con él. 175 00:13:01,265 --> 00:13:03,275 Sólo lo conecté con mi contacto 176 00:13:03,299 --> 00:13:05,809 puramente por motivos de negocios. 177 00:13:05,866 --> 00:13:08,008 Para hablar con él. 178 00:13:08,032 --> 00:13:13,376 Probablemente tenga asuntos pendientes en Ankara. 179 00:13:22,726 --> 00:13:25,374 POTENCIAL PRÓXIMO OBJETIVO TERRORISTA, SATÜR, 180 00:13:25,398 --> 00:13:28,530 TAMBIÉN CONOCIDO COMO "HATCHET", EN ANKARA 181 00:13:34,354 --> 00:13:37,117 MENSAJE ENVIADO 182 00:13:42,161 --> 00:13:45,982 CEDE DE LA CIA LANGELEY, VIRGINIA 183 00:13:52,591 --> 00:13:57,467 ALERTA SE RECOMIENDA EL DESPLIEGUE DE ACTIVOS 184 00:14:03,999 --> 00:14:05,775 Oye nena, he encontrado un documento 185 00:14:05,799 --> 00:14:08,042 que conecta la transacción de fertilizantes 186 00:14:08,066 --> 00:14:11,142 a Empresas Kyzaghan en Estambul, 187 00:14:11,166 --> 00:14:13,242 probablemente valdrá la pena comprobarlo. 188 00:14:13,266 --> 00:14:15,575 Y, por cierto, he encontrado un restaurante. 189 00:14:15,599 --> 00:14:18,108 Te va a dejar boquiabierta. 190 00:14:18,132 --> 00:14:21,508 No te preocupes nena, sólo son unas pocas semanas más. 191 00:14:21,532 --> 00:14:24,808 Este despliegue en Estambul se acabará antes de que te des cuenta. 192 00:14:24,832 --> 00:14:26,776 - ¿Abby? - Ya casi estamos. 193 00:14:26,899 --> 00:14:28,576 - Abby. - Te amo. 194 00:14:29,166 --> 00:14:30,708 Oye, lo siento. 195 00:14:30,732 --> 00:14:33,541 Rashid te quiere en la sala de recreo, parecía urgente. 196 00:14:33,565 --> 00:14:34,708 ¿En la sala de recreo? 197 00:14:34,732 --> 00:14:37,110 Sí, no lo sé. Eso es lo que él dijo. 198 00:14:39,766 --> 00:14:42,310 Que conste que voy a echar de menos tenerte por aquí. 199 00:14:42,932 --> 00:14:44,975 Yo también te voy a echar de menos. 200 00:14:44,999 --> 00:14:46,975 No dejes que esos tipos te hagan pasar un mal rato. 201 00:14:46,999 --> 00:14:48,075 Puedo manejar a esos chicos. 202 00:14:48,099 --> 00:14:50,308 Sí, tengo la sensación de que puedes. 203 00:14:50,332 --> 00:14:52,708 ¿Alguna actualización de Langley sobre mi teoría de los misiles tele-dirigidos? 204 00:14:52,732 --> 00:14:55,376 No, nada hasta ahora. 205 00:15:00,766 --> 00:15:02,909 Voy a entrar con Abby ahora. 206 00:15:02,966 --> 00:15:05,443 ¡Sorpresa! 207 00:15:09,999 --> 00:15:14,008 Bien, entonces, no hay ninguna emergencia real. 208 00:15:14,032 --> 00:15:15,642 Aparte de todas las emergencias normales, 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,975 la seguridad del mundo libre, todas esas cosas. 210 00:15:21,799 --> 00:15:23,942 - ¿Qué es eso? - Es una obra de arte. 211 00:15:23,966 --> 00:15:27,342 Es el edificio del Capitolio en DC, por supuesto. 212 00:15:27,366 --> 00:15:28,475 Evidentemente. 213 00:15:28,499 --> 00:15:31,075 Sí, obviamente es el edificio del Capitolio. 214 00:15:32,365 --> 00:15:33,775 Oye, oye, dale un respiro al tipo. 215 00:15:33,799 --> 00:15:35,775 Pusiste a un asesino entrenado en una tarea de hornear, 216 00:15:35,799 --> 00:15:38,343 y obtienes por lo que pagas. 217 00:15:40,766 --> 00:15:42,008 ¿Te gusta? 218 00:15:42,032 --> 00:15:45,576 Gracias, es un gesto muy dulce. 219 00:15:49,899 --> 00:15:51,977 Disfruten del pastel. 220 00:15:57,465 --> 00:15:59,208 ¿Tienes algo que ver con esto? 221 00:15:59,232 --> 00:16:00,475 Los chicos querían darte una especie... 222 00:16:00,499 --> 00:16:03,742 No, estoy hablando de enviarme de vuelta a Washington. 223 00:16:04,865 --> 00:16:06,775 Por supuesto que no. 224 00:16:06,799 --> 00:16:08,608 Vamos Abby, me conoces mejor que eso. 225 00:16:08,632 --> 00:16:10,141 Eres mi brazo derecho. 226 00:16:10,165 --> 00:16:13,376 Traté de conseguirte más tiempo, no pude hacer nada. 227 00:16:13,799 --> 00:16:15,909 Sabes que aún no he terminado aquí. 228 00:16:17,066 --> 00:16:18,743 Oye. 229 00:16:20,099 --> 00:16:22,076 - Te tengo esto. - ¡Dios...! 230 00:16:22,632 --> 00:16:24,287 Espera, ¿esta no es...? 231 00:16:24,532 --> 00:16:26,708 - Esta es la botella... - Sí. 232 00:16:26,732 --> 00:16:29,543 - Que Ryan y yo te dimos. - Sí, lo es. 233 00:16:30,799 --> 00:16:32,775 - Sabes, no soy muy... - Lo sé, gran bebedor. 234 00:16:32,799 --> 00:16:34,510 Sí. 235 00:16:35,865 --> 00:16:37,543 Gracias. 236 00:16:39,565 --> 00:16:41,510 Esto significa mucho. 237 00:16:44,066 --> 00:16:46,343 Voy a terminar mis rondas. 238 00:16:47,732 --> 00:16:49,510 Si alguien toca esto... 239 00:16:50,732 --> 00:16:52,387 Mia. 240 00:16:52,799 --> 00:16:54,610 Será un Infierno. 241 00:17:05,312 --> 00:17:13,312 ANKARA, TURQUÍA 242 00:17:17,799 --> 00:17:19,454 Muévanse, muévanse, muévanse. 243 00:17:39,966 --> 00:17:42,009 Un no-combatiente caído. 244 00:17:42,899 --> 00:17:45,842 Hay otro caído. Seguridad del edificio. 245 00:17:47,132 --> 00:17:48,787 Mierda. 246 00:17:50,432 --> 00:17:51,942 Manténganse atentos. 247 00:17:51,966 --> 00:17:54,109 Entendido. 248 00:18:01,265 --> 00:18:02,920 Muévanse, muévanse, muévanse. 249 00:18:03,966 --> 00:18:05,942 Iré en punta. 250 00:18:05,966 --> 00:18:07,908 ¡Quietos, manos arriba! 251 00:18:07,932 --> 00:18:09,643 Traductora. 252 00:18:14,632 --> 00:18:16,242 Cero-cuatro, toma la delantera. 253 00:18:16,266 --> 00:18:18,243 Recibido. 254 00:18:21,866 --> 00:18:23,652 Cubran los flancos, yo tengo el centro. 255 00:18:25,032 --> 00:18:26,842 ¡Quieto! ¡Levanta las manos! 256 00:18:26,866 --> 00:18:28,909 Date la vuelta y suelta el cuchillo. 257 00:18:30,632 --> 00:18:32,842 Suelta el cuchillo. 258 00:18:32,866 --> 00:18:35,510 ¡Suelta el maldito cuchillo! 259 00:18:43,666 --> 00:18:46,742 Delta al cuartel general, objetivo asegurado. 260 00:18:46,966 --> 00:18:49,410 Comenzando la extracción hacia la Ciudadela. 261 00:18:53,332 --> 00:18:55,942 Ciudadela, aquí 5779-Eco-Charlie, 262 00:18:55,966 --> 00:18:58,074 solicitando autorización para aterrizar, cambio. 263 00:18:58,098 --> 00:19:00,310 Aquí Ciudadela, Torre de Vigilancia recibiéndolos. 264 00:19:00,732 --> 00:19:04,243 No hemos sido informados de su llegada. ¿Código de misión? 265 00:19:04,532 --> 00:19:08,441 Yanqui-Julieta-77-Delta. ¿Respuesta? 266 00:19:08,465 --> 00:19:12,975 Eco-Charlie, aquí Vigilante 1 Yanqui-Julieta-3087-Charlie, 267 00:19:12,999 --> 00:19:15,008 petición concedida. ¿Autorización? 268 00:19:15,032 --> 00:19:18,243 Activo TS, Hatchet en movimiento. 269 00:19:18,498 --> 00:19:19,475 ¿Dijo Hatchet? 270 00:19:19,499 --> 00:19:21,275 Pon a Abby en el intercomunicador. 271 00:19:21,299 --> 00:19:24,376 Vigilante 2, preséntese en la oficina de Big Dog. 272 00:19:25,666 --> 00:19:27,075 Acabamos de recibir una llamada de Operaciones Especiales. 273 00:19:27,099 --> 00:19:31,141 Van a traer a Hatchet. - ¿Cómo saben que es él? 274 00:19:31,165 --> 00:19:32,542 No sabemos qué aspecto tiene. 275 00:19:32,566 --> 00:19:35,208 Encaja exactamente en el perfil y lo encontraron en Ankara, 276 00:19:35,232 --> 00:19:37,592 tal y como dijiste que lo harían. Llegará en dos horas. 277 00:19:38,166 --> 00:19:40,309 Ya lo tenemos Abby. 278 00:19:57,966 --> 00:20:00,343 Oye Uri, ¿te apuntas al billar? 279 00:20:02,332 --> 00:20:04,118 ¿El Antiguo Testamento contra el Nuevo? 280 00:20:04,233 --> 00:20:06,409 ¿Quieres que te crucifique de nuevo? 281 00:20:08,799 --> 00:20:12,276 - Apuesto $50 dólares. - De acuerdo. 282 00:20:13,132 --> 00:20:16,108 Un Capellán, arriesgándose a la ira de Dios por el juego. 283 00:20:16,132 --> 00:20:17,208 Muy bien Moisés, 284 00:20:17,232 --> 00:20:19,642 veamos si puedes dividir el Mar Rojo. 285 00:20:19,666 --> 00:20:23,008 El Señor está de mi lado, hermano. El Señor está de mi lado. 286 00:20:23,032 --> 00:20:24,541 - ¿Puedes moverte? - Sólo estoy, 287 00:20:24,565 --> 00:20:26,443 - ya sabes... está bien. - Gracias. 288 00:20:27,632 --> 00:20:29,287 Genial, un tiro en caliente. 289 00:20:30,432 --> 00:20:32,241 Era difícil fallar a esa tronera. 290 00:20:32,265 --> 00:20:33,920 Estás tirando como una abuela. 291 00:20:34,232 --> 00:20:36,376 ¿Estás bien Abby? 292 00:20:38,766 --> 00:20:40,676 Hatchet ha sido capturado. 293 00:20:41,465 --> 00:20:43,476 Lo trasladan aquí. 294 00:20:53,599 --> 00:20:56,175 Abby, ¿podemos hablar? 295 00:20:56,199 --> 00:20:58,176 Uri. 296 00:20:58,565 --> 00:21:01,008 Déjame entrevistar a Farhan sólo una vez. 297 00:21:01,032 --> 00:21:02,708 Él me escuchará. 298 00:21:02,732 --> 00:21:04,808 Uri, sabes que no puedo hacer eso. 299 00:21:04,832 --> 00:21:07,108 ¿Qué te importa? Te vas a ir. 300 00:21:07,132 --> 00:21:08,508 Tienes que darme acceso a él. 301 00:21:08,532 --> 00:21:11,108 - Tengo responsabilidades aquí. - Sí, bueno, todos las tenemos. 302 00:21:11,132 --> 00:21:13,109 Mira. 303 00:21:14,232 --> 00:21:16,742 Lo entiendo. Quieres acabar con la gente 304 00:21:16,766 --> 00:21:19,143 que te han quitado tanto. 305 00:21:19,498 --> 00:21:23,008 Yo quiero proteger a los que aún están vivos. 306 00:21:23,032 --> 00:21:26,441 Farhan Barakat está metido hasta el cuello en esto. 307 00:21:26,465 --> 00:21:28,375 Dame la información en bruto, tengo gente sobre el terreno 308 00:21:28,399 --> 00:21:30,054 que puede investigarla. 309 00:21:30,099 --> 00:21:31,776 No. 310 00:21:32,532 --> 00:21:36,476 Y para ser honesta, no me gusta la forma en que la Mossad investiga. 311 00:21:38,499 --> 00:21:40,909 Pero hacemos el trabajo, ¿no? 312 00:21:42,066 --> 00:21:43,408 Ayudémonos mutuamente. 313 00:21:43,432 --> 00:21:46,374 Este es un sitio de los Cinco Ojos y tu país no está invitado. 314 00:21:46,398 --> 00:21:47,341 Tienes un problema con eso, 315 00:21:47,365 --> 00:21:49,308 habla con tu amigo, Rashid. 316 00:21:49,332 --> 00:21:52,176 Él es el jefe de operaciones, no yo. 317 00:21:55,666 --> 00:21:57,375 No conozco ningún detalle 318 00:21:57,399 --> 00:21:59,908 sobre el bombardeo en el Hospital. 319 00:21:59,932 --> 00:22:02,108 Ya hemos hablado de esto muchas veces. 320 00:22:02,132 --> 00:22:03,508 ¿Cuántas veces más? 321 00:22:03,532 --> 00:22:05,808 Esa empresa de la que nos hablaste, 322 00:22:05,832 --> 00:22:09,176 ¿Empresas Kyzaghan en Ankara? 323 00:22:09,399 --> 00:22:11,810 Hatchet ha sido capturado allí. 324 00:22:12,732 --> 00:22:16,543 Será mejor que no sea él. 325 00:22:17,332 --> 00:22:20,441 Que no lo traigan aquí ahora mismo. 326 00:22:20,465 --> 00:22:22,408 La primera vez que oí hablar de Hatchet, 327 00:22:22,432 --> 00:22:25,408 fue de estos tres Agentes de estación, que aparecieron muertos 328 00:22:25,432 --> 00:22:27,809 en una casa de seguridad en Dushanbe. 329 00:22:28,532 --> 00:22:31,276 Todos tenían la cara pelada. 330 00:22:33,265 --> 00:22:34,842 ¿Y saben que fue él? 331 00:22:34,866 --> 00:22:38,756 Dicen que usa este tipo particular de cuchillo para pelar pescado, 332 00:22:38,866 --> 00:22:41,708 para borrar la identidad de sus víctimas. 333 00:22:41,732 --> 00:22:44,109 Hecho a mano en Sochi. 334 00:22:44,599 --> 00:22:47,541 Y supuestamente la hoja tiene una... 335 00:22:47,565 --> 00:22:50,343 firma, ya saben, como el cañón de una pistola. 336 00:22:51,232 --> 00:22:53,341 En la Mossad le seguimos la pista durante un tiempo, 337 00:22:53,365 --> 00:22:55,508 cuando trabajaba para la Guardia Revolucionaria... 338 00:22:55,532 --> 00:22:57,109 en Irán. 339 00:22:57,133 --> 00:23:01,876 Luego cambió a los saudíes, luego cambió a los libios. 340 00:23:02,066 --> 00:23:04,576 Es una sombra desleal. 341 00:23:05,065 --> 00:23:06,911 Seguro que sabe elegir a sus empleadores. 342 00:23:07,665 --> 00:23:11,909 Saben, en hebreo, lo llamamos el Shedim. 343 00:23:13,999 --> 00:23:15,776 Demonio. 344 00:23:15,832 --> 00:23:17,608 Dicen que después de la masacre 345 00:23:17,632 --> 00:23:20,508 no había agua corriente, así que... 346 00:23:20,532 --> 00:23:23,243 se bañaba en la sangre de sus víctimas. 347 00:23:23,598 --> 00:23:25,242 No, este tipo parece un cuento de hadas, 348 00:23:25,266 --> 00:23:27,309 una historia de fantasmas en una fogata. 349 00:23:28,599 --> 00:23:30,919 Tú serías el experto en esa mierda, ¿verdad, Capellán? 350 00:23:42,532 --> 00:23:43,942 ¿Tiempo estimado de llegada? 351 00:23:43,966 --> 00:23:46,343 Touchdown en 10 clics. 352 00:23:47,132 --> 00:23:49,410 Delta a Ciudadela, a 10 clics. 353 00:23:50,399 --> 00:23:52,155 Baja la cabeza, pedazo de mierda. 354 00:23:52,298 --> 00:23:54,543 Cuartel General, he recibido una directiva. 355 00:23:54,932 --> 00:23:56,942 Me aseguraré de que se haga. 356 00:24:04,365 --> 00:24:07,475 Yanqui-Julieta-77-Delta, ¿cuál es su dirección y su tiempo estimado de llegada? 357 00:24:07,499 --> 00:24:10,475 Exfiltración, 50 km. al Norte, 0400. 358 00:24:10,499 --> 00:24:12,410 El puente levadizo se bajará, cambio. 359 00:24:12,765 --> 00:24:13,708 Tiempo estimado de llegada en siete. 360 00:24:13,732 --> 00:24:15,708 Atención equipo de seguridad Alfa. 361 00:24:15,732 --> 00:24:17,375 Tenemos un activo entrando. 362 00:24:17,399 --> 00:24:18,720 Por favor, preséntense en el muelle de carga 363 00:24:18,744 --> 00:24:20,642 para escoltarlo al nivel de retención. 364 00:24:20,832 --> 00:24:24,141 Repito, equipo de seguridad Alfa preséntense en el muelle de carga 365 00:24:24,165 --> 00:24:26,076 para escoltarlo al nivel de retención. 366 00:24:28,499 --> 00:24:31,476 El resto del personal repórtese en sus puestos. 367 00:24:32,332 --> 00:24:34,142 ¿Quieres un poco de café? 368 00:24:34,166 --> 00:24:35,942 Sí, hombre, me encantaría. 369 00:24:43,099 --> 00:24:44,775 Atención a todo el personal. 370 00:24:44,799 --> 00:24:48,043 Tenemos un activo de alta prioridad entrando. 371 00:24:52,366 --> 00:24:55,075 Repórtense a sus estaciones. 372 00:24:55,099 --> 00:24:56,341 No puedo creer que tengamos al tipo. 373 00:24:56,365 --> 00:24:58,241 Sí, bueno, nunca se sabe, ¿verdad? 374 00:24:58,265 --> 00:24:59,575 ¿Haces los honores esta vez o yo? 375 00:24:59,599 --> 00:25:01,475 No hombre, yo me encargué del último, 376 00:25:01,499 --> 00:25:03,475 tú puedes lidiar con este bastardo pegajoso. 377 00:25:03,499 --> 00:25:05,842 Estás asustado. No pasa nada. Todos nos asustamos. 378 00:25:08,132 --> 00:25:09,787 Paquete en caliente. 379 00:25:19,132 --> 00:25:21,408 En serio, ¿cuáles son las posibilidades? 380 00:25:21,432 --> 00:25:23,409 ¿Tres días antes de irte? 381 00:25:23,433 --> 00:25:25,376 Alguien está cuidando de ti. 382 00:25:25,766 --> 00:25:27,510 Eso parece. 383 00:25:28,198 --> 00:25:29,876 Activo entrando. 384 00:25:30,632 --> 00:25:33,276 Oye. Tú puedes con esto. 385 00:25:51,132 --> 00:25:53,143 Vaya, vaya, vaya, si es la Delta. 386 00:25:53,499 --> 00:25:54,808 Hola chicos, bienvenidos. 387 00:25:54,832 --> 00:25:56,241 Capitán David Palau. 388 00:25:56,265 --> 00:25:58,208 Rashid Nassar, jefe de operaciones. 389 00:25:58,232 --> 00:25:59,875 Esta es Abby Trent, psicóloga de la CIA, 390 00:25:59,899 --> 00:26:02,475 segunda al mando, y ella dirigirá el interrogatorio. 391 00:26:02,499 --> 00:26:03,908 Esta es Tessa Harijan, mi traductora. 392 00:26:03,932 --> 00:26:04,975 - Hola. - ¿Cómo estás? 393 00:26:04,999 --> 00:26:06,842 - Hola, Abby. - Tessa. 394 00:26:06,866 --> 00:26:09,375 - ¿Se conocen? - Sí, el entrenamiento de CR en Quántico, 395 00:26:09,399 --> 00:26:10,875 hace un millón de años. 396 00:26:10,899 --> 00:26:12,775 Buen trabajo con la información sobre Hatchet. 397 00:26:12,799 --> 00:26:14,543 En realidad todo fue obra de Abby. 398 00:26:15,366 --> 00:26:17,708 - Bien hecho. - Gracias. 399 00:26:17,732 --> 00:26:18,808 ¿Puedo hablar con usted un minuto? 400 00:26:18,832 --> 00:26:20,487 Claro que sí. 401 00:26:21,499 --> 00:26:23,108 Puede que quiera echar un vistazo a eso. 402 00:26:23,132 --> 00:26:24,775 Gracias, Capitán. 403 00:26:24,799 --> 00:26:26,610 ¿De qué se trata eso? 404 00:26:26,732 --> 00:26:28,542 Ni idea, no me han dicho nada. 405 00:26:28,566 --> 00:26:30,708 El sujeto a interrogar podía hablar ruso, 406 00:26:30,732 --> 00:26:32,442 árabe o Farsi, así que... 407 00:26:32,466 --> 00:26:34,121 ¿Qué estoy viendo aquí? 408 00:26:34,565 --> 00:26:35,942 ¿Quién ha autorizado esto? 409 00:26:35,966 --> 00:26:37,875 Estas órdenes son escritas y aprobadas por Langley. 410 00:26:37,899 --> 00:26:39,008 Esto es increíble. 411 00:26:39,032 --> 00:26:40,542 No puedo aprobar esto. 412 00:26:40,566 --> 00:26:42,008 Estamos autorizados a manejar al activo aquí. 413 00:26:42,032 --> 00:26:44,441 - Debido a seguridad nacional... - ¿Qué es este lugar? 414 00:26:44,465 --> 00:26:47,475 - Una violación directa... - No revelar a amistosos. 415 00:26:47,499 --> 00:26:51,375 Bien, pues está a tres horas en helicóptero desde Ankara, así que Jordania. 416 00:26:51,399 --> 00:26:53,608 Choca con nuestras responsabilidades internacionales. 417 00:26:53,632 --> 00:26:55,374 Me gusta lo que han hecho con el lugar. 418 00:26:55,398 --> 00:26:56,541 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 419 00:26:56,565 --> 00:26:58,208 - 10 meses. - ¿10 meses? 420 00:26:58,232 --> 00:27:00,609 - Tome sus 40 minutos. - Sabia elección. 421 00:27:00,732 --> 00:27:03,275 - Abby, necesitamos hablar. - No podría soportar esto. 422 00:27:03,299 --> 00:27:04,954 Me gusta su simplicidad. 423 00:27:06,099 --> 00:27:07,754 Vamos. 424 00:27:08,832 --> 00:27:10,487 ¿Qué pasa? 425 00:27:15,332 --> 00:27:17,742 El Capitán Palau pidió 45 minutos a solas con el prisionero. 426 00:27:17,766 --> 00:27:20,210 - Sin vídeo o grabación. - ¿Qué, estás bromeando? 427 00:27:20,399 --> 00:27:21,909 Le dijiste que no, ¿verdad? 428 00:27:21,933 --> 00:27:23,675 Tiene una orden de Langley. Tengo las manos atadas. 429 00:27:23,699 --> 00:27:26,475 Eso es una mierda, Rashid. - No hay nada que pueda hacer. 430 00:27:26,499 --> 00:27:28,709 Mentira, con que no hay nada que puedas hacer. 431 00:27:28,899 --> 00:27:30,441 Ese es el hombre más peligroso del mundo 432 00:27:30,465 --> 00:27:32,608 y nadie sabe más de él que yo. 433 00:27:32,632 --> 00:27:33,908 Necesito estar en esa habitación. 434 00:27:33,932 --> 00:27:36,375 Una orden es una orden. Depende de los poderes, 435 00:27:36,399 --> 00:27:38,208 no de mí. 436 00:27:38,232 --> 00:27:40,143 Que se jodan los poderes. 437 00:27:41,632 --> 00:27:44,310 Lo siento, Abby. No está en mis manos. 438 00:27:50,098 --> 00:27:52,508 Ahí tienes, cariño, aquí está tu castillo. 439 00:27:52,532 --> 00:27:55,775 Acceso a la sala de interrogatorios uno. 440 00:27:55,799 --> 00:27:58,443 Equipo de seguridad Alfa. 441 00:28:00,432 --> 00:28:01,341 Deltas. 442 00:28:01,365 --> 00:28:04,109 Sepáralas. Extiéndelas. 443 00:28:20,832 --> 00:28:22,641 Corte de sonido y vídeo a la sala de interrogatorios, 444 00:28:22,665 --> 00:28:25,408 desde ahora hasta las 00:45 horas. 445 00:28:25,432 --> 00:28:26,942 Sin registro, sin acceso remoto... 446 00:28:26,966 --> 00:28:28,241 por cualquier persona desde un lugar de la base. 447 00:28:28,265 --> 00:28:29,920 Pero eso es romper el protocolo. 448 00:28:30,099 --> 00:28:32,042 Silas dio la orden. 449 00:28:32,632 --> 00:28:34,543 - Sólo hazlo. - Bien. 450 00:28:43,999 --> 00:28:45,608 No te preocupes, Hatchet. 451 00:28:45,632 --> 00:28:48,276 El Capitán va a cuidar muy bien de ti. 452 00:28:50,566 --> 00:28:52,708 Hay un premio extra por ti, chico. 453 00:28:52,732 --> 00:28:55,343 Sí, acaba de ganar el grande. 454 00:28:55,498 --> 00:28:57,375 Ahí lo tienes, bien apretado, chico. 455 00:28:57,399 --> 00:28:59,541 ¿Lo quiere con la cara cubierta, Capitán? 456 00:28:59,565 --> 00:29:02,476 Este tipo no volverá a ver la luz del día. 457 00:29:03,166 --> 00:29:05,908 Oye. Ya puedes irte, nosotros nos encargaremos. 458 00:29:05,932 --> 00:29:07,708 Deje que los ayude. 459 00:29:07,732 --> 00:29:09,809 Por aquí, chico. 460 00:29:14,732 --> 00:29:16,387 Adiós. 461 00:29:19,166 --> 00:29:21,042 ¿Qué está pasando aquí? 462 00:29:21,499 --> 00:29:23,310 Estos tipos son unos malditos vaqueros. 463 00:29:24,832 --> 00:29:26,487 Preparado para usted, Capitán. 464 00:29:26,999 --> 00:29:29,676 - Es todo suyo. - De acuerdo. 465 00:29:36,966 --> 00:29:39,809 Tienes una cara atractiva, ¿alguien te lo ha dicho? 466 00:29:40,032 --> 00:29:44,076 Las canas sólo, perfectas. Te sientan bien. 467 00:29:45,165 --> 00:29:48,508 Oye, sabes, no eres lo que esperaba. 468 00:29:48,532 --> 00:29:50,575 Pero de nuevo, nadie sabe realmente 469 00:29:50,599 --> 00:29:53,943 de dónde eres o para quién trabajas realmente, ¿verdad? 470 00:29:54,766 --> 00:29:56,075 - FSB. - FSB. 471 00:29:56,099 --> 00:29:58,343 Los sirios. 472 00:29:59,065 --> 00:30:01,009 ¿Quieres elegir un maldito equipo? 473 00:30:15,332 --> 00:30:20,276 He enterrado a amigos por tu culpa. Así que, ¿dónde lo quieres? 474 00:30:22,132 --> 00:30:26,508 Probablemente crees que sabes cómo va a ser esto, ¿verdad? 475 00:30:26,532 --> 00:30:29,208 Hago algunas preguntas, y tú las evitas. 476 00:30:29,232 --> 00:30:31,441 Finalmente me rindo y te entrego, pero... 477 00:30:31,465 --> 00:30:33,276 eso no es lo que ocurrirá aquí. 478 00:30:34,165 --> 00:30:37,675 Tengo 40 minutos para hacer las cosas bien y personales. 479 00:30:37,699 --> 00:30:40,809 Sólo tú y yo. Así que... 480 00:30:41,465 --> 00:30:44,076 Que empiece la fiesta. 481 00:30:44,732 --> 00:30:49,375 ¿Eres el operativo conocido como Hatchet? 482 00:30:49,399 --> 00:30:53,310 Pregúntale en Farsi. O en ruso o en árabe. 483 00:30:59,499 --> 00:31:01,154 Pregúntale de nuevo. 484 00:31:04,165 --> 00:31:06,709 Estoy encontrando esto un poco frustrante. 485 00:31:10,299 --> 00:31:11,842 ¿Te dolió un poco? 486 00:31:11,866 --> 00:31:14,809 Descuida. ¿Quién ordenó el atentado en Estambul? 487 00:31:15,265 --> 00:31:16,408 ¿Quién te envió a Siria? 488 00:31:16,432 --> 00:31:18,842 ¿Fueron los Agentes de Campo en Al-Tanf? 489 00:31:19,932 --> 00:31:22,543 Vamos, Hatchy-Hatch, habla. 490 00:31:23,566 --> 00:31:26,042 Una confesión estaría bien. 491 00:31:26,066 --> 00:31:29,909 Pero si no dices nada, será lo mismo en mi libro. 492 00:31:40,699 --> 00:31:42,308 De acuerdo. 493 00:31:42,332 --> 00:31:44,310 Tu elección. Cuélgalo. 494 00:31:45,966 --> 00:31:49,009 Hemos traído nuestra bolsa de juguetes, ¿verdad, García? 495 00:32:05,332 --> 00:32:07,310 ¿Qué te parece, Hatchet? 496 00:32:07,532 --> 00:32:09,187 ¿Te gusta eso? 497 00:32:14,699 --> 00:32:16,376 Bien. 498 00:32:16,599 --> 00:32:18,254 Eso es bueno. 499 00:32:19,265 --> 00:32:21,341 ¿Estamos hablando? ¿Hablaremos? 500 00:32:21,365 --> 00:32:23,276 De acuerdo. Bien, Hatchy. 501 00:32:23,466 --> 00:32:25,208 Buen trabajo. 502 00:32:25,232 --> 00:32:26,675 Habla conmigo. 503 00:32:26,699 --> 00:32:28,875 ¿Quién ordenó el bombardeo del Hospital? 504 00:32:29,632 --> 00:32:31,341 Vamos, habla conmigo. 505 00:32:31,365 --> 00:32:33,008 No, no. A mí. 506 00:32:33,032 --> 00:32:36,143 Yo soy el que decide si vives o mueres. 507 00:32:44,799 --> 00:32:46,774 Tenemos disparos en la sala de interrogatorios. 508 00:32:46,798 --> 00:32:48,608 ¡Disparos en la sala de interrogatorios! 509 00:32:48,632 --> 00:32:50,576 ¡Envíen al equipo de escolta, pronto! 510 00:32:56,232 --> 00:32:58,408 Disparos en la sala de interrogatorios. Enciende la cámara. 511 00:32:58,432 --> 00:33:00,575 Sólo dispararon balas de salva. Dales otros dos minutos. 512 00:33:00,599 --> 00:33:03,308 ¿Por qué los de Operaciones llevarían balas de salva a una misión? 513 00:33:03,332 --> 00:33:05,042 Enciende la maldita cámara. 514 00:33:06,066 --> 00:33:07,721 Hazlo. 515 00:33:08,999 --> 00:33:10,342 Cámara uno oscurecida. 516 00:33:10,366 --> 00:33:11,441 Prueba con la cámara dos. 517 00:33:11,465 --> 00:33:13,443 Cambiando a la cámara dos, espera. 518 00:33:14,632 --> 00:33:15,908 La cámara dos también está cubierta. 519 00:33:15,932 --> 00:33:17,208 ¡Hombre caído! Tenemos un... 520 00:33:17,232 --> 00:33:19,009 - Jesús. - ¡Traigan un médico! 521 00:33:19,365 --> 00:33:20,742 Todo el personal, código rojo. 522 00:33:20,766 --> 00:33:23,341 Esto no es un simulacro. Equipo de confrontación en espera, 523 00:33:23,365 --> 00:33:25,042 apoyo armado a el interrogatorio. 524 00:33:25,066 --> 00:33:26,808 ¡Apoyo armado a el interrogatorio! 525 00:33:26,832 --> 00:33:28,909 Manténganse en posición. 526 00:33:35,399 --> 00:33:38,143 - ¿Qué tenemos? - Disparos, no hay ojos en la escena. 527 00:33:38,399 --> 00:33:39,342 Informe de situación. 528 00:33:39,366 --> 00:33:40,575 Disparos desde el interior. 529 00:33:40,599 --> 00:33:42,509 No podemos entrar sin autorización. 530 00:33:42,666 --> 00:33:45,575 - Espera... - Briggs trae la camilla. 531 00:33:45,599 --> 00:33:47,809 - ¡Abre la maldita puerta! - Recibido. 532 00:33:48,298 --> 00:33:50,842 Si alguien pasa por encima de mí, están autorizados a disparar. 533 00:33:50,866 --> 00:33:52,208 - ¿Entraremos? - Adelante. 534 00:33:52,232 --> 00:33:53,887 Sí. 535 00:33:53,932 --> 00:33:57,042 En tres, dos, uno. 536 00:33:57,998 --> 00:33:59,876 Arriba las malditas manos. 537 00:34:02,832 --> 00:34:03,575 El Capitán respira. 538 00:34:03,599 --> 00:34:05,175 - ¡Jordan, ayuda! - ¿Estás bien? 539 00:34:05,199 --> 00:34:06,608 Te necesito en las piernas de la Capitán. 540 00:34:06,632 --> 00:34:08,441 Levántalo. Vamos. Uno, dos, tres, ya. Vamos. 541 00:34:08,465 --> 00:34:09,908 Es una escena del crimen, no toquen nada. 542 00:34:09,932 --> 00:34:11,408 Bahía médica, entrando. Heridas de bala. 543 00:34:11,432 --> 00:34:12,974 - Tessa, ¿estás bien? - Necesito hielo. 544 00:34:12,998 --> 00:34:14,875 Espérame en la sala de entrevistas al final del pasillo. 545 00:34:14,899 --> 00:34:16,075 - Bien. - Necesito saberlo todo. 546 00:34:16,099 --> 00:34:18,010 El arma está asegurada. 547 00:34:22,332 --> 00:34:24,675 Palau, quédese conmigo, todo saldrá bien. 548 00:34:24,699 --> 00:34:26,510 ¡Giren! 549 00:34:29,098 --> 00:34:30,753 ¡Giro! 550 00:34:32,465 --> 00:34:34,675 - Jordan, informa a Miller. - Entendido. 551 00:34:34,699 --> 00:34:36,510 Toma sus piernas. 552 00:34:37,132 --> 00:34:39,441 Uno, dos, tres. 553 00:34:39,465 --> 00:34:41,120 Prepárense. 554 00:34:42,365 --> 00:34:43,575 Presión aquí mismo. 555 00:34:43,599 --> 00:34:45,808 Tiene un gran agujero en el pecho. 556 00:34:45,832 --> 00:34:48,809 Capitán Palau. Vamos, Capitán. 557 00:34:48,999 --> 00:34:50,654 Hable conmigo, diga algo. 558 00:34:51,298 --> 00:34:53,510 No va a estar bien, va a entrar en shock. 559 00:35:00,499 --> 00:35:01,742 Vamos, vamos, Capitán. Se va a poner bien, 560 00:35:01,766 --> 00:35:04,209 sólo míreme. No se preocupe. 561 00:35:11,465 --> 00:35:13,276 Va a estar bien... 562 00:35:55,166 --> 00:35:58,009 Nunca saldrás de aquí. 563 00:36:00,532 --> 00:36:03,009 ¿Quién ha dicho algo de irse? 564 00:36:24,165 --> 00:36:28,141 Así que, el Capitán Palau pudo disparar antes... 565 00:36:28,165 --> 00:36:30,376 de que Hatchet se soltara de las dos esposas. 566 00:36:32,265 --> 00:36:34,143 Maldita fuerza Delta. 567 00:36:36,365 --> 00:36:38,020 Algo no está bien aquí. 568 00:36:46,199 --> 00:36:47,474 Mierda. 569 00:36:47,498 --> 00:36:50,476 Asegura el nivel uno. Uri, conmigo. 570 00:37:09,999 --> 00:37:14,343 Rashid. Rashid. ¡Dios mío! 571 00:37:16,265 --> 00:37:17,920 Rashid. 572 00:37:21,298 --> 00:37:23,009 Rashid. 573 00:37:23,265 --> 00:37:24,920 Rashid. 574 00:37:26,899 --> 00:37:29,043 Quédate conmigo, Rashid. 575 00:37:32,599 --> 00:37:35,776 No... no Rashid, no. 576 00:37:37,399 --> 00:37:39,243 Rashid, no... 577 00:38:07,699 --> 00:38:12,242 Lo siento, Abby, pero, no tenemos mucho tiempo. 578 00:38:12,266 --> 00:38:14,743 Abby, mírame. 579 00:38:15,232 --> 00:38:17,443 Ahora tú estás al mando. 580 00:38:18,299 --> 00:38:21,009 Estás al mando. Y necesitamos un plan. 581 00:38:25,332 --> 00:38:29,842 Torre de Vigilancia. ¿Tienes ojos en el nivel tres? 582 00:38:33,966 --> 00:38:36,676 Torre de Vigilancia, háblame. 583 00:38:40,132 --> 00:38:43,275 Centro de mando. Vamos. 584 00:38:43,299 --> 00:38:46,043 Mia, Hatchet está suelto, cierra a Control. 585 00:38:48,332 --> 00:38:50,576 Mia, ¿me copias? 586 00:38:52,265 --> 00:38:53,942 ¡Mia! 587 00:39:03,932 --> 00:39:05,610 ¿Mia? 588 00:39:07,765 --> 00:39:09,420 Mia. 589 00:39:16,899 --> 00:39:18,610 ¿Mia? 590 00:39:21,432 --> 00:39:23,087 ¡Dios mío! 591 00:39:24,832 --> 00:39:26,510 Mia. 592 00:39:31,932 --> 00:39:33,587 Nos encerraré. 593 00:39:39,666 --> 00:39:41,410 Introduzca la contraseña. 594 00:39:42,299 --> 00:39:46,175 Oficial Trent. Encierro autorizado. 595 00:39:46,199 --> 00:39:49,942 Protocolo de encierro iniciado. 596 00:39:50,033 --> 00:39:54,076 Ejecutando el procedimiento de encierro de la Ciudadela. 597 00:39:55,065 --> 00:39:59,276 Ejecutando el procedimiento de encierro de la Ciudadela. 598 00:40:00,098 --> 00:40:03,276 Acceso externo sellado. 599 00:40:04,365 --> 00:40:05,675 ¿Por qué entramos en un encierro? 600 00:40:05,699 --> 00:40:07,208 - Esa maldita alarma. - Mierda, sí. 601 00:40:07,232 --> 00:40:09,041 Algo se torció en el interrogatorio. 602 00:40:09,065 --> 00:40:10,075 Quizás el escuadrón Delta... 603 00:40:10,099 --> 00:40:12,908 Todas las estaciones, aquí Abby Trent, Directora en funciones. 604 00:40:13,465 --> 00:40:16,008 La instalación está bajo ataque. Un activo altamente peligroso 605 00:40:16,032 --> 00:40:17,675 está suelto y armado. 606 00:40:17,699 --> 00:40:20,742 Necesitamos contención no letal del activo. 607 00:40:22,632 --> 00:40:26,276 Puertas Alfa y Bravo abriéndose. 608 00:40:27,432 --> 00:40:30,776 Puertas Alfa y Bravo abriéndose. 609 00:40:32,399 --> 00:40:35,909 Puertas Alfa y Bravo abiertas. 610 00:40:36,099 --> 00:40:38,976 - Alarma, en detención... - Abby. 611 00:40:39,866 --> 00:40:41,876 Alguien libera a los detenidos. 612 00:40:42,899 --> 00:40:45,742 Alarma, en detención. 613 00:40:46,232 --> 00:40:49,209 Alarma, en detención. 614 00:40:50,165 --> 00:40:51,875 Todos los guardias al bloque de detenidos. 615 00:40:51,899 --> 00:40:54,942 Necesitamos contención no letal inmediata. 616 00:40:55,999 --> 00:40:58,510 Mierda. Está aquí por Farhan. 617 00:40:59,299 --> 00:41:02,043 Las puertas de Alfa y Bravo están abiertas. 618 00:41:04,432 --> 00:41:07,708 Puertas Alfa y Bravo abiertas. 619 00:41:07,732 --> 00:41:09,975 Detenidos fuera de la caja, Briggs conmigo. 620 00:41:09,999 --> 00:41:12,243 Wesley, Jordan, vayan a la derecha. 621 00:41:12,799 --> 00:41:14,508 Vuelvan a sus malditas celdas. 622 00:41:14,532 --> 00:41:16,610 Vuelvan a su maldita celda. 623 00:41:22,899 --> 00:41:24,942 Voy a llamar al cuartel general. 624 00:41:31,732 --> 00:41:33,387 ¡Joder! 625 00:41:36,199 --> 00:41:38,276 Las líneas están fritas. 626 00:41:40,132 --> 00:41:42,209 No hay comunicaciones externas. 627 00:41:52,899 --> 00:41:53,942 ¡Joder! 628 00:41:53,966 --> 00:41:56,406 Joder, ¿dónde está el libro? Necesitamos comunicaciones. 629 00:42:07,232 --> 00:42:08,308 Vamos. 630 00:42:08,332 --> 00:42:12,409 Comunicación perdida. Cuenta regresiva iniciada. 631 00:42:16,432 --> 00:42:19,476 Cuenta regresiva. ¿Cuenta regresiva para qué? 632 00:42:20,265 --> 00:42:22,108 Si no podemos restablecer las comunicaciones en la próxima hora, 633 00:42:22,132 --> 00:42:24,210 enviarán a un dron para eliminarnos. 634 00:42:30,132 --> 00:42:31,942 Malditos estadounidenses. 635 00:42:31,966 --> 00:42:33,341 Es sólo un mecanismo de seguridad. 636 00:42:33,365 --> 00:42:34,908 Hay mucha información sensible, 637 00:42:34,932 --> 00:42:36,542 somos una base en un país extranjero. 638 00:42:36,566 --> 00:42:38,943 Y dices que la Mossad es la línea dura. 639 00:42:39,732 --> 00:42:42,809 Ustedes son los que eliminan a su propia base. 640 00:42:46,032 --> 00:42:47,687 Mierda. 641 00:42:48,632 --> 00:42:49,675 Vuelve a tu maldita celda. 642 00:42:49,699 --> 00:42:51,509 A tu maldito agujero. 643 00:42:54,598 --> 00:42:57,776 ¿Qué he dicho? Quédate en tu maldita caja. 644 00:43:01,466 --> 00:43:04,243 - Moviéndome. - Atrás, atrás. 645 00:43:07,666 --> 00:43:09,341 Seguro. 646 00:43:09,365 --> 00:43:10,508 Dos seguros. 647 00:43:10,532 --> 00:43:11,942 ¿Vamos? ¡Vamos! 648 00:43:11,966 --> 00:43:13,842 Ni lo pienses, joder. 649 00:43:15,899 --> 00:43:17,942 ¡Vuelve a entrar ahí, joder! 650 00:43:18,065 --> 00:43:19,843 ¡Métete ahí, joder! 651 00:43:20,132 --> 00:43:21,642 ¡La cuatro está libre! 652 00:43:21,666 --> 00:43:24,143 No, no es así. No lo intentes, joder. 653 00:43:27,298 --> 00:43:30,243 ¡Al maldito suelo! ¡Quédate en el maldito suelo! 654 00:43:36,032 --> 00:43:37,808 ¡Joder! ¡Mierda! 655 00:43:37,832 --> 00:43:39,375 ¿Quién ha apagado las malditas luces? 656 00:43:39,399 --> 00:43:41,976 Cálmate, hombre. Cálmate de una puta vez. 657 00:43:42,199 --> 00:43:45,075 - El lado B está despejado. - Despejado, todo bien. 658 00:43:45,099 --> 00:43:47,676 No te muevas, joder. No te muevas. 659 00:43:47,966 --> 00:43:49,621 ¡Oye, Miller! 660 00:43:52,099 --> 00:43:53,375 Da otro paso, hijo de puta, 661 00:43:53,399 --> 00:43:55,341 y te haré un agujero, lo juro por Dios. 662 00:43:55,365 --> 00:43:56,608 Te voy a hacer un maldito agujero, 663 00:43:56,632 --> 00:43:59,009 lo juro por Dios. 664 00:44:02,199 --> 00:44:04,075 Así es, ¡hijos de puta! 665 00:44:04,099 --> 00:44:05,842 ¡Joder! ¡Vuelve a tu celda! 666 00:44:05,866 --> 00:44:08,309 ¡Vuelve a tu celda, hijo de puta! 667 00:44:13,632 --> 00:44:15,842 ¡Mierda! Maldita sea. 668 00:44:19,198 --> 00:44:20,876 ¡A tu celda! 669 00:44:21,165 --> 00:44:24,876 ¡Vuelve a tu celda! ¡Dispararé! ¡Dispararé! 670 00:44:33,499 --> 00:44:35,741 ¡Abajo! Jesucristo, ¿qué estás haciendo? 671 00:44:35,765 --> 00:44:37,508 - ¡No más, no más! - Mira Akim, 672 00:44:37,532 --> 00:44:38,808 no quiero hacerte daño, ¿de acuerdo? 673 00:44:38,832 --> 00:44:40,275 Relájate, amigo, y quédate agachado. 674 00:44:40,299 --> 00:44:42,742 De acuerdo, amigo, no más, no más. 675 00:44:42,766 --> 00:44:44,543 Por favor, por favor. 676 00:44:47,365 --> 00:44:48,808 Déjanos salir, ¡oye, oye, oye! 677 00:44:48,832 --> 00:44:51,121 Oye, vamos, hombre, podemos ayudarte, ¡déjanos salir! 678 00:44:52,732 --> 00:44:54,042 ¡Oye! 679 00:44:54,066 --> 00:44:55,721 ¿Jordan? 680 00:44:55,932 --> 00:44:59,408 Jord... ¡Jordan! Jordan, oye, oye, Jordan. 681 00:44:59,432 --> 00:45:02,042 Jordan. ¡Jordan! 682 00:45:02,966 --> 00:45:05,770 ¡Joder! ¡Joder! ¡Joder... 683 00:45:11,999 --> 00:45:14,009 Tessa, nivel tres. 684 00:45:33,399 --> 00:45:35,842 ¡Miller! ¡Wesley! 685 00:45:37,032 --> 00:45:38,508 - Revisaré a Bravo. - De acuerdo. 686 00:45:38,532 --> 00:45:40,508 ¡Déjanos salir, hombre! 687 00:45:40,532 --> 00:45:42,343 Miller, ¿qué mierda? 688 00:45:43,665 --> 00:45:45,508 Sí, no preguntes. 689 00:45:45,532 --> 00:45:47,187 ¿Has visto a Hatchet con Farhan? 690 00:45:47,499 --> 00:45:49,154 Pensé que Hatchet estaba muerto. 691 00:45:49,498 --> 00:45:51,209 Parece que no. 692 00:45:54,465 --> 00:45:56,120 - Wesley. - Jordan. 693 00:45:56,432 --> 00:45:58,210 No me dispares. 694 00:45:58,732 --> 00:46:01,108 ¿Qué quiere Hatchet de ti? 695 00:46:01,132 --> 00:46:03,742 No te voy a dar más de lo que ya tengo. 696 00:46:03,766 --> 00:46:05,842 Deja de jugar y dile lo que necesita saber. 697 00:46:05,866 --> 00:46:07,875 ¿Qué me vas a hacer? 698 00:46:07,899 --> 00:46:09,475 Ya estoy muerto. 699 00:46:09,499 --> 00:46:11,341 Teníamos que haber torturado a este maldito. 700 00:46:11,365 --> 00:46:13,343 Cierra la boca, Miller. 701 00:46:14,899 --> 00:46:16,576 Tú. 702 00:46:16,932 --> 00:46:20,041 Estuviste retenido en la base de Al-Tanf durante un mes. 703 00:46:20,065 --> 00:46:23,642 Después de tu traslado, aparecieron cinco Agentes de Campo muertos en Siria. 704 00:46:23,666 --> 00:46:25,942 Ahora sé que te está buscando. 705 00:46:25,966 --> 00:46:27,942 Mi pregunta es la siguiente... 706 00:46:27,966 --> 00:46:30,608 ¿Él está aquí para salvarte o para matarte? 707 00:46:30,632 --> 00:46:34,109 Por favor, pregúntale de mi parte cuando lo encuentres. 708 00:46:34,332 --> 00:46:38,510 O él te encuentre a ti. 709 00:46:42,299 --> 00:46:43,954 Que se joda. 710 00:46:47,966 --> 00:46:49,621 ¡Joder! 711 00:46:53,732 --> 00:46:55,709 Te pongo a cargo de la Torre de Vigilancia. 712 00:46:55,932 --> 00:46:57,675 Necesito ojos y comunicaciones. 713 00:46:57,699 --> 00:47:00,676 - ¿A dónde vas tú? - A la sala de servidores. 714 00:47:26,165 --> 00:47:29,943 Cuenta regresiva, quedan 45 minutos. 715 00:47:30,265 --> 00:47:34,143 Contraseña afirmativa, Oficial Uri Wasserman. 716 00:47:38,732 --> 00:47:41,842 ¿Capellán? ¿Qué haces? 717 00:47:47,199 --> 00:47:49,376 Maldito encierro. 718 00:47:51,499 --> 00:47:56,709 Abby. No hay rastro de él. Hay muchos puntos ciegos. 719 00:47:57,299 --> 00:48:01,076 Este lugar es un maldito laberinto. Revisaré los registros de las cámaras. 720 00:48:03,932 --> 00:48:06,241 Uri, ¿ya nos has visto? 721 00:48:06,265 --> 00:48:09,476 No, el sistema en el nivel 4 no funciona. 722 00:48:15,632 --> 00:48:17,287 Uri. 723 00:48:20,066 --> 00:48:22,641 No puedo. No puedo oírte, Abby. 724 00:48:22,665 --> 00:48:26,042 Podríamos perder el contacto por radio, es irregular aquí abajo. 725 00:48:27,666 --> 00:48:29,543 ¿Así que esta es la sala de servidores? 726 00:48:30,233 --> 00:48:34,009 La caja negra de la Ciudadela. Es donde almacenamos toda la información. 727 00:48:34,033 --> 00:48:35,575 Hatchet intentaría apuntar aquí. 728 00:48:35,599 --> 00:48:37,276 Oficial Trent. 729 00:48:43,965 --> 00:48:46,175 - Que despliegue tienen. - Cada copia de seguridad desde 730 00:48:46,199 --> 00:48:49,042 este lugar fue construido hace 10 años, es depositada aquí. 731 00:48:49,066 --> 00:48:51,443 Cada parte del programa de interrogatorio. 732 00:48:52,165 --> 00:48:54,708 Así como todo mi trabajo del bombardeo al Hospital. 733 00:48:54,732 --> 00:48:56,430 Violación de seguridad. 734 00:48:56,454 --> 00:48:58,436 SE HAN DETECTADO MÚLTIPLES INTENTOS DE ACCESO FUERA DEL SITIO 735 00:48:58,460 --> 00:49:02,843 Abby, tengo vídeo. Revisando los registros de las cámaras. 736 00:49:10,198 --> 00:49:13,943 Mierda, alguien ha intentado acceder al servidor desde fuera. 737 00:49:15,137 --> 00:49:19,483 PUESTO DE LA CIA 738 00:49:28,217 --> 00:49:30,461 TERMINAL DE SOLICITUD EXTERNA ENCONTRADA 739 00:49:33,732 --> 00:49:35,275 ¡Joder! 740 00:49:35,299 --> 00:49:37,876 Abby, adelante. ¡Abby! 741 00:49:38,665 --> 00:49:41,241 ¡Abby, sal de ahí! 742 00:49:41,265 --> 00:49:44,976 Tessa mató a Mia. Repito, Tessa mató a Mia. 743 00:49:45,999 --> 00:49:49,343 Lo siento Abby. Realmente no quería tener que hacer esto. 744 00:50:24,199 --> 00:50:25,275 Abby. 745 00:50:25,299 --> 00:50:27,975 Déjame acceder al servidor y borrar algunos archivos. 746 00:50:27,999 --> 00:50:29,842 No quiero tener que matarte. 747 00:50:29,866 --> 00:50:32,176 Seguimos en el mismo bando. 748 00:51:31,432 --> 00:51:33,441 ¿Qué cojones ha pasado con la traductora? 749 00:51:33,465 --> 00:51:35,276 Tuvimos una discusión. 750 00:51:43,466 --> 00:51:45,609 ¿Qué haces? 751 00:51:45,732 --> 00:51:47,541 Es una traidora. 752 00:51:47,565 --> 00:51:50,541 Ella mató a Mia y me puso una pistola contra la cabeza. 753 00:51:50,565 --> 00:51:51,608 ¿Trabaja para Hatchet? 754 00:51:51,632 --> 00:51:53,443 O para quienquiera que trabaje Hatchet. 755 00:51:58,299 --> 00:52:00,842 - Pensé que era tu amiga. - Sí, yo también. 756 00:52:00,866 --> 00:52:03,282 Bueno, ¿vas a contarnos lo que realmente pasó allí? 757 00:52:03,632 --> 00:52:05,542 No estoy segura de que estás insinuando, Miller. 758 00:52:05,566 --> 00:52:09,043 No estoy insinuando nada. Estoy haciendo una pregunta. 759 00:52:10,232 --> 00:52:12,241 ¿Y qué hacemos ahora? 760 00:52:12,265 --> 00:52:14,375 ¿Aguantar y esperar a la próxima entrega de suministros? 761 00:52:14,399 --> 00:52:16,575 - Esa no es una opción. - ¿Por qué no? 762 00:52:16,599 --> 00:52:18,387 Una vez que declaramos la violación de la seguridad, 763 00:52:18,411 --> 00:52:19,542 si el cuartel general no puede establecer 764 00:52:19,566 --> 00:52:22,108 comunicaciones en una hora, se considerará que estamos comprometidos 765 00:52:22,132 --> 00:52:24,510 y apretarán el interruptor de apagado. 766 00:52:24,832 --> 00:52:27,576 ¿A qué mierda te refieres con "interruptor de apagado"? 767 00:52:27,766 --> 00:52:30,608 Un dron borrará este lugar y todo lo que hay en él. 768 00:52:30,632 --> 00:52:32,875 No, no, no, a la mierda. 769 00:52:32,899 --> 00:52:35,542 ¡A la mierda! Bien, yo digo que cortemos por lo sano. 770 00:52:35,566 --> 00:52:37,908 Nos deshacemos de los detenidos. Y volamos las malditas puertas. 771 00:52:37,932 --> 00:52:40,308 ¿Qué, no? ¿Y... y Hatchet quedará libre? 772 00:52:40,332 --> 00:52:41,808 No, es mío. 773 00:52:41,832 --> 00:52:43,341 Me importa una mierda Hatchet. 774 00:52:43,365 --> 00:52:45,375 Vas a vigilar a Tessa y asegurarte de que 775 00:52:45,399 --> 00:52:46,942 no le pase nada. 776 00:52:46,966 --> 00:52:49,276 Tú vas a vigilarlo a él. 777 00:52:49,532 --> 00:52:51,908 Wesley y yo vamos a armarnos. 778 00:52:51,932 --> 00:52:53,908 Recapturar a Hatchet, ¿ese es tu plan? 779 00:52:53,932 --> 00:52:57,175 Sí, ese es mi plan, Miller, y será mejor que te mantengas concentrado, 780 00:52:57,199 --> 00:52:59,942 porque si vuelve por Farhan o Tessa, 781 00:52:59,966 --> 00:53:02,908 eres la mejor oportunidad que tenemos de atraparlo. 782 00:53:02,932 --> 00:53:06,174 Agradezco la muestra de confianza, pero sólo un recordatorio. 783 00:53:06,198 --> 00:53:08,842 Son cinco muertos en nuestro lado, ninguno en el suyo, 784 00:53:08,866 --> 00:53:11,775 y eso es porque los malditos analistas son los que mandan. 785 00:53:11,799 --> 00:53:14,209 No los militares en activo. 786 00:53:14,699 --> 00:53:17,143 Antiguo servicio activo. 787 00:53:17,665 --> 00:53:18,975 Has renunciado a tu rango en el ejército 788 00:53:18,999 --> 00:53:21,910 cuando te uniste aquí como contratista privado. 789 00:53:22,199 --> 00:53:23,675 Vive con ello. 790 00:53:23,699 --> 00:53:25,842 Estaré en la armería. 791 00:53:25,999 --> 00:53:27,675 Vamos, Wesley, recojamos el C-4, 792 00:53:27,699 --> 00:53:29,976 para que podamos salir de aquí. 793 00:53:33,432 --> 00:53:35,087 Sí. 794 00:54:11,599 --> 00:54:15,942 Acceso a las puertas de la Armería, Vigilante 1. 795 00:54:22,332 --> 00:54:23,374 - ¡Oye! - Jesús, Capellán. 796 00:54:23,398 --> 00:54:24,941 - ¿Qué haces? - Yo no... Yo... 797 00:54:24,965 --> 00:54:26,108 Estaba en mis aposentos cuando sonó la alarma. 798 00:54:26,132 --> 00:54:26,975 Estamos bajo encierro. 799 00:54:26,999 --> 00:54:29,245 - Acompáñanos a la armería. - De acuerdo. 800 00:54:29,632 --> 00:54:31,375 Muy bien, vamos a tomar todo el C-4 801 00:54:31,399 --> 00:54:32,608 y después de abastecernos de armas, 802 00:54:32,632 --> 00:54:33,942 vamos a tener que despejar todas las habitaciones, 803 00:54:33,966 --> 00:54:36,343 - cada pasillo, juntos. - Bien. 804 00:54:36,566 --> 00:54:38,442 Suena divertido. 805 00:54:43,532 --> 00:54:44,842 Emergencia. 806 00:54:44,866 --> 00:54:47,877 Sistema de alarma activado. 807 00:54:50,232 --> 00:54:54,809 Emergencia. Sistema de alarma activado. 808 00:54:57,165 --> 00:55:01,243 Emergencia. Sistema de alarma activado. 809 00:55:03,799 --> 00:55:08,243 Emergencia. Sistema de alarma activado. 810 00:55:08,666 --> 00:55:13,109 - ¿Qué demonios está pasando ahí arriba? - Algún nuevo lío. 811 00:55:14,066 --> 00:55:17,009 Necesitamos saber qué esconde la traductora. 812 00:55:18,298 --> 00:55:19,708 - La Oficial Trent dijo... - Me importa una mierda 813 00:55:19,732 --> 00:55:21,775 lo que dijo la Oficial Trent, ¿de acuerdo? 814 00:55:21,799 --> 00:55:23,308 Tengo una regla cuando se trata de esta mierda, 815 00:55:23,332 --> 00:55:26,009 que es mantenerse vivo, hijo de puta. 816 00:55:26,166 --> 00:55:27,408 No sé tú, pero yo no me he apuntado 817 00:55:27,432 --> 00:55:29,909 para ninguna misión suicida. 818 00:55:30,699 --> 00:55:32,875 Mira, te garantizo que tienen un plan de exfiltración. 819 00:55:32,899 --> 00:55:34,842 La traductora tiene que saberlo. 820 00:55:37,899 --> 00:55:39,843 De acuerdo. 821 00:55:43,432 --> 00:55:44,642 - ¡Joder! - Maldita sea, 822 00:55:44,666 --> 00:55:46,108 acaba de intentar matarnos. 823 00:55:46,132 --> 00:55:48,309 Ahí va todo el C-4. 824 00:55:53,299 --> 00:55:55,176 Nos está jodiendo. 825 00:55:58,499 --> 00:56:01,908 ¡Joder! Quiero decir, Jesús. ¡Dios! 826 00:56:01,932 --> 00:56:03,942 - ¡Joder! - ¿Estás bien ahí? 827 00:56:05,632 --> 00:56:07,610 Buenos días, Princesa. 828 00:56:09,832 --> 00:56:11,676 ¿Dónde estoy? 829 00:56:12,565 --> 00:56:14,476 Estás en el Infierno. 830 00:56:15,899 --> 00:56:18,309 No sé qué te dijo Abby. 831 00:56:19,199 --> 00:56:21,176 Pero ella ha perdido la cabeza. 832 00:56:21,932 --> 00:56:25,143 Sí, no serías la primera en sugerirlo pero, 833 00:56:25,966 --> 00:56:28,342 voy a tener que darle el beneficio de la duda. 834 00:56:29,099 --> 00:56:31,675 ¡Dios! 835 00:56:31,699 --> 00:56:33,541 Capellán, tienes que seguir nuestro ritmo. 836 00:56:33,565 --> 00:56:35,842 Ahora creo que he perdido un poco la audición, Abby. 837 00:56:35,866 --> 00:56:36,908 Sí, perderás más que eso, 838 00:56:36,932 --> 00:56:38,575 si no te mantienes alerta, amigo. 839 00:56:38,599 --> 00:56:40,254 Cúbrenos. 840 00:57:06,832 --> 00:57:09,008 No, no, Dios, por favor, Dios, no. 841 00:57:09,032 --> 00:57:10,442 Suéltalo o les dispararé a los dos. 842 00:57:10,466 --> 00:57:12,943 No, no. Espera, espera un segundo, espera. 843 00:57:13,233 --> 00:57:15,241 ¡Déjalo ir, déjalo ir ahora! 844 00:57:15,265 --> 00:57:17,243 ¡No! ¡No! 845 00:57:25,699 --> 00:57:27,476 Abby. 846 00:57:31,265 --> 00:57:33,442 Puedo levantarme. Puedo levantarme. 847 00:57:33,599 --> 00:57:35,175 No, no. 848 00:57:35,199 --> 00:57:37,710 Abby. Ab... 849 00:57:40,299 --> 00:57:44,509 Abby. 850 00:58:01,066 --> 00:58:02,575 Tú y yo... 851 00:58:02,599 --> 00:58:05,075 Tú y yo vamos a jugar a un pequeño juego. 852 00:58:05,099 --> 00:58:08,410 ¿De acuerdo? Y el juego se llama... 853 00:58:08,765 --> 00:58:11,741 "dime cómo saldrás de aquí, 854 00:58:11,765 --> 00:58:13,708 o te rompo la puta mano". 855 00:58:13,732 --> 00:58:16,642 ¿Muy bien? ¿Te gustan los juegos? Este es muy sencillo. 856 00:58:16,666 --> 00:58:18,008 Mira, va así. 857 00:58:18,032 --> 00:58:21,609 Yo digo: "¿Cómo saldrás de aquí?" 858 00:58:21,932 --> 00:58:23,808 Y si respondes correctamente... 859 00:58:23,832 --> 00:58:25,441 te doy un premio, 860 00:58:25,465 --> 00:58:28,541 y si respondes mal, te rompo la puta mano. 861 00:58:28,565 --> 00:58:31,409 Sí. Así. 862 00:58:34,466 --> 00:58:38,209 No es divertido. 863 00:58:38,233 --> 00:58:40,208 ¿Probamos con el pequeño? 864 00:58:40,232 --> 00:58:42,008 - ¡No! ¡No! ¡No! - ¿Este pequeño bonito de aquí? 865 00:58:42,032 --> 00:58:44,308 - ¿Deberíamos intentar este pequeño y bonito? - ¡Ya basta! 866 00:58:44,332 --> 00:58:48,274 Todo lo que tienes que hacer, es decirme cómo saldrás de aquí. ¿No? 867 00:58:48,298 --> 00:58:50,976 ¿No? 868 00:58:59,766 --> 00:59:01,141 ¿Cuál es tu estrategia de salida? 869 00:59:01,165 --> 00:59:04,575 ¿Cuál es tu maldita estrategia de salida? ¿No? 870 00:59:04,599 --> 00:59:06,710 ¡Ahora vamos por el número cuatro! 871 00:59:18,599 --> 00:59:22,309 Uri. Hatchet tiene al Capellán. 872 00:59:24,165 --> 00:59:26,365 Visto por última vez saliendo de la sala de recreo. 873 00:59:26,598 --> 00:59:28,441 Y Wesley murió. 874 00:59:28,465 --> 00:59:30,276 ¿Qué debemos hacer? 875 00:59:31,465 --> 00:59:36,009 Están en el nivel 2. Moviéndose hacia el Sur en tu dirección. 876 00:59:36,465 --> 00:59:40,042 Mierda, los he perdido otra vez. 877 00:59:41,966 --> 00:59:44,042 30 minutos restantes. 878 00:59:44,066 --> 00:59:45,721 Estúpidas cámaras. 879 00:59:49,932 --> 00:59:52,976 No. No, no, no. Por favor, por favor, por favor. 880 00:59:56,732 --> 00:59:59,242 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 881 00:59:59,266 --> 01:00:01,476 ¡Ayuda! 882 01:00:01,732 --> 01:00:03,510 Vamos. 883 01:00:03,799 --> 01:00:08,143 Vamos, vamos. ¿Dónde estás, Shedim? 884 01:00:09,599 --> 01:00:11,443 Aposentos del equipo. 885 01:00:13,766 --> 01:00:15,421 ¡Joder! 886 01:00:16,499 --> 01:00:18,742 Lo siento, Abby, he vuelto a perder la visión. 887 01:00:18,766 --> 01:00:21,174 La última vez que lo vi fue en los aposentos del equipo. 888 01:00:21,198 --> 01:00:23,842 Intentaré que el sistema vuelva a estar en línea, ¿de acuerdo? 889 01:01:03,766 --> 01:01:07,041 Uri. No está aquí, habla conmigo. 890 01:01:07,065 --> 01:01:10,110 Todavía hay tiempo para volver a conectar el sistema. 891 01:01:10,465 --> 01:01:11,775 Hatchet está en movimiento. 892 01:01:11,799 --> 01:01:13,454 Nada del Capellán. 893 01:01:23,165 --> 01:01:25,043 Ha estado en mi habitación. 894 01:01:46,265 --> 01:01:50,009 Abby, voy a tratar de arreglar el teléfono satelital. 895 01:01:50,332 --> 01:01:52,148 Creo que será nuestra mejor oportunidad. 896 01:01:54,332 --> 01:01:56,842 Oye, oye, oye, oye. Oye. 897 01:01:57,199 --> 01:01:59,608 Oye, te estás quedando dormida. 898 01:01:59,632 --> 01:02:02,243 No te duermas, cariño, o te vas a perder la mejor parte. 899 01:02:03,599 --> 01:02:05,505 Ahora tenemos que empezar por el otro lado. 900 01:02:05,899 --> 01:02:07,341 Bien. Bien, bien. 901 01:02:07,365 --> 01:02:10,943 - ¡Ya basta! ¡Hablaré! - De acuerdo. 902 01:02:11,565 --> 01:02:13,376 Te escucho. 903 01:02:14,665 --> 01:02:16,942 ¿Quieres que Hatchet se vaya? 904 01:02:17,999 --> 01:02:20,309 Sólo tienes que darle a Farhan. 905 01:02:21,432 --> 01:02:23,087 Sólo está aquí por eso. 906 01:02:24,465 --> 01:02:26,343 No me digas. 907 01:02:27,132 --> 01:02:29,708 Sabía que ese bastardo sería un problema. 908 01:02:29,732 --> 01:02:31,387 ¿Qué quiere con Farhan? 909 01:02:34,532 --> 01:02:37,909 Realmente no tienes ni idea. ¿No es así? 910 01:02:40,099 --> 01:02:42,243 Sólo eres un contratista. 911 01:02:44,799 --> 01:02:47,109 Somos bastante parecidos, sabes. 912 01:02:49,632 --> 01:02:51,287 Bueno. 913 01:02:51,666 --> 01:02:53,041 Espero que te hayan pagado por adelantado, 914 01:02:53,065 --> 01:02:55,542 porque seguro que no vas a conseguir un éxito B. 915 01:03:08,332 --> 01:03:10,009 ¡Joder! 916 01:03:10,111 --> 01:03:13,673 COMUNICACIONES EXTERNAS 917 01:03:14,165 --> 01:03:15,975 ¿Ha habido suerte con las comunicaciones? 918 01:03:15,999 --> 01:03:18,376 Estoy trabajando en ello. 919 01:03:19,132 --> 01:03:22,609 Vamos a necesitar conectarnos directamente a la torre de comunicaciones. 920 01:03:23,299 --> 01:03:26,041 Puede parecer dudoso, pero debería funcionar. 921 01:03:26,065 --> 01:03:27,275 Recibido. 922 01:03:27,299 --> 01:03:29,810 No puedo entender cómo demonios Hatchet llegó a Tessa. 923 01:03:31,365 --> 01:03:35,043 Abby, Miller está en la celda de Farhan. 924 01:03:38,165 --> 01:03:39,820 Vamos, amigo. 925 01:03:40,432 --> 01:03:42,342 Tú y yo vamos a dar un pequeño paseo. 926 01:03:42,399 --> 01:03:45,643 ¡Joder! ¡Miller! ¿Qué pasa? 927 01:03:45,732 --> 01:03:47,642 ¿Abby? 928 01:03:47,899 --> 01:03:49,075 ¿Abby? 929 01:03:49,099 --> 01:03:51,109 ¿Qué demonios le has hecho? 930 01:03:59,499 --> 01:04:02,675 Tuvimos una conversación, me dijo todo lo que necesitaba saber. 931 01:04:02,699 --> 01:04:04,575 No tenemos tiempo. Tengo que pasar a la acción. 932 01:04:04,599 --> 01:04:06,175 Ella era un activo principal. 933 01:04:06,199 --> 01:04:09,676 Ya no importa. Somos nosotros o ellos. 934 01:04:10,465 --> 01:04:12,243 Ahora yo estoy al mando. 935 01:04:15,699 --> 01:04:17,510 Denme sus armas. 936 01:04:19,732 --> 01:04:21,510 Eso no va a suceder. 937 01:04:22,165 --> 01:04:24,574 Todo lo que tenemos que hacer es entregar a Farhan... 938 01:04:24,598 --> 01:04:25,642 a Hatchet. 939 01:04:25,666 --> 01:04:27,675 Una vez que consiga lo que ha venido a buscar, 940 01:04:27,699 --> 01:04:29,009 se irá. 941 01:04:29,033 --> 01:04:30,875 Y yo, por mi parte, estaré justo detrás del hijo de puta. 942 01:04:30,899 --> 01:04:32,975 No puedes sólo soltarlo. 943 01:04:32,999 --> 01:04:34,775 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 944 01:04:34,799 --> 01:04:37,476 Briggs, despójala de su arma. 945 01:04:41,732 --> 01:04:43,509 Esto es un motín. 946 01:04:45,432 --> 01:04:47,087 Lo siento, Abby. 947 01:04:47,332 --> 01:04:49,109 Tuviste tu oportunidad. 948 01:04:49,566 --> 01:04:51,232 Se llama hacer lo que se necesita. 949 01:04:53,932 --> 01:04:56,141 No me toques, cabrón. 950 01:04:56,165 --> 01:04:58,410 Tus intercomunicadores, entrégalos. 951 01:04:59,532 --> 01:05:01,508 Joder, Miller, ¿en serio, vas a negociar 952 01:05:01,532 --> 01:05:03,376 con un maldito psicópata? 953 01:05:03,732 --> 01:05:06,076 Esto es por tu propio bien, ¿de acuerdo? 954 01:05:06,932 --> 01:05:09,209 Al final me lo agradecerás. 955 01:05:10,465 --> 01:05:12,176 Tú... 956 01:05:12,699 --> 01:05:15,174 Si lo único que quería Hatchet era Farhan, ya lo habría tomado. 957 01:05:15,198 --> 01:05:16,642 Esta situación es mucho más... 958 01:05:16,666 --> 01:05:18,275 - compleja de lo que crees. - ¿Estás preparado? 959 01:05:18,299 --> 01:05:21,576 Estás muy superado aquí. - ¡Miller! 960 01:05:21,666 --> 01:05:24,374 Piénsalo. Algo más está pasando aquí. 961 01:05:24,398 --> 01:05:25,942 - Vamos, amigo. - ¡Miller, detente! 962 01:05:25,966 --> 01:05:29,343 Nos vamos a ver al mago. - ¡No se puede negociar con Hatchet! 963 01:05:45,532 --> 01:05:47,510 ¡Joder! 964 01:06:16,298 --> 01:06:19,175 ¡Mamá! Mamá, mamá, ¡mira! 965 01:06:19,199 --> 01:06:22,742 ¡Mira ahí! ¡Mira ahí! ¡Es un cangrejo! 966 01:06:22,766 --> 01:06:25,174 ¡Mira, mira! Mira. 967 01:06:25,198 --> 01:06:28,076 Mira, es un cangrejo. Tiene arena en él. 968 01:06:28,499 --> 01:06:31,976 ¿Puedo sostenerlo? ¿Por favor? 969 01:06:32,099 --> 01:06:33,675 ¿Puedo sostenerlo? Recógelo por mí. 970 01:06:33,699 --> 01:06:35,408 Hola, ¿qué estás haciendo ahí? Audrey. 971 01:06:35,432 --> 01:06:37,476 Quiero meterme en el agua. 972 01:06:37,865 --> 01:06:39,442 ¡Rápido, vamos! 973 01:06:39,466 --> 01:06:41,175 - ¡Cangrejo, mira, un cangrejo! - Bien. 974 01:06:41,199 --> 01:06:42,174 ¿Puedes recogerlo? 975 01:06:42,198 --> 01:06:44,408 ¿Para mí? ¡Se está moviendo, se está moviendo! 976 01:06:44,432 --> 01:06:46,510 - ¡Mira! - De acuerdo. 977 01:06:46,598 --> 01:06:47,808 ¡Vamos, mamá! 978 01:06:47,832 --> 01:06:51,036 Oye nena, vamos a recoger los cangrejos para Audrey. 979 01:06:51,799 --> 01:06:53,474 ¿Le crees a Farhan? 980 01:06:53,498 --> 01:06:55,675 Encontré un documento que respalda su historia. 981 01:06:55,699 --> 01:06:58,276 No pudo haber sido un bombardero solitario. 982 01:07:00,866 --> 01:07:02,775 ¿Alguien más sabe de esto? 983 01:07:02,799 --> 01:07:04,275 No, aún no lo he compartido. 984 01:07:04,299 --> 01:07:06,241 Quería asegurarme de que lo he verificado. 985 01:07:06,265 --> 01:07:08,542 De acuerdo. Envíamelo. 986 01:07:08,566 --> 01:07:12,410 Esto podría ser explosivo, si llega a las manos equivocadas. 987 01:07:13,365 --> 01:07:14,775 ¿Trabaja para Hatchet? 988 01:07:14,799 --> 01:07:18,943 O para quienquiera que trabaje Hatchet. 989 01:07:19,299 --> 01:07:22,619 ¿Alguna actualización de Langley sobre mi teoría de los misiles tele-dirigidos? 990 01:07:22,732 --> 01:07:25,276 No, nada hasta ahora. 991 01:07:44,232 --> 01:07:46,409 ¡Hatchet! 992 01:07:47,599 --> 01:07:49,543 Es tu día de suerte. 993 01:07:50,766 --> 01:07:53,043 He traído a tu hombre. 994 01:07:55,899 --> 01:07:58,343 Mira, es un simple intercambio, hombre. 995 01:07:58,465 --> 01:08:00,208 Nada de trucos. 996 01:08:00,232 --> 01:08:02,575 Tú te llevas a Farhan, 997 01:08:02,599 --> 01:08:05,076 y nosotros nos largamos de aquí. 998 01:08:23,866 --> 01:08:26,676 Abby, ¿estás ahí? 999 01:08:27,666 --> 01:08:29,976 Creo que tengo una solución. 1000 01:08:30,899 --> 01:08:33,242 Media solución. 1001 01:08:43,099 --> 01:08:45,109 ¿Qué pasa, joder? 1002 01:08:47,365 --> 01:08:48,975 ¡Hatchet! 1003 01:08:48,999 --> 01:08:52,243 Si no lo quieres, estaré feliz de liquidarlo ahora mismo. 1004 01:08:54,299 --> 01:08:56,310 ¿Haremos esto? 1005 01:10:55,732 --> 01:10:57,410 ¿Uri? 1006 01:11:04,866 --> 01:11:06,541 - Lo siento, Abby. - ¡Joder! 1007 01:11:06,565 --> 01:11:08,343 ¿Qué te ha pasado? 1008 01:11:09,265 --> 01:11:11,742 Raymond se ha vuelto rebelde. Se llevó a Farhan... 1009 01:11:12,665 --> 01:11:14,320 Lo mataré. 1010 01:11:14,533 --> 01:11:16,508 Necesitamos comunicaciones. El tiempo se acaba. 1011 01:11:16,532 --> 01:11:18,876 Me las he arreglado para hackear algo. 1012 01:11:19,866 --> 01:11:21,521 Tenemos que darnos prisa. 1013 01:11:22,899 --> 01:11:25,410 Esto debería funcionar con el satélite. 1014 01:11:26,299 --> 01:11:27,974 Pero todavía tienes que cablearlo 1015 01:11:27,998 --> 01:11:30,675 a la antena de la cara del acantilado, antes de hacer la llamada. 1016 01:11:30,699 --> 01:11:32,476 Vamos. 1017 01:11:38,165 --> 01:11:39,943 ¿Qué les dijiste de mí? 1018 01:11:40,232 --> 01:11:42,476 Nada, nada. 1019 01:11:46,332 --> 01:11:49,276 Bien. Bien. 1020 01:11:52,332 --> 01:11:54,410 Eso es todo lo que necesitaba saber. 1021 01:12:24,465 --> 01:12:26,176 Farhan. 1022 01:12:28,399 --> 01:12:30,242 ¡Joder! 1023 01:12:36,499 --> 01:12:39,976 ¡Joder, joder, joder, joder! 1024 01:12:45,966 --> 01:12:48,108 ¿No notas un patrón aquí? 1025 01:12:48,132 --> 01:12:49,741 Está atando los cabos sueltos. 1026 01:12:49,765 --> 01:12:52,041 Sí, y creo que ya sé por qué. 1027 01:12:52,065 --> 01:12:53,508 Sé que dije que lo quería vivo. 1028 01:12:53,532 --> 01:12:56,210 Te doy el visto bueno para disparar a la vista. 1029 01:13:01,365 --> 01:13:03,020 ¡Joder! 1030 01:13:05,566 --> 01:13:07,809 Vayamos al muelle de carga. Es nuestra única salida. 1031 01:13:26,799 --> 01:13:28,242 Vamos, vamos. 1032 01:13:28,266 --> 01:13:30,476 Vamos, ven, vamos. 1033 01:13:31,932 --> 01:13:35,242 Bien, me dirijo a la antena de radio. 1034 01:13:35,399 --> 01:13:38,475 Recuerda, cablea directamente a las terminales. 1035 01:13:38,499 --> 01:13:41,009 Es lo mejor. Deberíamos obtener una señal. 1036 01:13:41,665 --> 01:13:44,176 ¿Y si no puedo cancelar el ataque? 1037 01:13:44,966 --> 01:13:47,141 Todo tiene un precio. 1038 01:13:47,165 --> 01:13:50,609 Y si me voy, me lo llevaré conmigo. 1039 01:13:52,866 --> 01:13:54,521 Llegaré a los comunicadores. 1040 01:14:36,866 --> 01:14:40,309 Ponte esto. Adelante. 1041 01:14:57,365 --> 01:14:59,042 Y esto. 1042 01:15:00,932 --> 01:15:03,810 Póntelo. 1043 01:15:08,732 --> 01:15:10,410 Arriba, vamos, arriba. 1044 01:15:30,866 --> 01:15:33,475 Cuando la puerta se abra, correrás como si tu vida dependiera de ello, 1045 01:15:33,499 --> 01:15:36,076 ¿lo has entendido? ¿De acuerdo? 1046 01:15:38,032 --> 01:15:39,687 Buena suerte. 1047 01:15:55,032 --> 01:15:56,687 Hatchet ha caído. 1048 01:15:56,999 --> 01:15:57,842 Lo atrapé. 1049 01:15:57,866 --> 01:15:59,976 Confirma la muerte. 1050 01:16:07,565 --> 01:16:09,220 No... 1051 01:16:13,265 --> 01:16:16,474 Cuartel General esta es la Ciudadela, Vigilante 2 llamando. 1052 01:16:16,498 --> 01:16:18,209 ¿Me copian? 1053 01:16:23,966 --> 01:16:27,209 Cuartel General, repito, ¿copian? 1054 01:16:54,166 --> 01:16:55,608 Cuartel General. 1055 01:16:55,632 --> 01:16:58,142 Aquí la Ciudadela, Vigilante 2 llamando. 1056 01:16:58,166 --> 01:16:59,675 ¿Me copian? 1057 01:16:59,699 --> 01:17:02,375 Vigilante 2, aquí Cuartel General. 1058 01:17:02,399 --> 01:17:03,708 Código de autorización, cambio. 1059 01:17:03,732 --> 01:17:08,675 Mi código de seguridad es Julieta-Charlie-022455. 1060 01:17:08,699 --> 01:17:10,908 El centro de detención es ahora seguro. 1061 01:17:10,932 --> 01:17:14,409 Por favor, aborten el ataque con dron y confirmen. 1062 01:17:15,799 --> 01:17:17,074 Negativo, Vigilante 2. 1063 01:17:17,098 --> 01:17:20,009 Código de autorización rechazado, dron entrando. 1064 01:17:22,399 --> 01:17:24,076 ¡Dios! 1065 01:17:26,165 --> 01:17:32,876 Cuartel General, repito, por favor, aborten el ataque con dron y confirmen. 1066 01:17:33,666 --> 01:17:37,276 Vigilante 2, negativo, órdenes sin cambios. 1067 01:17:49,832 --> 01:17:51,509 ¡Vamos! 1068 01:18:05,066 --> 01:18:09,443 No eres un demonio, ¿verdad? Sólo eres un hombre. 1069 01:18:10,932 --> 01:18:12,587 Uri. 1070 01:18:14,332 --> 01:18:15,987 ¿Uri? 1071 01:18:58,699 --> 01:19:01,142 Muéstrame tus manos. 1072 01:19:01,966 --> 01:19:03,643 Despacio. 1073 01:19:10,532 --> 01:19:14,143 Deja el C-4 y aléjate. 1074 01:19:15,499 --> 01:19:17,208 - Tranquila... - ¡Suéltalo! 1075 01:19:17,232 --> 01:19:19,276 Calma. 1076 01:19:19,599 --> 01:19:21,476 Calmado y sencillo. 1077 01:19:22,999 --> 01:19:26,510 Deja de moverte. Deja de moverte. 1078 01:19:29,599 --> 01:19:31,310 He dicho que dejes de moverte. 1079 01:19:34,399 --> 01:19:36,908 La única cosa que me hizo sobrevivir este año que pasó... 1080 01:19:36,932 --> 01:19:39,198 fue saber que iba a ser yo quien te encontrara. 1081 01:19:39,799 --> 01:19:41,541 Que iba a conseguir todas las respuestas 1082 01:19:41,565 --> 01:19:44,175 a las preguntas que me corroen. 1083 01:19:44,199 --> 01:19:47,310 Farhan, fue vendido y por eso te trajeron aquí. 1084 01:19:49,132 --> 01:19:51,475 Fue un ataque con dron, ¿no? 1085 01:19:51,499 --> 01:19:53,410 El bombardeo del Hospital. 1086 01:19:53,766 --> 01:19:57,310 Mi esposo. Mi niña. 1087 01:19:57,665 --> 01:20:00,575 186 personas murieron ese día, 1088 01:20:00,599 --> 01:20:04,408 porque alguien de la CIA ordenó un ataque con dron. 1089 01:20:04,432 --> 01:20:06,742 Y no sé si fue intencional, 1090 01:20:06,766 --> 01:20:08,408 pero Silas te envió para encubrirlo. 1091 01:20:08,432 --> 01:20:13,508 Fue... fue un error asignarte a este caso, Abby. 1092 01:20:13,532 --> 01:20:16,241 Tu informe fue el que inició todo el maldito asunto. 1093 01:20:16,265 --> 01:20:19,343 Tu teoría de que fue un dron y no una bomba. 1094 01:20:19,999 --> 01:20:22,174 Realmente eres una muy buena analista, Abby. 1095 01:20:22,198 --> 01:20:25,909 Está claro que no contábamos con que descubrieras esto. 1096 01:20:26,665 --> 01:20:28,308 ¿Es ahí donde entras tú? 1097 01:20:28,332 --> 01:20:30,508 ¿Para eliminarme a mí, a mis fuentes y a toda la información? 1098 01:20:30,532 --> 01:20:31,909 ¿Qué puedo decir? 1099 01:20:31,933 --> 01:20:33,942 Oye, la Agencia te asigna tus casos, 1100 01:20:33,966 --> 01:20:35,643 y a mí me asignaron el mío. 1101 01:20:36,832 --> 01:20:40,976 ¿Te ordenaron asesinar a una base llena de gente? 1102 01:20:41,265 --> 01:20:43,341 ¡Estás jodidamente loco! 1103 01:20:43,365 --> 01:20:45,241 Y esto va a acabarse aquí mismo. 1104 01:20:45,265 --> 01:20:46,442 ¿Y luego qué? 1105 01:20:46,466 --> 01:20:50,475 ¿Crees que soy el único... el único "Hatchet"? 1106 01:20:50,499 --> 01:20:51,775 Hubo otros antes que yo, 1107 01:20:51,799 --> 01:20:54,276 y habrá muchos otros después. 1108 01:20:55,699 --> 01:20:57,442 Y todas esas pruebas que estás reuniendo, 1109 01:20:57,466 --> 01:21:00,076 guardadas de forma segura en el piso de abajo... 1110 01:21:02,799 --> 01:21:04,108 Oye, tu vieja amiga Tessa, 1111 01:21:04,132 --> 01:21:06,776 se ha encargado de eso justo... 1112 01:21:07,766 --> 01:21:09,676 ahora. 1113 01:21:12,666 --> 01:21:14,321 Se acabó, ¿de acuerdo? 1114 01:21:14,598 --> 01:21:18,075 ¿Sí? Nada de eso importa, joder. 1115 01:21:18,099 --> 01:21:21,608 Así que sólo, haré que Silas siga con nuestra historia, 1116 01:21:21,632 --> 01:21:23,008 seremos testigos el uno del otro. 1117 01:21:23,032 --> 01:21:24,241 Muy bien, vamos. 1118 01:21:24,265 --> 01:21:25,875 No eres una asesina. 1119 01:21:25,899 --> 01:21:28,508 - Estamos en el mismo equipo. - Sí, es cierto. 1120 01:21:28,532 --> 01:21:32,143 Vamos... vámonos a casa. 1121 01:21:33,124 --> 01:21:34,908 ¡Joder! 1122 01:21:34,932 --> 01:21:37,142 He pasado cada hora de cada día, preguntándome 1123 01:21:37,166 --> 01:21:38,875 qué pasó con ellos al final, 1124 01:21:38,899 --> 01:21:41,476 y ahora tú lo vas a descubrir, joder. 1125 01:21:42,965 --> 01:21:45,976 ¿Crees que puedes... crees que puedes irte sin más? 1126 01:21:46,032 --> 01:21:47,275 No hay ningún lugar al que puedas huir, 1127 01:21:47,299 --> 01:21:49,174 ¡no hay ningún lugar donde puedas esconderte, joder! 1128 01:21:49,198 --> 01:21:50,742 ¡Te encontrarán! 1129 01:21:50,766 --> 01:21:52,642 - No me voy a esconder. - Silas, tú, yo. 1130 01:21:52,666 --> 01:21:54,675 - Yo voy a encontrarlos primero. - Somos todos iguales, 1131 01:21:54,699 --> 01:21:56,108 ¡seguimos órdenes! 1132 01:21:56,132 --> 01:21:58,142 ¡No voy a morir hoy! 1133 01:21:58,166 --> 01:22:00,108 ¡No me voy a morir, joder! 1134 01:22:00,132 --> 01:22:02,743 Yo soy la muerte, ¿me oyes? 1135 01:22:28,832 --> 01:22:30,510 ¡Joder! 1136 01:23:14,098 --> 01:23:15,241 Equipo Tango a Langley. 1137 01:23:15,265 --> 01:23:16,708 Hemos neutralizado a la Ciudadela. 1138 01:23:16,732 --> 01:23:18,476 No hay sobrevivientes. 1139 01:23:18,532 --> 01:23:20,776 Recibido, Teniente. 1140 01:23:20,866 --> 01:23:22,876 ¿En qué apartado archivo esto, señor? 1141 01:23:23,932 --> 01:23:26,210 ¿Dónde archivará qué cosa, Teniente? 1142 01:23:27,098 --> 01:23:29,776 Entendido, señor. Cambio y fuera. 1143 01:23:55,432 --> 01:23:57,276 Ahora ya sé la verdad. 1144 01:23:59,232 --> 01:24:01,410 Quién es el verdadero enemigo. 1145 01:24:14,265 --> 01:24:15,920 Por favor, por favor. 1146 01:24:19,298 --> 01:24:23,076 Fue un error asignarme a este caso. 1147 01:24:23,932 --> 01:24:26,410 Ahora soy su problema. 1148 01:24:27,599 --> 01:24:30,809 Los verdaderos monstruos siguen ahí afuera. 1149 01:24:31,232 --> 01:24:34,043 Y no tienen ni idea de lo que se les viene... 1150 01:25:52,869 --> 01:26:00,569 Ripeo y corrección: Caichac (AND)