1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
Siapa yang menarik pengawalnya?
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,594
Hawkins menarik pengawal Rose.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,597
Hawkins adalah mantan
mentor FBI Emma dan Henry.
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,517
Ada yang membunuh wakil direktur FBI?
6
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,230
- Ramirez kutarik.
- Harus tukar sif…
8
00:00:22,313 --> 00:00:24,065
Kukirim gantinya. Erik Monks.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,736
Kok bisa penyelamat presiden
jadi pengawal putri wapres?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
Ini cara mengembalikan
orang tua ke kerjaan.
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,823
Lepaskan!
12
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Apa-apaan?
- Aku kepleset.
13
00:00:34,534 --> 00:00:37,996
Terserah kau selamatkan berapa presiden,
timku tak boleh berbuat salah.
14
00:00:38,079 --> 00:00:40,206
- Kau mencari sesuatu?
- Pil.
15
00:00:40,290 --> 00:00:42,834
Aku tahu kau pecandu, disuruh masuk rehab,
16
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
dan aku tahu jika kau
bukan mantan partner bos,
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,630
kau tak akan dijadikan pengawal.
18
00:00:47,714 --> 00:00:51,468
Aku kini bersih dan dites dua kali sepekan
untuk membuktikannya.
19
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
Apa yang paling kau suka?
20
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Tak boleh ada yang tahu.
21
00:00:56,389 --> 00:00:58,516
Aku bisa hindari agen sebelumnya.
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
BERGERAK LEBIH CEPAT DENGANNYA.
23
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
DIA SUDAH DEKAT.
24
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Bibiku bilang ada orang di Gedung Putih
yang tak bisa dipercaya.
25
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
- Kapan ini berakhir?
- Segera.
26
00:01:13,239 --> 00:01:14,199
Pagi, Pak Wapres.
27
00:01:14,282 --> 00:01:15,700
- Ia di dalam?
- Ya, Pak.
28
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Hei, Sayang.
29
00:01:17,494 --> 00:01:22,165
Ada wanita duduk lima jam di kafe,
menatap keluar jendela dan bicara sendiri.
30
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
- Dia Dinas Rahasia.
- Tahu dari mana?
31
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
Aku mengenalnya.
32
00:01:25,710 --> 00:01:29,172
Ini bukan serangan teroris lagi,
ini upaya pembunuhan.
33
00:01:40,683 --> 00:01:43,019
{\an8}Dinas Rahasia Amerika Serikat
34
00:01:43,103 --> 00:01:46,272
{\an8}adalah lembaga penegak
hukum utama negara kita.
35
00:01:46,356 --> 00:01:47,315
{\an8}EMPAT TAHUN LALU
36
00:01:47,398 --> 00:01:50,985
{\an8}Kita adalah agen perlindungan terbaik
yang pernah ada.
37
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Kita punya misi nol-gagal
yang harus dijunjung tinggi.
38
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
Artinya kita mengharapkan kesempurnaan.
39
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
Jangan ada kesalahan.
40
00:02:02,872 --> 00:02:09,212
Membuat kesalahan di Dinas Rahasia
berarti mengubah seluruh sejarah.
41
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Untungnya, semua pria dan wanita
di depan saya hari ini
42
00:02:15,301 --> 00:02:17,929
telah membuktikan
mereka kompeten untuk tugas ini
43
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
dan mereka layak dipercaya
44
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
dan percaya diri.
45
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Dengan bangga saya menyambut
46
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
masa depan Dinas Rahasia Amerika Serikat.
47
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Selamat, para agen.
48
00:02:34,320 --> 00:02:37,615
Tolong berdiri
selagi kuambil sumpah kalian.
49
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Kerja bagus.
50
00:02:45,290 --> 00:02:49,377
- Setidaknya kirim pesan jika mau hadir.
- Dan melewatkan tatapan itu?
51
00:02:49,460 --> 00:02:51,921
Ibu cuma bisa keluar
dari pekerjaan di menit terakhir.
52
00:02:52,005 --> 00:02:53,798
Dan ayahmu juga mencoba, tapi…
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Katakan apa yang kau pikirkan.
54
00:02:58,469 --> 00:03:02,515
Aku tak mengira Ibu akan datang
setelah percakapan terakhir kita.
55
00:03:03,183 --> 00:03:04,893
Aku tahu Ibu tak mendukungku.
56
00:03:04,976 --> 00:03:08,354
Untuk apa Ibu ingin kau
mempertaruhkan nyawa
57
00:03:08,438 --> 00:03:10,857
untuk negara yang tak peduli padamu?
58
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Menurutku tak begitu.
59
00:03:12,275 --> 00:03:13,568
Ibu tahu.
60
00:03:14,736 --> 00:03:18,198
Tapi Ibu tak perlu mendukung ini
untuk percaya padamu.
61
00:03:18,281 --> 00:03:22,994
Jika ada orang yang cukup keras kepala
untuk mengubah dunia menjadi lebih baik,
62
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
itu adalah putriku.
63
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Berjanjilah kau tak akan
memakai setelan ini untuk Thanksgiving.
64
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
Kau seperti mau memberikan surat perintah.
65
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Ibu.
66
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Apa? Kau akan membuat
Bibi Deborah jantungan.
67
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Akan kuingat.
68
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Aku senang Ibu datang.
69
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
Ibu sangat bangga padamu,
70
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
begitu juga ayahmu.
71
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Mereka beruntung memilikimu.
72
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
Kuharap mereka menyadarinya.
73
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Pasti.
74
00:04:15,171 --> 00:04:18,466
Ini peluang untuk mempelajari para master
di tempat mereka melukis.
75
00:04:18,549 --> 00:04:22,637
Pokoknya kau dilarang ke Italia.
Fokuslah pada pendidikanmu.
76
00:04:22,720 --> 00:04:27,392
Tapi bolos untuk ikut pawai politik
agar aku bisa jadi simbol politik boleh?
77
00:04:27,892 --> 00:04:30,520
Ini satu semester.
Intinya adalah pendidikan.
78
00:04:30,603 --> 00:04:33,690
Itu semester khusus seni,
bukan pendidikan sungguhan.
79
00:04:33,773 --> 00:04:36,693
Itu elitis, buat yang layak.
Itu citra yang buruk.
80
00:04:36,776 --> 00:04:39,404
Pikirkan, keputusanmu
memengaruhi keluargamu.
81
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
Maksudmu kau?
82
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
Jadwalmu minggu depan.
83
00:04:43,408 --> 00:04:47,161
Maddie akan pergi denganku ke Wisconsin
untuk kampanye Turner.
84
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
Ya, Pak.
85
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Hei, itu dia!
- Pak Wapres, boleh minta foto?
86
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Hei. Hai.
Tak apa, biar saja. Biar dia lewat.
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
Maddie, kemarilah.
88
00:04:57,297 --> 00:04:59,632
Wapres Redfield, saya penggemar, Pak.
89
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
Siapa yang pertama?
90
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
Aku tak percaya dia di sini!
91
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
- Ada yang bisa kulakukan?
- Tidak.
92
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Kita bisa cari alasan. Ujian atau hal lain
yang tak boleh dilewatkan.
93
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Tidak, aku akan pergi.
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Seperti biasa.
95
00:05:30,079 --> 00:05:33,124
- Entah bagaimana kau melakukannya.
- Bagian mana?
96
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Senyum, pelukan.
97
00:05:38,379 --> 00:05:40,631
Selalu sulit untuk detik pertama.
98
00:05:42,759 --> 00:05:47,138
Lalu itu menghangatkanku.
Aku seperti jatuh ke dalamnya.
99
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Seperti kau sedang tampil?
100
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
Tidak, itu menjadi nyata bagiku.
101
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Ini terdengar gila, tapi…
102
00:06:04,155 --> 00:06:05,531
Aku suka kebohongannya.
103
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Aku berharap dia selalu seperti itu.
104
00:06:17,460 --> 00:06:20,671
Arrington, agen FBI Gedung Putih
mau bicara denganmu.
105
00:06:20,755 --> 00:06:23,716
- Soal apa?
- Katanya ia cuma bisa bicara denganmu.
106
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
Baiklah, tunggu.
107
00:06:26,886 --> 00:06:28,554
Maaf, aku harus periksa ini.
108
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
Tak apa, aku juga ada kelas.
109
00:06:30,598 --> 00:06:33,184
Kususul 20 menit lagi. Jeff di lorong.
110
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agen Arrington.
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
111
00:06:43,069 --> 00:06:44,612
Tentu saja. Peter, bukan?
112
00:06:44,695 --> 00:06:47,407
Ya, kita bermain basket
dengan presiden beberapa bulan lalu.
113
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
Kau mengeblok tembakannya.
114
00:06:49,242 --> 00:06:51,828
Ya, kukira kau akan memborgolku.
115
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
Apa ada tempat untuk bicara?
116
00:06:57,708 --> 00:06:59,961
Bisa sambil jalan.
Harus balik sepuluh menit lagi.
117
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
Bagus.
118
00:07:04,424 --> 00:07:08,803
Aku sedang melakukan investigasi
dan aku ingin info soal pengawalanmu
119
00:07:08,886 --> 00:07:10,596
pada 27 April tahun lalu.
120
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
- Aku tak ingat.
- Itu hari pengeboman metro.
121
00:07:15,768 --> 00:07:18,646
- Bisa katakan siapa yang kau lindungi?
- Ke agen FBI? Tidak.
122
00:07:18,729 --> 00:07:20,356
Butuh permintaan resmi.
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
Apa itu Maddie Redfield?
124
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
- Siapa kau?
- Aku Rose.
125
00:07:24,402 --> 00:07:27,113
Bukan FBI atau pemain basket.
126
00:07:27,196 --> 00:07:30,575
Ini tugas khusus dari Diane Farr.
Kau bisa verifikasi.
127
00:07:30,658 --> 00:07:34,120
Kami punya alasan untuk percaya
jika kau melindungi Maddie,
128
00:07:34,203 --> 00:07:35,496
ia bisa dalam bahaya.
129
00:07:35,580 --> 00:07:36,914
Baik, bahaya apa?
130
00:07:36,998 --> 00:07:38,916
Kami belum punya info spesifik.
131
00:07:39,000 --> 00:07:41,461
Ada yang mencoba membunuhnya malam itu.
132
00:07:41,544 --> 00:07:44,839
Jika kau beri tahu apa dia
ada di sana, kami bisa bantu.
133
00:07:44,922 --> 00:07:48,176
Aku tak bisa beberkan info
operasi Dinas Rahasia ke instansi lain,
134
00:07:48,259 --> 00:07:49,177
apalagi warga sipil.
135
00:07:49,260 --> 00:07:51,846
Tapi kau sudah tahu itu. Kepala staf juga.
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,639
Aku tahu ini aneh. Tapi…
137
00:07:53,723 --> 00:07:56,309
Kau juga paham
obrolan ini harus kulaporkan?
138
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
- Ya.
- Biar kuminta izin atasanku.
139
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Jika aku dapat izin, akan kukatakan.
140
00:08:02,273 --> 00:08:03,149
Terima kasih.
141
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
Biar kuberi nomorku.
142
00:08:05,193 --> 00:08:08,613
Kupastikan Maddie Redfield aman
di bawah perlindungan kami.
143
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
Mereka bilang itu sebelum pembunuh
memburuku di hotel saat pakai jubah mandi.
144
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Sudahlah.
145
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Boleh tahu di mana perpustakaan?
- Tentu.
146
00:08:19,332 --> 00:08:23,085
Belok kiri di sana, lewati asrama,
dan itu ada tepat di depanmu.
147
00:08:23,169 --> 00:08:24,253
Terima kasih.
148
00:08:24,337 --> 00:08:26,047
- Nikmati hari kalian.
- Terima kasih.
149
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
- Perpustakaan?
- Ya, kurasa lebih baik di sana.
150
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Aku ke perpustakaan saat muak di rumah.
151
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
Setelahnya, itu lebih seperti
lari ke suatu tempat
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
daripada lari dari suatu tempat.
153
00:08:39,101 --> 00:08:41,854
Kupikir aku bisa meniti jalan ke Stanford.
154
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
- Kau kuliah di Stanford?
- Tidak.
155
00:08:44,857 --> 00:08:46,526
Para bajingan itu menolakku.
156
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
Aku kuliah di akademi,
lalu lanjut ke Berkeley.
157
00:08:50,863 --> 00:08:55,159
Saat memulai usaha, aku merekrut
lulusan Stanford untuk membuatkanku kopi.
158
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
Kangen memimpin?
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
Kata siapa aku kini tak memimpin?
160
00:09:01,749 --> 00:09:06,963
Jika Agen Arrington mengonfirmasi target,
kita makin dekat untuk mengungkapnya.
161
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
Mari kita asumsikan itu Maddie Redfield.
162
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
Ya.
163
00:09:10,841 --> 00:09:15,096
Seseorang di Gedung Putih rela merusak
seluruh area untuk mendapatkannya.
164
00:09:15,763 --> 00:09:18,849
Alasan atau siapa dalangnya
tak ada di diska.
165
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Jadi, kita harus mulai
melihat ini dari sudut lain.
166
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Mungkin setelah melihat wajah pembunuhnya,
kita bisa mengidentifikasinya.
167
00:09:29,026 --> 00:09:29,860
Caranya?
168
00:09:31,153 --> 00:09:33,406
Foto yang kuambil? Cincin pembunuhnya?
169
00:09:33,906 --> 00:09:38,619
FBI memastikan itu orang Yugoslavia,
tapi di sanalah jejaknya berakhir, jadi…
170
00:09:39,495 --> 00:09:42,957
Mungkin ada yang terlewat. Mau balik,
melakukan riset, dan mencari kaitan?
171
00:09:43,040 --> 00:09:47,545
Andai ada tempat penuh buku
yang sempurna untuk riset.
172
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Tunggu, apa ini?
173
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
Ia menyebut nama Diane Farr?
174
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Ya, Pak. Katanya tugas khusus.
175
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Baiklah.
176
00:10:04,562 --> 00:10:08,691
Katakan Maddie tak terlibat.
Jangan sebut namanya, jangan bicara lagi.
177
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Baik, Pak.
178
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Apa maumu?
- Kita harus bicara.
179
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
Nanti kuhubungi lagi.
180
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Ada apa, Ben? Kau tampak kesal.
181
00:10:20,119 --> 00:10:23,497
Kenapa mesin penjawabmu
ada di Georgetown menanyai agenku?
182
00:10:23,581 --> 00:10:24,790
Apa maksudmu?
183
00:10:24,874 --> 00:10:28,586
Peter menginterogasi agenku
soal keberadaan Maddie tahun lalu.
184
00:10:28,669 --> 00:10:29,545
Kenapa?
185
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
Kau yang tahu. Kau beri dia tugas khusus.
186
00:10:32,173 --> 00:10:33,758
Aku tak tahu kenapa Peter di sana.
187
00:10:33,841 --> 00:10:36,260
- Tidak terdengar seperti itu.
- Lalu?
188
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
Sepertinya investigasimu tak resmi,
189
00:10:38,512 --> 00:10:41,265
dan sejujurnya,
itu membuatku amat tak nyaman.
190
00:10:41,349 --> 00:10:44,310
Kemarilah dan biarkan aku
menggosok punggungmu.
191
00:10:44,393 --> 00:10:47,772
Lalu kau bisa enyah.
Ini urusan presiden, bukan urusanmu.
192
00:10:47,855 --> 00:10:51,442
Jika kau punya petunjuk,
kau harus berbagi dengan kami.
193
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
Kami siapa, Ben?
194
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Terakhir kali kuperiksa,
Dinas Rahasia disusupi,
195
00:10:56,656 --> 00:10:59,241
wakil direktur FBI tewas.
196
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
Orang-orangmu meninggalkan Rose Larkin
di hotelnya.
197
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
Lebih baik kau mulai memperhatikan.
198
00:11:06,749 --> 00:11:08,250
Persetan dengan itu.
199
00:11:09,168 --> 00:11:13,214
Aku meminta Peter mencari tahu
tentang sumber kekacauan ini.
200
00:11:13,297 --> 00:11:17,259
Ini bukan urusanmu, kecuali kalau
ada yang kau sembunyikan darinya.
201
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
Dia menjadikannya urusanku
202
00:11:19,095 --> 00:11:21,764
saat menyiratkan Maddie
mungkin akan disakiti,
203
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
tanpa memberikan dasar apa pun
selain namamu.
204
00:11:25,434 --> 00:11:30,940
Presiden dan wapres dalam perjalanan
dan mereka pasti akan menanyai Sutherland.
205
00:11:31,023 --> 00:11:34,193
Jika aku jadi kau,
aku akan memberi penjelasan
206
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
dengan cepat.
207
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Maaf, nomor yang Anda hubungi
sudah tidak aktif.
208
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
Tanda di cincin itu mirip
dengan lambang dari kerajaan Yugoslavia,
209
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
yang tak ada lagi sejak Perang Dunia II.
210
00:12:01,887 --> 00:12:04,640
Cincin yang bisa saja
ia dapatkan di pegadaian.
211
00:12:04,724 --> 00:12:06,434
Ya, tapi lihat lebih dekat.
212
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Tak cukup persis.
- Ya, masih belum terbukti.
213
00:12:11,939 --> 00:12:13,858
Ada hal lain yang menggangguku.
214
00:12:13,941 --> 00:12:17,653
Saat orang mengira pengebomnya FKR,
itu menjadi operasi militer.
215
00:12:17,737 --> 00:12:21,323
FBI berhenti menyelidiki tersangka,
kasus ditutup, selesai.
216
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
- Keputusan siapa?
- Hawkins.
217
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Ada cara untuk melacak jejaknya
kembali ke Gedung Putih?
218
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Masuk ke komputernya?
219
00:12:27,997 --> 00:12:29,707
Aku tak bisa sedekat itu.
220
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Tapi dia punya janda.
Kita bisa coba tanya.
221
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Baiklah. Lakukanlah.
222
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
- Akan kuselidiki cincinnya.
- Tidak.
223
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
Kita tetap bersama.
224
00:12:41,677 --> 00:12:46,682
Peter, ini perpustakaan. Hal terburuknya
paling-paling denda keterlambatan.
225
00:12:46,766 --> 00:12:48,517
Ada orang, kamera…
226
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Selama beberapa jam, aku aman.
227
00:12:51,604 --> 00:12:55,524
Rose, bisakah kau lakukan ini nanti?
Ikut aku dulu, lalu…
228
00:12:55,608 --> 00:12:58,527
Ini bukan soal perlindungan,
tapi manajemen waktu.
229
00:12:58,611 --> 00:13:00,404
Waktu kita hampir habis.
230
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
Baiklah.
231
00:13:06,202 --> 00:13:09,497
Ini nomor ponsel sekali pakaiku.
Aku masih punya nomormu.
232
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Hubungi aku.
233
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
Bukan hanya untuk keadaan darurat.
234
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
- Untuk…
- Mengobrol?
235
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
Bukan. Kau paham maksudku.
236
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
- Untuk bergosip? Bergurau?
- Bukan.
237
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Untuk mengabariku. Hubungi aku.
238
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Hubungi aku jika ada
yang mencoba menembakmu. Aku punya saran.
239
00:13:25,346 --> 00:13:26,180
- Oh, ya?
- Ya.
240
00:13:26,263 --> 00:13:28,015
Kau dapat itu di Stanford?
241
00:13:28,098 --> 00:13:30,184
Persetan Stanford.
Mereka tak pantas untukku.
242
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Halo?
243
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
- Agen Sutherland?
- Ya, bicaralah.
244
00:13:37,691 --> 00:13:42,446
Aku tak bersama Maddie Redfield hari itu
dan ia tak terkait dengan yang kau cari.
245
00:13:42,530 --> 00:13:45,282
Bisa katakan siapa yang kau lindungi?
246
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
Hanya itu yang bisa kukatakan.
247
00:13:47,243 --> 00:13:49,620
Apa pun harus melalui jalur resmi.
248
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Tapi jika orang yang kulindungi terancam,
laporkan sekarang.
249
00:13:54,667 --> 00:13:59,213
Tidak, jika bukan dia yang bersamamu
di kafe, maka kau benar, dia tak terkait.
250
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Apa maksudmu "kafe"?
251
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Kau yang tahu.
252
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
- Akan kututup.
- Apa nama Osprey berarti sesuatu bagimu?
253
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
Selamat tinggal.
254
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Kerja bagus, Semuanya.
255
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Nikmati hari kalian
dan sampai jumpa besok.
256
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
Terima kasih, Profesor. Sampai besok.
257
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Berapa lama lagi sifmu?
258
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Sekitar empat jam. Kenapa?
259
00:15:02,610 --> 00:15:06,822
Aku butuh pakaian untuk pameran Harper.
Bantu aku memilih pakaian.
260
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
Jadi, tak ada kelas
perkembangan politik Amerika?
261
00:15:10,075 --> 00:15:14,872
Setelah Ayah berkunjung, aku sudah muak
dengan perkembangan politik Amerika.
262
00:15:14,955 --> 00:15:18,167
Kurasa sedikit terapi belanja
bisa jadi pilihan.
263
00:15:18,250 --> 00:15:19,877
Baik, akan kuberi tahu tim.
264
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
Waktuku lima menit sebelum rapat anggaran.
265
00:15:25,299 --> 00:15:26,133
Ada apa?
266
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
Terima kasih atas waktunya, Ibu Presiden.
267
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
Sebelumnya hari ini,
agen FBI, Peter Sutherland,
268
00:15:31,639 --> 00:15:36,352
tiba di Universitas Georgetown
ditemani oleh warga sipil, Rose Larkin.
269
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Namanya mungkin tak asing…
- Aku tahu dia.
270
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
Tunggu, Sutherland?
271
00:15:41,190 --> 00:15:44,693
Sedang apa dia di luar
dengan saksi kunci investigasi FBI?
272
00:15:44,777 --> 00:15:49,573
Dia mengaku ditugaskan oleh Diane Farr,
menyelidiki ancaman terhadap Maddie.
273
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Mau jelaskan, Diane?
274
00:15:53,077 --> 00:15:56,455
Setelah kejadian di hotel
dan pembunuhan Hawkins,
275
00:15:56,538 --> 00:16:00,292
aku ingin Rose Larkin
diawasi orang yang bisa kupercaya.
276
00:16:00,376 --> 00:16:04,380
Masih tak menjelaskan kenapa dia
di Georgetown mengikuti putriku.
277
00:16:04,463 --> 00:16:05,881
Entah kenapa ia ke sana.
278
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Teleponnya tak dijawab.
279
00:16:07,925 --> 00:16:10,469
Padahal pekerjaannya
cuma menjawab telepon.
280
00:16:10,552 --> 00:16:13,389
Maksudmu, dia pergi tanpa izin?
Dengan saksi?
281
00:16:13,472 --> 00:16:15,975
Kami membatasi komunikasi
demi keselamatan.
282
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
- Aku tak mau mereka dilacak.
- Ini kacau.
283
00:16:18,978 --> 00:16:22,940
Anda ingin Dinas Rahasia menangkap
Agen Sutherland di Georgetown?
284
00:16:23,023 --> 00:16:24,942
- Itu agak ekstrem.
- Apa Maddie aman?
285
00:16:25,025 --> 00:16:27,820
Ya. Dan dari yang kami tahu sejauh ini,
286
00:16:27,903 --> 00:16:30,948
Maddie tak terkait
dengan penyelidikan apa pun
287
00:16:31,031 --> 00:16:33,867
yang dilakukan Sutherland
atas perintah Diane.
288
00:16:33,951 --> 00:16:37,079
- Tapi aku ingin menanyakannya sendiri.
- Aku juga.
289
00:16:37,162 --> 00:16:40,499
Peter patuh. Dia akan melapor.
Aku akan dapat jawaban hari ini.
290
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
- Bu Presiden, saya rasa…
- Beri kami ruang.
291
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Sekarang.
292
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Baiklah.
293
00:17:01,854 --> 00:17:02,980
Ada apa sebenarnya?
294
00:17:03,063 --> 00:17:05,149
- Dia menemukan sesuatu.
- Kok tahu?
295
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
Dia dan Rose melanjutkan
misi keluarga Campbell.
296
00:17:08,152 --> 00:17:10,070
Menyelesaikan investigasi Night Action.
297
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
Itu menuntun mereka ke Maddie?
298
00:17:12,531 --> 00:17:14,199
- Bagaimana bisa?
- Entahlah.
299
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Tak cukup bagus.
300
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Nyawa mereka dalam bahaya.
301
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
- Bawa ke sini sebelum terlambat.
- Dimengerti.
302
00:17:33,802 --> 00:17:34,720
Nyonya Hawkins.
303
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
Saya Peter Sutherland.
304
00:17:36,930 --> 00:17:38,807
Saya bekerja dengan suami Anda.
305
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Saya turut berduka cita.
306
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
Itu hal wajib untuk dikatakan, bukan?
307
00:17:46,190 --> 00:17:48,859
Saya hanya berharap
bisa bertanya beberapa hal
308
00:17:48,942 --> 00:17:50,903
tentang suami Anda dan saya…
309
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Kami menyelidikinya sebelum dia meninggal.
310
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Terima kasih.
311
00:18:09,171 --> 00:18:11,965
- Anda juga anggota FBI?
- Kami bertemu di sana.
312
00:18:12,049 --> 00:18:13,550
Kau mau tanya itu?
313
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
Tidak. Wakil Direktur Hawkins dan saya
314
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
adalah bagian dari tim
yang menyelidiki pengeboman metro…
315
00:18:20,724 --> 00:18:23,811
Aku sudah beri tahu mereka,
aku tak tahu apa-apa.
316
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
Jamie tak boleh
membahas pekerjaannya denganku.
317
00:18:26,897 --> 00:18:29,817
Aku meninggalkan FBI 20 tahun lalu.
318
00:18:30,776 --> 00:18:32,945
Kucoba lanjut saat punya anak.
Tak terasa benar.
319
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Saya paham. Anda dengar sesuatu
yang tak terlalu penting?
320
00:18:36,406 --> 00:18:38,534
Atau mungkin ada yang ia tinggalkan?
321
00:18:38,617 --> 00:18:40,160
Menurutmu apa yang terjadi
322
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
saat wakil direktur FBI dibunuh
dan tak ada yang tahu alasannya?
323
00:18:45,415 --> 00:18:46,917
Biar kutunjukkan sesuatu.
324
00:18:52,714 --> 00:18:57,344
Selama dua hari, FBI menginterogasiku.
Menggeledah rumah kami.
325
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
Mereka sudah memeriksa semua berkasnya,
326
00:19:00,139 --> 00:19:02,307
mejanya, bukunya.
327
00:19:02,391 --> 00:19:03,642
Komputernya,
328
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
dan komputerku.
329
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Silakan.
330
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
Tiga puluh tahun bertugas,
mereka memperlakukannya seperti penjahat.
331
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Ya. Saya tahu perasaan Anda.
332
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Tidak mungkin.
333
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Sebenarnya mungkin.
334
00:19:25,622 --> 00:19:31,545
Saat usia saya 16 tahun, rumah saya
digerebek FBI karena ayah saya dicurigai.
335
00:19:31,628 --> 00:19:36,341
Saya paham betapa mudahnya merasa
semua ini akan hilang dalam beberapa hari.
336
00:19:37,092 --> 00:19:40,596
Bagaimana dalam beberapa minggu,
atau beberapa bulan,
337
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
saat semua orang bilang dia bersalah?
338
00:19:43,098 --> 00:19:46,185
Aku tak tertarik dengan
pendapat orang soal suamiku.
339
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Aku kenal dia.
340
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
Ya, seperti saya mengenal ayah saya.
341
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
Lalu beberapa tahun berlalu.
342
00:19:54,318 --> 00:19:55,485
Lima tahun,
343
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
enam tahun,
344
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
tujuh tahun.
345
00:19:59,531 --> 00:20:02,242
Tak ada jawaban lagi.
Cuma ada pertanyaan lain.
346
00:20:02,326 --> 00:20:06,413
Kenapa semua orang yakin dia bersalah,
padahal saya mengenalnya?
347
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Ya.
348
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Itu sampai ke titik…
349
00:20:18,759 --> 00:20:21,845
bahwa waktu telah cukup berlalu dan kita…
350
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
mulai bertanya pada diri kita…
351
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
Kita mulai berpikir…
352
00:20:31,104 --> 00:20:32,481
"Bagaimana jika mereka benar?"
353
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Paham?
354
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
Tiba-tiba, tak mudah lagi,
355
00:20:41,114 --> 00:20:44,660
mempertahankan memori
dari seseorang yang sudah tiada.
356
00:20:47,287 --> 00:20:48,914
Karena kebenarannya adalah…
357
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
kita hanya…
358
00:20:53,085 --> 00:20:55,587
Tahun demi tahun, kita menanyai diri kita,
359
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
"Apa yang terjadi, Bung?"
360
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Saya tak mau itu terjadi pada orang lain.
361
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
362
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
- Kupikir saat kudengar namamu…
- Ya.
363
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Maaf kau harus tumbuh dengan itu.
364
00:21:16,817 --> 00:21:20,570
Dengar, suami Anda mungkin bersalah.
365
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
Mungkin dibunuh salah satu komplotannya.
366
00:21:23,282 --> 00:21:27,077
Atau mungkin hampir mengungkap kebenaran
dan membuatnya terbunuh.
367
00:21:28,328 --> 00:21:31,123
Tapi saya tahu
jika pertanyaan itu tak terjawab,
368
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
itu menjadi jauh lebih buruk.
369
00:21:47,639 --> 00:21:49,725
Tentu saja ini ruang bawah tanah.
370
00:22:15,625 --> 00:22:16,626
HERALDIK: PANDUAN
371
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Jika kau rekan Jamie di Gedung Putih,
372
00:23:16,395 --> 00:23:19,731
kau seharusnya lebih tahu
dia terlibat apa daripada aku.
373
00:23:19,815 --> 00:23:20,690
Terima kasih.
374
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Siapa suamiku bagimu?
375
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Maaf, saya berbohong tadi.
376
00:23:29,991 --> 00:23:33,745
Saya bekerja dengan suami Anda
dan kurasa dia tak menyukai saya.
377
00:23:34,246 --> 00:23:38,333
Mungkin karena dia berpikir
ayah saya pengkhianat yang pantas mati.
378
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Tapi bukan berarti suami Anda
tak berhak untuk dibuktikan tak bersalah.
379
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
Apa untungnya bagimu?
380
00:23:44,423 --> 00:23:46,174
Orang yang saya lindungi dalam bahaya.
381
00:23:46,258 --> 00:23:49,761
Apa pun yang dicari suami Anda,
pasti terkait dengan itu.
382
00:23:49,845 --> 00:23:51,763
Saya ingin orang yang saya lindungi aman.
383
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Aku juga berbohong tadi.
384
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
LAMBANG KELUARGA PAVELIĆ
385
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
KELUARGA PAVELIĆ
386
00:24:31,428 --> 00:24:34,848
PAVELIĆ MENOLAK PANGGILAN PUTRA MAHKOTA
UNTUK MENGEMBALIKAN MONARKI
387
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie bicara padaku tentang kasusnya.
388
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Dia selalu meminta ide-ideku,
389
00:24:43,773 --> 00:24:46,359
menghargai pendapatku.
390
00:24:47,694 --> 00:24:50,614
Dan dia sempat
mengerjakan kasus pengeboman metro.
391
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Ada ketidakkonsistenan yang dia temukan.
392
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Misalnya apa?
393
00:24:57,829 --> 00:25:01,166
Dia pikir seseorang
mengganggu penyelidikan FBI.
394
00:25:01,249 --> 00:25:04,503
Potongan yang tersisa tidak cocok.
395
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
Maksud Anda,
Omar Zadar dan Front Kemerdekaan Rakyat?
396
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
Dia bilang itu omong kosong.
397
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Pengakuan itu muncul tiba-tiba.
398
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
FBI sudah punya daftar tersangka,
399
00:25:15,388 --> 00:25:17,516
tak ada yang terkait dengan Zadar.
400
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Jadi, Jamie memeriksa
beberapa berkas kasus,
401
00:25:21,353 --> 00:25:23,772
dan kurasa dia menemukan sesuatu
402
00:25:23,855 --> 00:25:26,650
yang menunjuk langsung
ke kontraktor pemerintah
403
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
bernama Turn Lake Industries.
404
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Pernah dengar?
- Belum.
405
00:25:32,572 --> 00:25:37,619
Pada hari Jamie menghilang,
dia bertemu secara rahasia dengan mereka.
406
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Entah dengan siapa.
Sepertinya itu dengan sang direktur.
407
00:25:42,832 --> 00:25:48,213
Dia bersikap agak gugup.
Seperti ada yang menimpanya.
408
00:25:48,296 --> 00:25:49,589
Dia bilang hal lain?
409
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
Tidak.
410
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Dia hanya pergi bekerja…
411
00:26:01,017 --> 00:26:02,435
dan tak pernah pulang.
412
00:26:03,061 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ HILANG USAI KE LUAR NEGERI
413
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}POLISI MENCARI TERSANGKA
HILANGNYA PAVELIĆ
414
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
Astaga.
415
00:26:18,535 --> 00:26:21,997
Anda tak bilang ini
ke agen lain selama diinterogasi?
416
00:26:22,080 --> 00:26:24,874
Ya, Jamie tak tahu
siapa yang bisa dipercaya.
417
00:26:24,958 --> 00:26:27,794
Ditambah, itu akan membuatnya
tampak lebih buruk
418
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
bahwa dia berbagi hal denganku.
419
00:26:30,088 --> 00:26:32,924
Tapi begitulah kami. Kami…
420
00:26:35,135 --> 00:26:36,511
Kami berbagi segalanya.
421
00:26:38,513 --> 00:26:39,889
Jamie kenal keluarga Campbell.
422
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Saat dia di kontra intelijen,
dia mentor mereka.
423
00:26:46,438 --> 00:26:48,523
Kematian mereka membuatnya sedih.
424
00:26:50,191 --> 00:26:51,526
Ia menangis malam itu.
425
00:26:53,486 --> 00:27:00,327
Apa hubungannya dengan Turn Lake
atau kasus metro, aku tak tahu…
426
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
tapi kurasa Jamie hampir mengungkapnya.
427
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Terima kasih.
428
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Untuk segalanya.
429
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Buat saja
430
00:27:14,924 --> 00:27:16,593
agar ini sepadan.
431
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Apa?
432
00:27:32,192 --> 00:27:33,818
Dia akan ke sini malam ini.
433
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Dia sungguh jatuh cinta padamu, bukan?
434
00:27:46,331 --> 00:27:50,460
- Apa ia bisa lepas dari pengawalnya?
- Katanya ia pernah melakukannya.
435
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Bagus.
436
00:28:02,013 --> 00:28:02,889
Ada apa?
437
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
Rasanya salah memanipulasinya seperti ini.
438
00:28:07,811 --> 00:28:08,812
Dia berjiwa baik.
439
00:28:08,895 --> 00:28:12,023
Jika dia membantu kita,
kita bisa mengubah dunia.
440
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Itu kata-katamu.
441
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
Kau akan meyakinkannya,
seperti kau meyakinkanku.
442
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Hei.
443
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
Ini demi kebaikan.
444
00:28:25,537 --> 00:28:29,457
Begitu ia menyadari itu,
ia akan paham kenapa kita harus diam-diam,
445
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
pakai cara ini.
446
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Tersenyumlah.
447
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
Kerja keras berbulan-bulan akan terbayar.
448
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Maaf, aku harus melihatmu mengisinya.
449
00:28:56,234 --> 00:28:57,986
Lab bersikeras soal itu.
450
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Benar, salahku.
451
00:29:11,124 --> 00:29:13,752
- Bisa mundur sedikit?
- Benar.
452
00:29:13,835 --> 00:29:14,711
Tentu.
453
00:29:37,942 --> 00:29:40,028
Aku selalu bermimpi
bekerja di Gedung Putih.
454
00:29:41,613 --> 00:29:43,406
Terima kasih atas pelayananmu.
455
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Kau ingin menemuiku, Bos?
456
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
Laporan Arrington dari bar.
457
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Ada tambahan darimu?
458
00:30:00,715 --> 00:30:03,635
Dia tak perlu mendeskripsikan segalanya.
459
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Ada yang tak akurat?
460
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Tidak.
461
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
Tidak, ini sulit, tapi adil.
462
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Ayolah, Erik.
Bukan hanya aku yang dapat laporan itu.
463
00:30:20,026 --> 00:30:23,822
Aku seharusnya memarahimu,
lalu kau bilang itu tak akan terulang.
464
00:30:24,322 --> 00:30:27,033
- Bisa lewati yang pertama?
- Jika kau cemaskan pekerjaanku…
465
00:30:27,116 --> 00:30:30,870
Persetan pekerjaanmu. Aku mencemaskanmu.
466
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Aku baik-baik saja. Hanya…
467
00:30:36,084 --> 00:30:36,960
menyesuaikan diri.
468
00:30:37,710 --> 00:30:38,837
Bagus.
469
00:30:41,089 --> 00:30:42,882
Apa pendapatmu soal Arrington?
470
00:30:44,926 --> 00:30:45,844
Dia masih muda.
471
00:30:45,927 --> 00:30:48,221
- Yang membuat kita?
- Tapi cerdas.
472
00:30:48,304 --> 00:30:51,015
Dia punya cara berbeda
dalam melakukan sesuatu.
473
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
- Berbeda?
- Seolah-olah mereka berteman.
474
00:30:53,768 --> 00:30:58,356
Itu bukan cara kerjaku,
tapi mungkin itu masalah generasi?
475
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
Menurutmu itu masalah?
476
00:30:59,899 --> 00:31:00,733
Tidak.
477
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Belum.
478
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Masuk.
479
00:31:09,242 --> 00:31:11,786
- Apa itu tirai mandi?
- Harus kukembalikan?
480
00:31:12,579 --> 00:31:14,914
Aku tak bisa memutuskan pakai apa.
481
00:31:23,548 --> 00:31:24,757
Ini bagaimana?
482
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Aku tak yakin terlihat bagus pakai itu.
483
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Tunggu.
484
00:31:37,186 --> 00:31:41,983
Mungkinkah ada pria di pameran seni ini
yang ingin kita buat terkesan?
485
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Aku tak tahu apa maksudmu.
486
00:31:45,987 --> 00:31:46,863
Baiklah.
487
00:31:47,405 --> 00:31:48,615
Jadi, siapa namanya?
488
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Namanya…
489
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Diam.
490
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Baiklah. Jangan katakan.
491
00:31:56,873 --> 00:31:59,667
Aku tetap akan
mencari tahu latar belakangnya.
492
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Baiklah.
493
00:32:03,796 --> 00:32:06,591
- Bagaimana?
- Ya. Jelas yang itu.
494
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
terapis ritel berlisensi.
495
00:32:16,601 --> 00:32:19,145
Aku tak punya apa pun
untuk garis leher ini.
496
00:32:20,688 --> 00:32:22,398
Aku tahu cara memperbaikinya.
497
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
Itu cantik sekali.
498
00:32:28,655 --> 00:32:31,407
Pemberian nenekku kepada ibuku
saat dia kecil.
499
00:32:32,283 --> 00:32:35,161
Setelah orang tuaku menikah,
terjadi masa sulit.
500
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
Ini digadaikan untuk membiayai kebutuhan,
501
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
jadi ayahku menghabiskan
dua tahun setelahnya bekerja dua sif
502
00:32:41,918 --> 00:32:44,879
agar dia bisa
membelinya kembali saat hari jadi.
503
00:32:45,755 --> 00:32:48,132
Ibuku memberikannya kepadaku
saat usiaku tujuh tahun,
504
00:32:48,716 --> 00:32:52,553
sebagai pengingat agar jangan menyerah
sebab keadaan akan membaik.
505
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Tak mungkin aku meminjam ini sekarang.
506
00:32:58,226 --> 00:32:59,852
Hanya satu malam. Tak apa.
507
00:33:01,396 --> 00:33:03,606
Aku tak pantas punya teman sepertimu.
508
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Kau tahu apa lagi kata ibuku?
509
00:33:05,942 --> 00:33:08,361
Kita pantas dapat apa pun
yang menurut kita pantas.
510
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
511
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
- Hei.
- Kau tak apa-apa?
512
00:33:28,506 --> 00:33:29,590
Ya.
513
00:33:29,674 --> 00:33:32,427
Tadi kupikir seseorang mengikutiku, tapi…
514
00:33:32,510 --> 00:33:35,680
- Siapa?
- Tak apa. Hanya siswa yang bermesraan.
515
00:33:36,597 --> 00:33:39,767
Tapi tetap saja, aku senang kau kembali.
516
00:33:39,851 --> 00:33:41,310
Kau temukan sesuatu?
517
00:33:41,394 --> 00:33:44,647
Ya. Ternyata Hawkins
kenal bibi dan pamanmu dari FBI.
518
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Dari cara istrinya membicarakannya,
mereka terdengar amat dekat.
519
00:33:49,652 --> 00:33:52,196
Kurasa ia terbunuh
saat mau mengungkap pembunuhan mereka.
520
00:33:52,280 --> 00:33:53,948
- Jadi, bukan dia.
- Bukan.
521
00:33:54,032 --> 00:33:58,995
Pada hari ia dibunuh, ia menemui seseorang
dari perusahaan Turn Lake Industries.
522
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Lihat ini.
523
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
Itu dia.
524
00:34:07,712 --> 00:34:11,340
Tanpa nama atau apa pun,
tapi ia tersangka kasus orang hilang.
525
00:34:11,424 --> 00:34:14,260
Nama orang yang hilang itu Andrej Pavelić,
526
00:34:14,343 --> 00:34:17,055
bagian dari keluarga kerajaan
yang sudah tiada.
527
00:34:17,138 --> 00:34:20,183
Dan lihat lambang keluarganya.
528
00:34:21,976 --> 00:34:23,936
- Itu sama dengan cincinnya.
- Ya.
529
00:34:24,437 --> 00:34:25,938
Sebelum Pavelić hilang,
530
00:34:26,022 --> 00:34:29,609
dia mengkritik di media
soal kontraktor pertahanan Amerika
531
00:34:29,692 --> 00:34:32,528
yang melakukan operasi bayangan di Balkan.
532
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
Tebak siapa kontraktornya?
533
00:34:35,031 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries.
534
00:34:38,284 --> 00:34:42,205
Ya. Perusahaan ini terlibat
dalam pembunuhan bibi dan pamanku.
535
00:34:42,288 --> 00:34:44,874
Mungkin. Cari tahu lagi tentang Turn Lake.
536
00:34:44,957 --> 00:34:46,334
Aku harus hubungi Farr.
537
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Ini Farr.
- Ini Peter.
538
00:34:55,051 --> 00:34:56,761
Ada info salah satu pembunuh.
539
00:34:56,844 --> 00:35:00,264
Entah kenapa kau mengusik
Dinas Rahasia di Georgetown,
540
00:35:00,348 --> 00:35:02,225
tapi orang-orang marah di sini.
541
00:35:02,308 --> 00:35:04,143
Kami rasa putri wapres diincar.
542
00:35:04,227 --> 00:35:05,937
Tapi tetap masih buntu.
543
00:35:06,479 --> 00:35:09,190
Saya rasa Dinas Rahasia
menyimpan info penting.
544
00:35:09,273 --> 00:35:10,817
Kami temukan hal lain.
545
00:35:10,900 --> 00:35:12,902
Anda tahu Turn Lake Industries?
546
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
- Kontraktor keamanan?
- Ya. Anda tahu?
547
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Ya. Mereka punya kontrak
dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa?
548
00:35:18,950 --> 00:35:21,994
Sepertinya pembunuh keluarga Campbell
bekerja untuk Turn Lake.
549
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Kau punya bukti?
550
00:35:23,579 --> 00:35:25,123
Cukup untuk memulai penyelidikan.
551
00:35:25,206 --> 00:35:27,708
Kumpulkan, lalu kita beri tahu presiden.
552
00:35:27,792 --> 00:35:30,795
Kau dan Rose harus kembali
ke Gedung Putih sekarang.
553
00:35:30,878 --> 00:35:31,963
Baik, Bu.
554
00:35:32,046 --> 00:35:33,714
Rose, kita harus pergi.
555
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
Tunggu, aku menemukan sesuatu.
556
00:35:35,883 --> 00:35:37,009
Apa? Apa semua ini?
557
00:35:37,093 --> 00:35:40,179
Data publik donasi kampanye
Komisi Pemilihan Federal.
558
00:35:40,263 --> 00:35:42,849
Kita mencari orang jahat di Gedung Putih.
559
00:35:42,932 --> 00:35:43,766
Ya.
560
00:35:43,850 --> 00:35:47,228
Jika ingin tahu orang jahat
yang terlibat, ikuti uangnya.
561
00:35:47,311 --> 00:35:50,231
Dan sepertinya Turn Lake
banyak menyumbang ke…
562
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
WAPRES ASHLEY REDFIELD
GUBERNUR ASHLEY REDFIELD- WI
563
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Wakil Presiden Redfield.
564
00:35:56,529 --> 00:35:57,613
Ini semua betulan?
565
00:35:57,697 --> 00:35:59,240
Selamat datang di pesta.
566
00:36:01,826 --> 00:36:06,205
Baiklah, kau bilang Hawkins bertemu
seseorang yang jabatannya tinggi, 'kan?
567
00:36:06,289 --> 00:36:07,123
Ya.
568
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Baiklah, nama direkturnya
adalah Gordon Wick.
569
00:36:13,880 --> 00:36:17,675
- Belum pernah dengar namanya.
- Mungkin Pak Wapres pernah.
570
00:36:17,758 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK
571
00:36:21,387 --> 00:36:23,264
Astaga. Mereka saling kenal.
572
00:36:23,347 --> 00:36:27,059
Ini sudah lama.
Acara sosial, konferensi, wadah pemikir.
573
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Kita menemukannya.
574
00:36:29,270 --> 00:36:31,439
Cetak, lalu bawa ke Travers.
575
00:36:31,522 --> 00:36:34,483
Tunggu, presiden ingin bertemu kita?
576
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
Selamat datang di pesta.
577
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
Istirahatlah selagi sempat.
578
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Saat kau berjanji
tak tinggal di motel lagi,
579
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
tak kusangka maksudmu
adalah tinggal di tempat parkir.
580
00:36:54,962 --> 00:36:57,256
- Aku rindu bak mandi kita.
- Aku juga.
581
00:36:58,299 --> 00:37:00,635
Tapi kita tak boleh di sini lebih lama.
582
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Jadi, istirahatlah.
583
00:37:02,386 --> 00:37:04,347
Setidaknya motel itu punya TV.
584
00:37:04,430 --> 00:37:06,432
Itu malah alasan untukmu buat istirahat.
585
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Baiklah.
586
00:37:15,733 --> 00:37:17,693
Kita seharusnya merawat bayi itu.
587
00:37:18,402 --> 00:37:19,487
Di Wisconsin.
588
00:37:20,780 --> 00:37:22,031
Bayi itu cuma alat.
589
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Aku tahu.
590
00:37:25,201 --> 00:37:28,871
Tapi bagaimana jika kita merawatnya?
591
00:37:30,206 --> 00:37:32,959
- Kau kini mau bayinya?
- Bukan bayi itu.
592
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Mungkin kita bisa cari bayi lain.
593
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Kenapa?
- Agar punya bayi. Apa kau memperhatikan?
594
00:37:40,341 --> 00:37:43,594
Tidak, aku mencoba beristirahat.
Aku sedang istirahat.
595
00:37:45,513 --> 00:37:46,597
Saat kita bertemu,
596
00:37:47,098 --> 00:37:50,977
kau bilang pekerjaan ini lebih mudah
jika ada wanita di sisimu.
597
00:37:51,060 --> 00:37:53,437
Orang tak mencurigai
pasangan yang mengikutinya.
598
00:37:53,521 --> 00:37:57,358
Benar. Dengan bayi, wanita itu
membiarkan kita masuk ke rumahnya.
599
00:37:57,942 --> 00:38:02,071
- Makin mudah jika kita keluarga betulan.
- Kita tak bisa merawat bayi.
600
00:38:02,154 --> 00:38:06,617
Selain menjengkelkan, ia tak akan bertahan
dengan hidup kita, juga bos kita.
601
00:38:06,701 --> 00:38:07,535
Baiklah.
602
00:38:07,618 --> 00:38:10,496
Kita tak diberi tugas
jika ketahuan punya bayi.
603
00:38:10,579 --> 00:38:13,374
- Apa yang ingin kau lakukan…
- Baiklah!
604
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Itu bukan saran untuk saat ini.
605
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Mungkin di masa depan,
jangan dikesampingkan.
606
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Aku mengesampingkannya.
Itu dikesampingkan.
607
00:38:41,360 --> 00:38:43,446
- Monks, bisa bicara denganmu?
- Ya.
608
00:38:44,405 --> 00:38:47,616
- Semua aman?
- Aku akan masuk sif di pameran seni.
609
00:38:47,700 --> 00:38:48,951
Liburlah malam ini.
610
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Baiklah.
611
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
- Itu masalah bagimu?
- Tidak.
612
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
Tidak, aku hanya
613
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
ingin tahu sampai kapan
kau menyimpan dendam,
614
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
alih-alih memberiku kesempatan kedua.
615
00:39:02,548 --> 00:39:03,966
- Dendam?
- Ya, Bu.
616
00:39:04,050 --> 00:39:05,926
Ini soal orang yang dilindungi.
617
00:39:06,010 --> 00:39:09,388
Aku ingin menjaganya, artinya satu agen
harus kutarik dan kau orang baru.
618
00:39:09,472 --> 00:39:13,434
Satu-satunya anggotaku yang mengacau
dalam situasi berisiko tinggi.
619
00:39:13,517 --> 00:39:17,355
Menurutmu kejadian bar itu
adalah situasi berisiko tinggi?
620
00:39:19,607 --> 00:39:22,234
- Tugas ini sepele bagimu…
- Aku tak bilang.
621
00:39:22,318 --> 00:39:24,111
Ya, semua orang bilang begitu.
622
00:39:24,820 --> 00:39:27,531
Tahu kenapa kau tak pernah
melihat orang sepertiku memimpin?
623
00:39:27,615 --> 00:39:31,327
Sebab itu mustahil.
Ini mungkin perpanjangan rehab bagimu.
624
00:39:31,410 --> 00:39:32,995
- Perpanjangan…
- Bagiku guillotine.
625
00:39:33,079 --> 00:39:35,998
Semua ini mencerminkan diriku
dan aku tak boleh mengacau.
626
00:39:36,082 --> 00:39:39,418
Satu kesalahan akan mengakhiri karierku.
Kau harus tahu.
627
00:39:39,502 --> 00:39:42,546
Ya, aku sudah tahu itu.
628
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Maaf.
629
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Dengar, aku tahu sepertinya
aku agak berpikiran kuno pada awalnya,
630
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
tapi aku paham.
631
00:39:59,522 --> 00:40:02,441
Aku paham. Kau yang memimpin.
Aku menghormati itu.
632
00:40:02,942 --> 00:40:04,610
Aku ingin melihatmu sukses.
633
00:40:06,112 --> 00:40:09,448
Ya? Maka belajarlah menerima perintah.
634
00:40:10,533 --> 00:40:13,035
Ini bukan tentang apa yang terjadi di bar.
635
00:40:13,119 --> 00:40:16,872
Maddie mengalami pagi yang berat.
Kutemani ia jika ia butuh aku.
636
00:40:16,956 --> 00:40:20,000
Kau tak suka pendekatan itu,
tapi itu keputusanku.
637
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
Omong-omong, jika aku tak mau
memberimu kesempatan kedua,
638
00:40:25,381 --> 00:40:27,049
kau tak akan berada di sini.
639
00:40:37,560 --> 00:40:40,646
Berapa gaji terapis ritel?
Aku harus minta naik gaji.
640
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Malam ini kau libur, 'kan?
641
00:40:43,149 --> 00:40:46,444
Kau akan lebih santai denganku
daripada dengan pengawal baru.
642
00:40:46,527 --> 00:40:48,821
Chelsea, tidak. Kau selalu menjagaku.
643
00:40:48,904 --> 00:40:52,241
Aku selalu minta terlalu banyak.
Kau pantas libur malam ini.
644
00:40:52,324 --> 00:40:53,159
Aku suka seni.
645
00:40:53,242 --> 00:40:56,328
Siapa tahu kau butuh saran lain
soal adibusana dari agen federal.
646
00:40:57,997 --> 00:41:00,708
- Kau bawa tombol daruratmu?
- Ya, Ibu.
647
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Itu dia.
- Baiklah.
648
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
649
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
- Hai!
- Hai!
650
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
651
00:41:41,707 --> 00:41:44,835
Ya. Aku akan segera kembali.
652
00:41:44,919 --> 00:41:45,753
Baiklah.
653
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Aku mau ke toilet.
- Oke.
654
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Izin ke toilet.
655
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Dimengerti.
656
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Semua aman.
657
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Hei. Itu mereka.
658
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
PELACAKAN GPS
659
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Akhirnya.
660
00:43:16,885 --> 00:43:19,179
Baiklah, ayo.
661
00:43:39,742 --> 00:43:41,452
Maddie, semua baik-baik saja?
662
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
663
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Tidak mungkin!
664
00:43:52,588 --> 00:43:53,922
CHELSEA, MAAF, SEGERA KEMBALI
665
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Aku bersumpah,
666
00:44:02,556 --> 00:44:06,852
Almora tak bisa merangkai kalimat
malam itu untuk menyelamatkan dirinya.
667
00:44:06,935 --> 00:44:10,314
Jika dia ditikam,
bukan darah yang keluar, tapi alkohol.
668
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Bos tak bisa menahan efeknya?
669
00:44:12,816 --> 00:44:15,361
Dia menahannya. Tak bisa berbuat banyak.
670
00:44:15,444 --> 00:44:17,863
Tapi dia menahannya. Itu tak ada gunanya.
671
00:44:18,489 --> 00:44:20,824
Intinya, pesan moral malam itu,
672
00:44:20,908 --> 00:44:23,535
jangan berkelahi di bar
dengan Dinas Rahasia.
673
00:44:23,619 --> 00:44:26,121
Arrington tak akan
membiarkan hal itu terjadi di sini.
674
00:44:26,205 --> 00:44:27,289
Benar sekali.
675
00:44:27,373 --> 00:44:29,583
Percayalah, itu demi kebaikan kalian.
676
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
Badger hilang. Semua bergerak.
677
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Boleh kupakai teleponmu?
Sepertinya aku tersesat.
678
00:44:51,355 --> 00:44:52,690
Kau tampak luar biasa.
679
00:44:59,613 --> 00:45:02,282
- Kau yakin tak diikuti?
- Aku yakin.
680
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Aku yakin bisa menghabiskan hari di sini.
681
00:45:09,206 --> 00:45:10,833
Berapa lama waktu kita?
682
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
- Beberapa jam.
- Oke.
683
00:45:12,626 --> 00:45:17,172
Jika lebih lama,
itu bisa menjadi krisis nasional.
684
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Makan malam akan segera siap.
685
00:45:20,217 --> 00:45:21,051
Ya?
686
00:45:22,428 --> 00:45:26,014
Bagaimana jika aku
ingin pencuci mulut dahulu?
687
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Kurasa kita harus bicara dahulu.
688
00:45:31,437 --> 00:45:33,397
Kurasa kita harus bicara nanti.
689
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
Ia meninggalkan galeri melalui jendela
yang mengarah ke jalan samping.
690
00:45:40,529 --> 00:45:41,905
Mungkin ia masuk ke kendaraan.
691
00:45:41,989 --> 00:45:45,826
Eli, David, atur perimeter
dengan tim dan polisi saat mereka tiba.
692
00:45:45,909 --> 00:45:47,453
Enam blok, lalu perluas.
693
00:45:47,536 --> 00:45:49,663
Pastikan angkat
jika dia menekan tombol darurat.
694
00:45:49,747 --> 00:45:50,873
Siap.
695
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
Jeff, ambil rekaman keamanan di blok itu.
696
00:45:53,542 --> 00:45:55,836
Cek setiap sepuluh menit.
697
00:46:00,674 --> 00:46:02,384
Katakan kau butuh apa dariku.
698
00:46:03,510 --> 00:46:04,928
Aku melewatkan sesuatu.
699
00:46:05,012 --> 00:46:06,388
Ini sudah direncanakan.
700
00:46:06,472 --> 00:46:09,308
Masalah gaun itu,
seolah-olah dia akan berkencan.
701
00:46:09,391 --> 00:46:11,643
- Itu tidak biasa?
- Tidak, dia pernah berkencan.
702
00:46:11,727 --> 00:46:12,895
Itu bukan masalah.
703
00:46:12,978 --> 00:46:16,440
- Dia selalu bilang dia menaksir siapa.
- Ada yang berbeda dari malam ini?
704
00:46:16,523 --> 00:46:18,901
Apa dia ingin bertemu seseorang di sana?
705
00:46:18,984 --> 00:46:21,570
Tidak, itu bagian yang kulewatkan.
Kenapa disembunyikan?
706
00:46:24,031 --> 00:46:27,201
Kau pernah melihat hal aneh
dengan profesor seninya?
707
00:46:27,284 --> 00:46:28,202
Apa maksudmu?
708
00:46:28,285 --> 00:46:32,164
Kemarin, aku melihat
ada sesuatu yang intens di antara mereka.
709
00:46:32,247 --> 00:46:34,166
Kupikir itu bukan apa-apa, tapi…
710
00:46:36,418 --> 00:46:40,547
Orang menyembunyikan hal yang dianggap
tak akan disetujui orang lain.
711
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Sial.
712
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
Minta bantuan dan cari alamatnya.
Aku akan menyetir.
713
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Tak apa-apa.
714
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Aku mau ini.
715
00:46:59,525 --> 00:47:01,777
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
716
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Astaga!
717
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Sedang apa kau?
Kubilang akan kutelepon jika selesai.
718
00:47:17,125 --> 00:47:19,336
- Apa-apaan? Kau kenal dia?
- Aku bisa jelaskan.
719
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
Tolong jangan paksa dia.
Ia akan mengatakan apa yang kita butuhkan.
720
00:47:25,425 --> 00:47:27,386
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
721
00:47:29,847 --> 00:47:33,141
Jangan ratapi dia. Kau dimanfaatkan
dengan dalih "selamatkan lingkungan".
722
00:47:33,225 --> 00:47:35,227
Yang kubutuhkan darimu jauh lebih penting.
723
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
Tidak!
724
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
Tidak!
725
00:48:06,758 --> 00:48:08,886
Tunggu di sini. Aku cek ke belakang.
726
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Dobrak!
727
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
728
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Aman.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat