1
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
Ny. Hawkins? Saya rekan suami Anda.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
Dia menggarap kasus bom metro.
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,430
Dia pikir seseorang
mengganggu penyelidikan FBI.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,559
Dia menemukan hal yang mengarah
ke kontraktor Turn Lake Industries.
5
00:00:17,642 --> 00:00:21,021
Hari saat Jamie hilang,
dia menemui direktur utamanya.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,189
Astaga.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,400
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,986
Aku ingin info soal pengawalanmu
saat pengeboman metro.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,321
- Butuh permintaan resmi.
- Itu Maddie?
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,992
Sedang apa dia di luar
dengan saksi kunci investigasi FBI?
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
Ia mengaku menyelidiki
ancaman terhadap Maddie.
12
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
- Bawa ke sini sebelum telat.
- Baik.
13
00:00:39,289 --> 00:00:41,332
- Akan ada serangan lagi.
- Astaga.
14
00:00:41,416 --> 00:00:45,170
Donasi kampanye. Jika ingin tahu
orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya.
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,380
Wakil Presiden Redfield.
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,591
- Seharusnya kita rawat bayinya.
- Kau mau bayi?
17
00:00:49,674 --> 00:00:52,260
Mungkin kita bisa cari bayi lain.
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,386
Itu mereka.
19
00:00:57,057 --> 00:01:00,185
Ini salah. Jika ketahuan,
kau akan terlibat skandal.
20
00:01:00,268 --> 00:01:03,772
- Orang tak boleh tahu.
- Aku bisa hindari agen sebelumnya.
21
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
Maddie, semua baik?
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,610
Tidak mungkin!
23
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
Badger hilang. Semua bergerak.
24
00:01:10,153 --> 00:01:11,279
Astaga!
25
00:01:11,362 --> 00:01:13,740
Sedang apa kau?
Kubilang akan kutelepon jika selesai.
26
00:01:13,823 --> 00:01:15,742
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,959
{\an8}DUA TAHUN LALU
28
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
{\an8}Itu anti-klimaks.
29
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
Bukankah mending melihatnya mati
agar kita tahu dia mati?
30
00:02:12,257 --> 00:02:16,678
- Mau lebih kotor untuk tugas pertama?
- Entahlah, aku cuma berharap lebih.
31
00:02:17,720 --> 00:02:20,932
Baiklah, katakan bagaimana
kau mau melakukannya.
32
00:02:21,432 --> 00:02:24,561
- Tergantung. Apa yang dia lakukan?
- Tidak penting.
33
00:02:24,644 --> 00:02:26,980
Kita tak menghakimi, kita mengeksekusi.
34
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
Aku mau sesuatu untuk disentuh, dirasakan.
35
00:02:33,611 --> 00:02:34,571
Darah.
36
00:02:36,322 --> 00:02:39,742
Darah itu kotor.
Butuh waktu untuk membersihkannya.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,537
- Ya, tapi setidaknya kita yakin.
- Aku yakin.
38
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
Aku yakin.
39
00:02:53,923 --> 00:02:55,717
Itu akan lebih berarti.
40
00:02:57,385 --> 00:02:58,511
Kau baik-baik saja?
41
00:02:59,387 --> 00:03:00,763
Apa ini berlebihan?
42
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
Mungkin aku tak seharusnya mengajak…
43
00:03:14,235 --> 00:03:15,612
Ajari aku lebih banyak.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
Ajari aku semuanya.
45
00:03:26,456 --> 00:03:28,082
Kau harus membuangnya.
46
00:03:29,167 --> 00:03:31,961
Itu bukti. Itu miliknya.
47
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
Ini milik kita.
48
00:03:37,467 --> 00:03:40,887
Milik dia jadi milik kita sekarang.
49
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
Kenapa aku harus pelan-pelan?
50
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
- Sebab ini batas kecepatannya.
- Ya, tapi mereka menjauh.
51
00:04:20,385 --> 00:04:23,930
Tidak, bisa kita kejar.
Cuma tiga kilometer ke Gedung Putih.
52
00:04:24,013 --> 00:04:26,975
Tugas kita memastikan mereka
tetap di jalur itu.
53
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Kini kita menjadi pengiring. Bagus.
54
00:04:29,560 --> 00:04:31,604
Sampai perintahnya berubah, ya.
55
00:04:33,356 --> 00:04:35,942
Pengejaran mobil terburuk.
56
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Jangan sebut pengebom atau wapres.
57
00:04:40,238 --> 00:04:44,742
Mulai dengan yang kita tahu pasti,
yaitu cincin, Turn Lake, Wick.
58
00:04:44,826 --> 00:04:47,745
Lihat reaksi Travers
sebelum bicara soal Redfield.
59
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
Kau kebablasan.
60
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
- Kau tak kuajak.
- Ke Gedung Putih? Kenapa?
61
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
Anggap saja wapres ada di balik ini.
62
00:04:56,796 --> 00:05:00,216
Ia tak berwenang menarik
pengawal Dinas Rahasiamu di hotel.
63
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Berarti orang di Gedung Putih
bekerja dengannya.
64
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Jika kita masuk bawa diska, maka…
65
00:05:05,888 --> 00:05:07,598
- Satu titik kegagalan.
- Ya.
66
00:05:07,682 --> 00:05:10,101
Akan kuberi tahu temuan kita ke presiden.
67
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Dia bisa membantu memberi perlindungan,
lalu kau kujemput.
68
00:05:15,023 --> 00:05:18,109
Tenang, kubawa kau ke tempat aman.
Kau akan aman.
69
00:05:18,192 --> 00:05:19,694
Aku tak mencemaskan diriku.
70
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Kita diikuti?
71
00:05:28,828 --> 00:05:30,079
Mari kita cari tahu.
72
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Belok kanan di lampu itu.
73
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Lakukan. Nyalakan lampu sein.
74
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
- Senang?
- Tidak.
75
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Dia akan mencari mobil ini.
Butuh mobil baru.
76
00:05:51,809 --> 00:05:53,102
Tanda bahaya palsu?
77
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
Mungkin.
78
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Eli, kau di kamera lalu lintas.
Jeff, cari tetangga, teman.
79
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
Semua yang relevan, laporkan.
80
00:06:02,528 --> 00:06:05,448
Pantau FBI.
Tempat ini ditutup sampai Almora tiba.
81
00:06:05,531 --> 00:06:07,325
Orang dilarang masuk.
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,872
- Dapat sesuatu?
- Tak ada senjata.
83
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
Tak ada pendobrakan selain kita.
84
00:06:14,999 --> 00:06:18,461
FBI akan memproses DNA,
mungkin akan ada kecocokan.
85
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
Tapi Maddie tak punya waktu
menunggu petugas lab memeriksa DNA.
86
00:06:25,051 --> 00:06:25,968
Ikut aku.
87
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Sudah larut. Ada apa?
88
00:06:37,146 --> 00:06:40,233
Maaf, Pak Wakil Presiden,
tapi ini tentang Maddie.
89
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
Apa ulahnya kali ini?
90
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
Kami yakin dia diculik.
91
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Apa?
92
00:06:49,367 --> 00:06:54,163
Dia menghindari pengawal di acara sekolah
dan kami mencarinya dengan teori bahwa…
93
00:06:54,247 --> 00:06:57,917
Dia merencanakan pertemuan romantis.
94
00:07:00,336 --> 00:07:02,797
Sepertinya dia kabur.
95
00:07:04,257 --> 00:07:05,925
Dia pernah melakukannya.
96
00:07:06,968 --> 00:07:09,345
Aku akan bicara dengannya lagi.
97
00:07:09,429 --> 00:07:14,350
Pak Wapres, gaun dan tombol daruratnya
kami temukan di rumah profesor seninya,
98
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
tepat di sebelah mayatnya.
99
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
Kau jelas bukan teman kencanku.
100
00:07:28,281 --> 00:07:32,410
Ya, maaf mengecewakanmu,
tapi aku ingin kau batalkan dan bantu aku.
101
00:07:32,493 --> 00:07:34,745
Ini tak menebus
bantuanmu memindahkan sofa.
102
00:07:34,829 --> 00:07:35,746
Aku tahu.
103
00:07:35,830 --> 00:07:38,583
Ayolah, kusuruh gadis itu datang
seusai sifnya.
104
00:07:38,666 --> 00:07:40,084
Aku membuat kaserol Ina Garten.
105
00:07:40,168 --> 00:07:42,837
Baunya lezat, tapi kau ingat Rose, bukan?
106
00:07:42,920 --> 00:07:43,963
- Hei.
- Hei.
107
00:07:44,046 --> 00:07:46,924
Aku ingin kau menemaninya
selama beberapa jam.
108
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
Cisco, kumohon.
109
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
Merah atau putih?
110
00:07:53,473 --> 00:07:55,183
Air saja, terima kasih.
111
00:07:55,266 --> 00:07:56,142
Baiklah.
112
00:07:56,225 --> 00:07:58,936
- Kawan, sungguh, kau seorang legenda.
- Ya.
113
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
- Masih punya mobil?
- Di bengkel.
114
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
Kutinggali mobil kami
jika kau mau pergi dari sini.
115
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Spot 18.
116
00:08:09,363 --> 00:08:11,949
Hei, Lisa. Kabar buruk.
117
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
Ya, hal tergila baru saja terjadi.
118
00:08:14,827 --> 00:08:18,080
Kau bisa memercayai Cisco.
Jangan beri tahu dia apa pun.
119
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
Agar kau dan dia aman.
120
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
Jika ada masalah,
ia mengantarmu ke titik temu kita.
121
00:08:22,126 --> 00:08:25,713
- Kau ingat di mana itu?
- Dermaga memancing. Aku akan aman.
122
00:08:26,422 --> 00:08:30,760
Kusoroti bagian terpenting.
Tulisan bisa membantu Farr dan presiden.
123
00:08:31,260 --> 00:08:32,094
Bagus.
124
00:08:33,679 --> 00:08:34,514
Hati-hati.
125
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Ya.
126
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
Untung aku diberi
kesempatan kedua minggu depan.
127
00:08:45,483 --> 00:08:47,401
Turut senang. Aku harus pergi.
128
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
Tolong jaga dia.
129
00:08:55,910 --> 00:08:57,036
Ya, tenang saja.
130
00:08:58,037 --> 00:08:59,622
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
131
00:08:59,705 --> 00:09:00,623
Terima kasih.
132
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Ya.
133
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
- Pernah bicara dengan si profesor?
- Pernah.
134
00:09:11,884 --> 00:09:14,595
Tapi aku tak lihat
Maddie punya rasa kepadanya.
135
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
- Mungkin itu cuma soal seks.
- Bukan.
136
00:09:16,973 --> 00:09:20,851
Dia sangat gugup
memilih gaun itu, hampir rapuh.
137
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
- Jangan.
- Andai…
138
00:09:22,019 --> 00:09:25,106
Jangan berandai-andai. Itu sia-sia.
139
00:09:26,274 --> 00:09:28,484
- Ini seperti Maddie bagimu?
- Ya.
140
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Pria itu merencanakan ini selama ini.
141
00:09:31,946 --> 00:09:35,616
- Mendekatinya, dan aku tak…
- Tidak, Maddie menipumu.
142
00:09:36,325 --> 00:09:37,368
Dia kabur
143
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
tanpa peduli akibatnya padamu.
144
00:09:40,871 --> 00:09:44,041
- Ini bukan tentang aku.
- Jika dia menghormatimu…
145
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
Aku tak mau bicara lagi.
146
00:09:46,377 --> 00:09:49,213
Tak perlu sembunyikan perasaan
untuk mahir dalam pekerjaan ini.
147
00:09:49,297 --> 00:09:51,799
Lebih baik berbagi dengan rekanmu.
148
00:09:51,882 --> 00:09:55,344
Percayalah.
Aku sudah merasakan manis pahitnya.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,933
Itu cerita lain untuk lain waktu.
150
00:10:03,936 --> 00:10:06,689
Terima kasih, tapi aku tak butuh
kata-kata penyemangat.
151
00:10:06,772 --> 00:10:08,441
Aku cuma perlu menemukannya.
152
00:10:11,861 --> 00:10:15,156
Pria ini ada di mana-mana.
153
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
Aku baru saja melihat wajah itu.
154
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
Ya.
155
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
Ini.
156
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
- Ia berpaling di lukisan lain.
- Ia tak mau terlihat.
157
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
- Aku ragu dia mau dilukis.
- Romantis atau obsesif?
158
00:10:33,090 --> 00:10:35,968
Beda tipis.
Aku sudah merasakan manis pahitnya
159
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Lain kali saja.
160
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
Aku pernah melihat pola ini.
161
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Di kamar Maddie.
162
00:10:45,561 --> 00:10:49,231
Cullen ke Arrington. Almora di sini.
Mau tanya jawab, sekarang.
163
00:10:53,194 --> 00:10:54,195
Pak.
164
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Kau dibebastugaskan.
Pulang dan istirahatlah.
165
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
- Apa?
- Monks, ini penyelidikanmu sekarang.
166
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
- Apa perkembangannya?
- Ini timku.
167
00:11:01,077 --> 00:11:03,245
- Tidak lagi.
- Tugasku melindunginya.
168
00:11:03,329 --> 00:11:08,167
Maddie menghilang di bawah perlindunganmu.
Tak ada lagi yang harus kau lindungi.
169
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
Aku paham kalian dekat,
170
00:11:09,877 --> 00:11:13,756
tapi perasaan terluka
memperlambat penilaian yang baik.
171
00:11:13,839 --> 00:11:16,676
Sekarang yang kubutuhkan
adalah pengalamanmu.
172
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Pulanglah.
173
00:11:19,095 --> 00:11:23,849
- Erik, cari tempat awal untuk mencarinya.
- Memulangkannya tak akan membantuku.
174
00:11:23,933 --> 00:11:27,436
Dalam pekerjaan kita,
ini adalah kekacauan terbesar.
175
00:11:28,729 --> 00:11:30,856
Dia yang memimpin.
Redfield butuh kambing hitam.
176
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
- Maka salahkan aku.
- Erik…
177
00:11:32,274 --> 00:11:34,026
Tolong, dengarkan saja.
178
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
Dia tahu Maddie luar dalam.
179
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
Dia punya jadwalnya,
dia hafal kebiasaannya.
180
00:11:38,906 --> 00:11:42,159
Dia peduli pada gadis itu,
dan itu segalanya saat ini.
181
00:11:42,243 --> 00:11:44,036
Jadi, penilaianmu berubah?
182
00:11:47,832 --> 00:11:49,917
Situasinya berubah.
183
00:11:50,000 --> 00:11:50,918
Baiklah.
184
00:11:51,544 --> 00:11:54,839
Arrington bisa tetap di sini,
tapi kau yang memimpin.
185
00:11:55,423 --> 00:11:56,674
Temukan Maddie.
186
00:12:08,769 --> 00:12:09,937
Hei.
187
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
Baiklah, semua aman.
188
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Terima kasih.
- Sama-sama.
189
00:12:29,415 --> 00:12:30,291
- Hei, Peter.
- Hei.
190
00:12:30,374 --> 00:12:33,335
- Aku diminta mengantarmu.
- Takut aku tersesat?
191
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
- Apa ada masalah?
- Biasa.
192
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
Farr sibuk.
Dia bilang tunggu di kantornya.
193
00:12:48,392 --> 00:12:50,269
Maaf aku mengganggu kencanmu.
194
00:12:50,352 --> 00:12:54,440
Bukan masalah besar.
Hanya butuh dua bulan senda gurau Bumble
195
00:12:54,523 --> 00:12:56,901
sebelum dia mau bertemu langsung.
196
00:12:57,818 --> 00:13:01,113
Mungkin ini akan membuatnya
makin menantikannya?
197
00:13:01,781 --> 00:13:05,075
Pembatalan mendadak pada kencan pertama?
Profilku akan terkesan palsu.
198
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
- Itu mungkin benar.
- Ya.
199
00:13:08,704 --> 00:13:11,081
Kau ada teman untuk kencan ganda
denganmu dan Peter?
200
00:13:12,082 --> 00:13:13,542
Peter dan aku tidak…
201
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
- Ya.
- Maaf. Aku…
202
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
Dia hanya menjagaku.
203
00:13:18,798 --> 00:13:19,840
Dia pria baik.
204
00:13:20,841 --> 00:13:21,675
Yang terbaik.
205
00:13:23,594 --> 00:13:25,971
Cuma kau teman yang disebut Peter,
206
00:13:26,055 --> 00:13:28,974
apalagi yang dimintai banyak bantuan.
207
00:13:29,058 --> 00:13:31,393
Sejak kapan kalian berteman?
208
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Kami teman sekamar di Quantico.
Dia tak bilang?
209
00:13:34,855 --> 00:13:36,440
Aku belum lama kenal dia.
210
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
Selain kau,
aku hanya dengar tentang ayahnya
211
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
dan Zoe.
212
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
Itu saja.
213
00:13:44,365 --> 00:13:48,452
Hal itu sebenarnya cukup banyak
untuk diceritakan bagi seorang Peter.
214
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
Dia tak banyak bicara tentangnya.
215
00:13:51,330 --> 00:13:52,957
Tak banyak untuk dikatakan.
216
00:13:53,040 --> 00:13:55,584
Keadaan Peter sulit
dan ia tak mau menunggu.
217
00:13:56,293 --> 00:13:57,294
Entah baik atau buruk.
218
00:13:57,378 --> 00:14:02,049
Peter membuatnya terdengar seperti
dia menjauh setelah pengeboman metro,
219
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
jadi Zoe sulit untuk tinggal.
220
00:14:04,385 --> 00:14:08,973
Ya, dia bukan tipe pria
yang suka menyalahkan orang lain.
221
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
Aku tahu betul.
222
00:14:13,727 --> 00:14:15,896
Butuh info lain soal dia?
223
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Apa cerita di balik Kevin?
224
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Kami memenangkan itu dari pelatih senjata.
225
00:14:26,949 --> 00:14:32,454
Dia sangat keras pada kami dalam mengajar
jika kami tak cukup baik, sepanjang waktu.
226
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
Kami bertaruh dengannya
kami bisa menyelesaikan
227
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
skenario virtual level pro
tanpa ada korban warga sipil.
228
00:14:38,836 --> 00:14:42,172
Kami menyuruhnya memberikan boneka troll
keberuntungannya sebagai jaminan.
229
00:14:42,256 --> 00:14:43,299
Siapa kami?
230
00:14:43,382 --> 00:14:46,510
Peter dan aku memenangkannya,
jadi kami mengklaimnya.
231
00:14:46,594 --> 00:14:50,472
Kami saling mencurinya
dan itu menjadi lelucon berkelanjutan.
232
00:14:50,556 --> 00:14:53,392
Tapi yang punya Kevin
punya hak untuk sombong.
233
00:14:53,475 --> 00:14:55,686
- Terdengar kekanak-kanakan.
- Banget.
234
00:14:55,769 --> 00:14:58,105
- Siapa yang menamainya Kevin?
- Aku.
235
00:14:58,188 --> 00:15:02,776
Jika dia bilang sebaliknya,
akan kami biarkan karena ia bisa sensitif.
236
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
- Berikan.
- Tidak.
237
00:15:04,612 --> 00:15:05,905
Dia milikku sekarang.
238
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
Peter mengajarimu dengan baik.
239
00:15:10,492 --> 00:15:11,410
Kau melihatnya?
240
00:15:12,828 --> 00:15:15,331
Aku tak bisa melihat melalui tirai itu.
241
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
Aku tadi
242
00:15:31,096 --> 00:15:32,932
memikirkan perkataanmu.
243
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Apa kataku?
244
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Tentang bayinya.
245
00:15:42,816 --> 00:15:44,026
Lupakan saja.
246
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
Itu ide bodoh.
247
00:15:46,028 --> 00:15:49,323
Bukan untuk pekerjaan, tapi untuk kita.
248
00:15:51,992 --> 00:15:53,452
Aku tak mengerti.
249
00:15:54,495 --> 00:15:59,249
Hidup ini penuh kekerasan.
250
00:15:59,833 --> 00:16:02,628
Akan menyenangkan
memiliki sesuatu yang berbeda,
251
00:16:02,711 --> 00:16:05,422
untuk menciptakan kehidupan bersama.
252
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
- Kita punya kehidupan bersama.
- Kau tahu maksudku.
253
00:16:10,135 --> 00:16:12,346
Mungkin ada kehidupan lebih dari ini.
254
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Kurasa tidak.
255
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
Ini idemu.
256
00:16:24,358 --> 00:16:27,486
Mencuri bayi, bukan membuat bayi.
257
00:16:27,569 --> 00:16:29,029
Kau tak mendengarkanku.
258
00:16:29,113 --> 00:16:31,907
Tentu aku mendengarkan.
Makanya aku membahasnya.
259
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
Orang seperti kita
tak boleh menjadi orang tua.
260
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
Saat kita mati…
261
00:16:45,004 --> 00:16:47,631
mungkin ada bagian
dari kita yang tertinggal.
262
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Ya, bagian yang kacau.
263
00:16:51,677 --> 00:16:55,764
Kau tak bisa meniduriku dengan layak.
Kini kau malah mau menghamiliku?
264
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Maaf.
265
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
Tidak, kau benar.
266
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
Itu…
267
00:17:10,779 --> 00:17:11,739
Itu bodoh.
268
00:17:21,498 --> 00:17:22,458
Kaliankah itu?
269
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
Ya, Quantico. Bukan momen terbaikku.
270
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
Kau tampak bahagia.
271
00:17:28,547 --> 00:17:31,842
Teori Dasar Ketahanan di Air
sungguh menyebalkan.
272
00:17:32,634 --> 00:17:35,846
Perekrut FBI bilang
aku cuma perlu tahu cara mengapung,
273
00:17:35,929 --> 00:17:38,348
jadi aku datang tanpa persiapan.
274
00:17:38,432 --> 00:17:41,560
Yang lain menganggapnya lucu,
tapi peringkatku turun.
275
00:17:41,643 --> 00:17:45,481
Lalu Peter mulai mengajakku berenang pagi,
276
00:17:45,564 --> 00:17:49,777
berpura-pura latihan sambil diam-diam
mengajariku agar tak tenggelam.
277
00:17:50,319 --> 00:17:52,362
Foto itu diambil usai aku lulus.
278
00:17:52,946 --> 00:17:56,283
Aku keluar tak lama setelah itu
karena drama keluarga.
279
00:17:56,366 --> 00:17:59,161
Tapi Peter selalu memastikan
kami tetap dekat.
280
00:18:01,497 --> 00:18:05,084
Aku akan bertanya awal kalian bertemu
jika boleh tahu.
281
00:18:06,794 --> 00:18:07,878
Cara kuno.
282
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
Aku meneleponnya.
283
00:18:13,175 --> 00:18:16,011
Kau ingat logo itu ada pada apa?
284
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
Pada kaus atau stiker?
285
00:18:18,722 --> 00:18:22,726
Entahlah. Kurasa perasaanku terhadap
Maddie menutup ingatan hari itu.
286
00:18:25,312 --> 00:18:26,522
Itu tak seperti itu.
287
00:18:26,605 --> 00:18:30,109
Aku tak menuruti pendapat bawahanku,
jadi kau adukan ke bos.
288
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Dia meminta pendapatku soal pengawalanmu.
289
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
Kau punya pengaruh dan mempengaruhinya.
290
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
Kubilang bukan seperti itu.
291
00:18:36,615 --> 00:18:39,701
Omong-omong,
dia menyingkirkanmu bukan karena aku.
292
00:18:39,785 --> 00:18:42,037
Maddie hilang dalam perlindunganmu.
293
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
Kau pikir aku tak tahu?
294
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Baiklah, dengar.
295
00:18:56,051 --> 00:18:58,971
Meski kau disalahkan,
bukan berarti itu salahmu.
296
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
Kau tak bisa selalu
menyelamatkan orang dari dirinya.
297
00:19:03,559 --> 00:19:06,019
Aku tak peduli siapa yang memimpin.
298
00:19:06,103 --> 00:19:08,564
Yang penting adalah menemukan Maddie.
299
00:19:08,647 --> 00:19:12,317
Jadi, tak ada bos di sini.
300
00:19:12,943 --> 00:19:14,361
Hanya rekan.
301
00:19:17,447 --> 00:19:18,282
Bagus.
302
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
Aku selalu percaya pada diriku
303
00:19:26,456 --> 00:19:28,375
dan tak percaya pada orang lain.
304
00:19:30,419 --> 00:19:32,129
Reaksiku padamu bukan dendam pribadi.
305
00:19:32,212 --> 00:19:33,130
Aku paham.
306
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Kau tak butuh bantuanku.
307
00:19:36,175 --> 00:19:37,384
Malam ini aku butuh.
308
00:19:39,928 --> 00:19:43,974
Jika ia merencanakan kencan
dengan profesor, siapa yang ia beri tahu?
309
00:19:44,057 --> 00:19:46,810
- Aku.
- Jika dia tak memberitahumu?
310
00:19:52,024 --> 00:19:54,735
- Ada apa?
- Dia menyimpan sesuatu di sini.
311
00:19:55,485 --> 00:19:57,279
Aku janji tak akan melihatnya.
312
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
Ini.
313
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
New Leaf.
Di sinilah aku melihat simbolnya.
314
00:20:14,880 --> 00:20:16,423
Ini logo mereka.
315
00:20:16,506 --> 00:20:20,552
Ia bilang seorang pria mengundangnya
ke pertemuan, tapi ia tak pergi.
316
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
"PB". Seorang pria atau profesornya?
317
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
Inisial profesornya.
318
00:20:25,974 --> 00:20:30,229
Selebaran ini untuk D.C., tapi ini
organisasi lobi lingkungan global.
319
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Semacam penyelamat paus?
320
00:20:31,521 --> 00:20:34,608
Mereka menduduki
lokasi kerja pipa minyak tahun lalu.
321
00:20:34,691 --> 00:20:36,235
Menutupnya berbulan-bulan.
322
00:20:37,736 --> 00:20:39,780
Paulo adalah ketua New Leaf D.C.
323
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
Berhenti. Kembali.
324
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
SELAMATKAN PANTAI KITA
325
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Pria di belakang itu.
326
00:20:55,921 --> 00:20:59,049
- Suruh mengabari aku tiap setengah jam.
- Baik, Bu.
327
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Maaf membuatmu menunggu lama.
328
00:21:04,596 --> 00:21:05,514
Di mana Rose?
329
00:21:05,597 --> 00:21:06,431
Dia aman.
330
00:21:07,891 --> 00:21:12,104
Aman seperti dia di kamar mandi
di ujung lorong, atau di tempat rahasia?
331
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
Dia bersama teman saya.
332
00:21:13,689 --> 00:21:16,525
Astaga, Peter.
Kukira kita sudah selesai bermain.
333
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
Jika saksi atau diska kenapa-kenapa…
334
00:21:18,944 --> 00:21:22,990
Rose dan diskanya aman.
Saat Anda mendengar ini, Anda akan paham.
335
00:21:23,615 --> 00:21:24,700
Ada apa di sini?
336
00:21:24,783 --> 00:21:28,120
Itu tak berhubungan,
tapi sebanding dengan kekacauannya.
337
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Ayo lakukan ini dahulu.
338
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Val kusuruh memeriksa Turn Lake
usai kita bicara.
339
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Perusahaan militer swasta.
340
00:21:37,546 --> 00:21:41,174
Sebagian besar bisnisnya di luar negeri,
melobi kedua partai.
341
00:21:41,258 --> 00:21:44,469
Direkturnya Gordon Wick,
mantan AL yang jadi pengusaha.
342
00:21:44,553 --> 00:21:45,929
- Pernah dengar?
- Ya.
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,265
Kami rasa Turn Lake mengebom metro.
344
00:21:49,641 --> 00:21:52,060
Menurutmu Wick bekerja dengan Omar Zadar?
345
00:21:52,144 --> 00:21:55,814
Tidak, serangan itu adalah
operasi kambing hitam oleh Turn Lake
346
00:21:55,897 --> 00:21:59,192
dan mereka menyalahkan
Zadar dan FKR saat itu gagal.
347
00:21:59,276 --> 00:22:01,820
- Semua itu ada di diska?
- Tidak juga.
348
00:22:01,903 --> 00:22:06,241
Kami melacak cincin pembunuh itu
ke agen yang terkait dengan Turn Lake.
349
00:22:06,325 --> 00:22:10,787
Lalu Jamie Hawkins menemui seseorang
dari Turn Lake pada hari dia dibunuh.
350
00:22:10,871 --> 00:22:11,913
Tahu dari mana?
351
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
Cynthia Hawkins.
352
00:22:13,081 --> 00:22:15,667
Kau mengusik jandanya? Peter!
353
00:22:15,751 --> 00:22:21,173
Ia bilang Hawkins tak percaya soal Zadar.
Hawkins yakin ada hal lain di balik itu.
354
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Ini tak masuk akal. Apa motifnya?
355
00:22:23,467 --> 00:22:27,846
- Kenapa meneror tanpa mengumumkan alasan?
- Untuk menutupi tujuan aslinya.
356
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
Data di diska Campbell
357
00:22:29,556 --> 00:22:32,768
menunjukkan bom itu ditujukan
untuk memicu ledakan lebih besar,
358
00:22:32,851 --> 00:22:34,811
membunuh seseorang di atas tanah.
359
00:22:37,814 --> 00:22:40,525
Percobaan pembunuhan
yang disamarkan sebagai serangan teror?
360
00:22:40,609 --> 00:22:45,322
Benar. Targetnya dilindungi oleh
pengawal Dinas Rahasia Maddie Redfield.
361
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Makanya kau ke Georgetown tadi.
362
00:22:47,991 --> 00:22:49,951
Mereka mengincar Maddie Redfield?
363
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Saya kira iya. Lalu Arrington bilang
bukan Maddie yang dia lindungi.
364
00:22:54,206 --> 00:22:55,874
Mungkinkah dia membohongimu?
365
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
Kenapa?
366
00:22:58,377 --> 00:23:00,003
Apa yang tak saya ketahui?
367
00:23:00,087 --> 00:23:03,048
Maddie Redfield hilang malam ini, diculik.
368
00:23:03,131 --> 00:23:04,132
Apa?
369
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
Makanya situasi tempat ini kacau.
370
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Kami belum punya petunjuk
untuk mencarinya dan waktunya…
371
00:23:11,598 --> 00:23:14,768
Mungkinkah dia target setahun lalu?
Apa dia Osprey?
372
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
Mungkin.
373
00:23:16,311 --> 00:23:18,522
- Tapi ada koneksi Redfield lain.
- Apa maksudmu?
374
00:23:18,605 --> 00:23:22,109
Wick tak akan tahu Night Action
kecuali dari seseorang di Gedung Putih.
375
00:23:22,192 --> 00:23:23,360
Oke.
376
00:23:23,443 --> 00:23:26,655
Siapa lagi yang memberi tahu dia
jika bukan teman lama?
377
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
- Astaga.
- Ya.
378
00:23:35,080 --> 00:23:36,415
Kau sadar ucapanmu?
379
00:23:36,498 --> 00:23:39,501
Ya. Saya tak mencemaskan
yang telah mereka lakukan,
380
00:23:39,584 --> 00:23:41,378
tapi yang akan mereka lakukan.
381
00:23:41,461 --> 00:23:43,505
- Serangan kedua?
- Ya.
382
00:23:43,588 --> 00:23:44,464
Sial.
383
00:23:47,050 --> 00:23:49,928
- Aku harus beri tahu Travers. Kau ikut.
- Oke.
384
00:23:50,429 --> 00:23:53,557
Maksudku, wakil presiden?
385
00:23:54,391 --> 00:23:55,642
Seseorang bersama Rose.
386
00:23:55,725 --> 00:23:59,104
Dia bisa membawa Rose dan diskanya,
tapi harus diam-diam.
387
00:24:01,106 --> 00:24:03,150
Kami bisa lewatkan terowongan FDR.
388
00:24:03,233 --> 00:24:05,819
- Oke.
- Akan kuatur rapat dengan presiden.
389
00:24:06,820 --> 00:24:08,864
Suruh teman polisimu
menurunkannya di dermaga.
390
00:24:15,036 --> 00:24:16,037
Apa?
391
00:24:16,872 --> 00:24:17,706
Tak ada.
392
00:24:18,957 --> 00:24:19,833
Hanya…
393
00:24:20,333 --> 00:24:22,419
Maaf, saya kehilangan konsentrasi.
394
00:24:23,211 --> 00:24:25,672
Hari-hari ini berat. Energi saya habis.
395
00:24:25,755 --> 00:24:27,424
Ini hampir berakhir, Peter.
396
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Kerjamu bagus.
397
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Terima kasih.
398
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
Aku bangga padamu.
399
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
- Peter?
- Farr terlibat.
400
00:24:48,862 --> 00:24:51,865
- Apa? Kau yakin?
- Semua baik-baik saja?
401
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Semua ucapannya bohong.
402
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Dia bicara, pura-pura membantu, lalu dia…
403
00:24:59,372 --> 00:25:00,499
Dia…
404
00:25:00,582 --> 00:25:02,792
Dia tahu kau bersama polisi sekarang.
405
00:25:03,835 --> 00:25:05,003
Mereka tahu.
406
00:25:05,086 --> 00:25:07,172
- Tahu apa?
- Soal kau dan Redfield.
407
00:25:07,255 --> 00:25:08,673
Soal pengeboman metro.
408
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
- Itu masalah.
- Menurutmu?
409
00:25:10,717 --> 00:25:13,345
Itukah penilaian
pasukan khusus terlatihmu?
410
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Apa yang akan kau lakukan?
411
00:25:16,973 --> 00:25:18,475
Aku akan menangkap Peter.
412
00:25:18,558 --> 00:25:22,020
Mengisolasi dia sampai kita tahu
cara terbaik untuk mengasingkannya.
413
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
Dan Rose Larkin…
414
00:25:27,442 --> 00:25:28,818
Akan kuberi tahu timku.
415
00:25:28,902 --> 00:25:31,738
Akan kututup. Hancurkan kartu SIM-mu.
Temui aku di dermaga.
416
00:25:31,821 --> 00:25:33,490
Bagaimana caramu ke sana?
417
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Akan kucari cara.
418
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
Rose, tolong,
keluar dari sana sekarang, oke?
419
00:25:37,911 --> 00:25:38,745
Baiklah.
420
00:25:39,412 --> 00:25:40,622
Apa yang terjadi?
421
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Sudah diizinkan.
422
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Sial.
423
00:25:59,015 --> 00:26:01,643
Tak apa-apa. Pelacak masih melacaknya.
424
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Sial.
425
00:27:04,247 --> 00:27:05,332
Hei, Liam.
426
00:27:05,415 --> 00:27:07,626
Peter, kau terlihat buruk.
427
00:27:07,709 --> 00:27:08,627
Apa itu?
428
00:27:08,710 --> 00:27:10,920
- Di luar wewenangmu.
- Kau serius? Biar kulihat.
429
00:27:12,964 --> 00:27:15,216
- Sial.
- Kenapa kau ini?
430
00:27:15,300 --> 00:27:17,969
Maaf. Aku hanya bercanda.
Kau butuh bantuan?
431
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
- Tidak, biarkan saja.
- Oke.
432
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
Astaga.
433
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Baik, Pak. Akan segera saya berikan.
434
00:27:31,733 --> 00:27:33,401
- Sutherland!
- Itu dia!
435
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
Aku melihat Sutherland.
436
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
- Kalian ke sana. Eddie, ikuti aku.
- Baik, Pak.
437
00:27:51,586 --> 00:27:52,587
Cepat!
438
00:28:02,639 --> 00:28:03,515
Sial.
439
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Cek ruang penyimpanan.
440
00:28:14,984 --> 00:28:16,027
Sial.
441
00:28:38,425 --> 00:28:39,634
Cek pintunya.
442
00:29:00,613 --> 00:29:02,365
Apa dia tahu terowongannya?
443
00:29:07,162 --> 00:29:09,122
Semua kosong. Pintu masuk kosong.
444
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Akan kuperiksa ruang server.
445
00:29:11,791 --> 00:29:13,918
Cari di Jalan H, untuk berjaga-jaga.
446
00:29:16,755 --> 00:29:19,007
STASIUN PERTOLONGAN PERTAMA
447
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
Seperti apa pembunuhnya?
448
00:29:39,277 --> 00:29:41,696
- Kenapa?
- Mobil itu semakin dekat.
449
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
Ya, itu mereka.
450
00:30:32,080 --> 00:30:32,997
Pegangan!
451
00:30:48,346 --> 00:30:51,349
PELACAKAN GPS
452
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Watts ke pos komando, terowongan aman.
453
00:31:17,667 --> 00:31:19,168
LAMBANG KEPRESIDENAN AS
454
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
MENJAUH
BERBAHAYA - TEGANGAN TINGGI
455
00:31:22,255 --> 00:31:23,631
Kurasa kita lolos.
456
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Kok aku ditemukan terus?
457
00:31:26,968 --> 00:31:29,596
Mereka melacakmu. Mobil ini mungkin?
458
00:31:30,638 --> 00:31:32,599
Baik, apa yang akan kita lakukan?
459
00:31:33,766 --> 00:31:35,685
- Kau akan kuturunkan.
- Di mana?
460
00:31:35,768 --> 00:31:39,731
Turun di tikungan depan.
Lari ke Taman Foundry Branch, ke dermaga.
461
00:31:39,814 --> 00:31:43,526
Lebih cepat jalan. Jika lancar,
mereka tak akan sadar kau turun.
462
00:31:43,610 --> 00:31:46,905
- Kau bagaimana?
- Meminta bantuan, menjauhkan mereka.
463
00:31:46,988 --> 00:31:47,947
Apa kau yakin?
464
00:31:48,823 --> 00:31:49,782
Yakin.
465
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Ayo! Lari!
466
00:32:06,633 --> 00:32:08,009
Terima kasih.
467
00:32:15,475 --> 00:32:16,351
Berhenti.
468
00:32:16,935 --> 00:32:18,561
- Apa?
- Dia keluar.
469
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
911, apa keadaan darurat Anda?
470
00:33:13,825 --> 00:33:16,285
Ini Polisi Negara Bagian Maryland,
Francisco Jenkins.
471
00:33:16,369 --> 00:33:18,997
Dua penyerang mencoba
membunuhku dan temanku.
472
00:33:19,080 --> 00:33:20,456
Aku butuh unit patroli…
473
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
Sini kau!
474
00:34:41,621 --> 00:34:43,039
Rose, pergi dari sini!
475
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
Aku menangkapnya. Panggil polisi.
476
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
- Letakkan tanganmu di tanah!
- Oke.
477
00:35:41,180 --> 00:35:43,891
Dia membunuh bibi dan pamanku!
Tembak dia!
478
00:35:43,975 --> 00:35:46,102
Bukan tanggung jawab kita. Tak bisa!
479
00:35:46,185 --> 00:35:49,856
Temanmu, Lorna,
dia menunjukkan keberanian.
480
00:35:51,315 --> 00:35:52,984
- Lorna bertarung.
- Diam!
481
00:35:53,067 --> 00:35:54,485
Tapi bibimu…
482
00:35:56,737 --> 00:35:58,281
dia memohon pada akhirnya.
483
00:35:58,364 --> 00:35:59,240
Rose, jangan!
484
00:36:01,200 --> 00:36:02,535
Sial.
485
00:36:14,338 --> 00:36:15,339
Rose!
486
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Peter, dia sudah mati.
487
00:36:54,670 --> 00:36:55,546
Peter!
488
00:36:56,881 --> 00:36:57,757
Bantu aku.
489
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Tunggu.
490
00:37:05,014 --> 00:37:05,973
Sial.
491
00:37:06,891 --> 00:37:07,767
Peter.
492
00:37:13,231 --> 00:37:14,148
Tunggu.
493
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
- Pinggangku.
- Oke.
494
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
Almora mengabariku soal Maddie
dua menit lagi. Ada apa?
495
00:37:35,670 --> 00:37:38,047
- Pak Wapres, Bu.
- Terima kasih, Val.
496
00:37:40,091 --> 00:37:41,467
Ini tentang putrimu.
497
00:37:43,344 --> 00:37:44,262
Kaukah itu?
498
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
- Kau ada hubungannya dengan ini?
- Pelankan suaramu.
499
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Tentu saja tidak.
500
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Tapi mari kita manfaatkan itu.
501
00:37:57,900 --> 00:38:00,236
Kau mau memanfaatkan penculikan Maddie?
502
00:38:01,153 --> 00:38:02,071
Untuk apa?
503
00:38:02,154 --> 00:38:04,991
Sutherland dan Larkin tahu
kau dan Wick terlibat kejahatan.
504
00:38:05,074 --> 00:38:06,575
Bagaimana kau tahu?
505
00:38:13,082 --> 00:38:13,916
Sial.
506
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
- Tahu apa mereka soal Zadar?
- Mereka cukup tahu.
507
00:38:18,087 --> 00:38:20,172
Dan di mana Sutherland sekarang?
508
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
Dia kabur.
509
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Ya Tuhan.
510
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Aku tak bisa hadapi ini, Diane.
511
00:38:24,927 --> 00:38:26,012
Putriku hilang.
512
00:38:26,095 --> 00:38:28,723
Bisakah kau tangani ini seperti janjimu?
513
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
Mari kita luruskan satu hal.
514
00:38:30,891 --> 00:38:34,562
Kau tak bisa menumpahkan susu,
lalu menyuruhku membersihkannya.
515
00:38:34,645 --> 00:38:36,147
Bukan begitu caranya.
516
00:38:36,230 --> 00:38:37,773
Kita butuh pengalihan.
517
00:38:37,857 --> 00:38:40,318
Maddie bukan pengalihan.
518
00:38:41,360 --> 00:38:42,945
Dia putriku.
519
00:38:43,029 --> 00:38:46,949
Membuat kekacauan ini hilang
lebih penting dari putrimu. Itu fakta.
520
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Atau kau mau ambil risiko
dan lihat reaksi rakyat
521
00:38:50,619 --> 00:38:52,788
saat mereka tahu perbuatanmu.
522
00:38:52,872 --> 00:38:53,956
Jangan ancam aku.
523
00:38:54,040 --> 00:38:56,834
Tidak. Aku mencoba menyelamatkanmu
yang tak tahu terima kasih.
524
00:38:56,917 --> 00:38:59,211
Jika tak suka caraku,
kau seharusnya berpikir ulang
525
00:38:59,295 --> 00:39:02,798
sebelum menyeretku ke semua ini,
setelah berbuat kriminal.
526
00:39:05,843 --> 00:39:09,638
Jika kita tak bisa membungkam Peter,
kita bisa mencemari namanya.
527
00:39:09,722 --> 00:39:10,973
Maddie bisa membantu.
528
00:39:11,057 --> 00:39:12,433
Apa rencananya?
529
00:39:12,516 --> 00:39:14,018
Dapatkan kabar terbarumu.
530
00:39:15,227 --> 00:39:17,646
Lalu temui aku di Ruang Hijau Sisi Timur.
531
00:39:18,314 --> 00:39:19,148
Untuk apa?
532
00:39:19,899 --> 00:39:21,567
Membuatmu bersiap di depan kamera.
533
00:40:15,996 --> 00:40:16,872
Tidak.
534
00:40:19,166 --> 00:40:20,042
Tidak.
535
00:40:27,633 --> 00:40:29,009
Aku mencintaimu.
536
00:40:33,222 --> 00:40:34,765
Aku mencintaimu.
537
00:40:34,849 --> 00:40:37,893
Kembalilah!
538
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Apa Cisco bilang mau ke mana?
539
00:41:18,142 --> 00:41:23,189
Dia mencoba menjauhkan mereka
pakai mobil, tapi aku tak tahu.
540
00:41:24,565 --> 00:41:27,109
Mereka seperti tahu persis lokasi kami.
541
00:41:30,738 --> 00:41:33,240
Saat aku mengajak Farr
menemuimu di motel,
542
00:41:34,700 --> 00:41:38,579
dia pasti memasang pelacak di mobil kita.
543
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
Kapal siapa ini?
544
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
Milik teman ayahku.
545
00:41:46,253 --> 00:41:48,839
Seharusnya ada kotak kunci
di bawah kanopi.
546
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Yang ini.
547
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
Kau tahu kodenya?
548
00:41:57,431 --> 00:41:58,724
Ya, 1202.
549
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
Itu ulang tahunku.
550
00:42:02,394 --> 00:42:04,188
Sepertinya dia peduli padamu.
551
00:42:04,271 --> 00:42:05,814
Dia ayah baptisku.
552
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
Tunggu.
553
00:42:08,067 --> 00:42:08,901
Baiklah.
554
00:42:11,445 --> 00:42:14,740
Agen Richards menunjukkan sketsa tersangka
kepada tetangga profesor itu.
555
00:42:14,823 --> 00:42:18,118
Dia melihatnya selama berbulan-bulan.
Mungkin pasangan.
556
00:42:18,202 --> 00:42:21,664
Kerja bagus. Biar FBI mengeceknya
melalui pengenalan wajah.
557
00:42:21,747 --> 00:42:24,083
Aku mau kau menyelidiki petunjuk baru.
558
00:42:24,166 --> 00:42:25,668
Ada orang yang dicurigai.
559
00:42:25,751 --> 00:42:28,087
Akan kukirim nama dan alamatnya.
560
00:42:28,170 --> 00:42:30,881
- Ini prioritas utama, paham?
- Ya, Pak.
561
00:42:32,716 --> 00:42:33,842
Siapa tersangkanya?
562
00:42:35,719 --> 00:42:36,679
Tidak mungkin.
563
00:42:37,763 --> 00:42:39,390
Baca ini sebelum pidato.
564
00:42:39,473 --> 00:42:42,351
Akan lebih natural jika tak terbata-bata
membaca teleprompter.
565
00:42:42,851 --> 00:42:44,103
Aku tak butuh naskah.
566
00:42:45,229 --> 00:42:46,981
Orang-orang Wick tak berkomunikasi.
567
00:42:47,064 --> 00:42:49,900
Sutherland dan Rose
di luar sana dengan diska.
568
00:42:49,984 --> 00:42:55,197
Kemampuanmu menjual kisah akan membedakan
apakah kau tetap menjabat atau dipenjara.
569
00:43:01,745 --> 00:43:04,748
…untuk melaporkan
tak ada saksi atas serangan itu.
570
00:43:04,832 --> 00:43:10,337
Polisi Maryland meminta info dari warga
terkait dengan penembakan semalam
571
00:43:10,421 --> 00:43:13,048
terhadap Polisi Negara Bagian,
Francisco Jenkins.
572
00:43:20,347 --> 00:43:21,265
Maaf.
573
00:43:22,391 --> 00:43:24,101
Kau sudah melumpuhkannya dan…
574
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
Kau tadinya tak mau melakukan itu,
575
00:43:27,938 --> 00:43:28,856
tapi aku…
576
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Aku juga turut berduka soal Cisco.
577
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Baiklah. Tahan di situ.
578
00:43:53,213 --> 00:43:54,048
Baiklah.
579
00:44:03,390 --> 00:44:05,100
Baik, berdiri.
580
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
Terima kasih…
581
00:44:34,380 --> 00:44:35,422
sudah kembali.
582
00:44:37,925 --> 00:44:39,218
Aku tak pernah pergi.
583
00:44:40,594 --> 00:44:42,096
Mari kita ke Gedung Putih
584
00:44:42,179 --> 00:44:45,891
untuk pidato darurat tak terjadwal
dari Wapres Ashley Redfield.
585
00:44:46,850 --> 00:44:48,435
Rakyat Amerika,
586
00:44:49,103 --> 00:44:51,855
tragedi pernah menimpa keluarga saya.
587
00:44:51,939 --> 00:44:53,273
GEDUNG PUTIH
WASHINGTON
588
00:44:53,357 --> 00:44:56,360
Pertama, istri saya,
ibu dari dua anak gadis saya,
589
00:44:56,443 --> 00:44:57,778
menyerah pada kanker,
590
00:44:58,946 --> 00:45:00,656
lalu anak bungsu saya, Sarah,
591
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
meninggalkan saya
saat baru berusia tiga tahun.
592
00:45:05,327 --> 00:45:07,121
Tapi dalam kegelapan,
593
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
saya dan Maddie saling berpegangan
594
00:45:09,790 --> 00:45:13,419
dan bersumpah akan melewatinya
menuju cahaya fajar.
595
00:45:14,628 --> 00:45:17,756
Saya bicara langsung pada kalian pagi ini
596
00:45:19,258 --> 00:45:20,509
untuk meminta kalian,
597
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
untuk memohon kepada kalian,
598
00:45:23,846 --> 00:45:27,516
untuk membantu saya menemukan
yang tersisa dari keluarga saya.
599
00:45:28,809 --> 00:45:32,146
Putri saya, Madison Grace Redfield,
600
00:45:34,106 --> 00:45:37,109
diculik semalam.
601
00:45:37,192 --> 00:45:38,861
Dinas Rahasia telah mengidentifikasi
602
00:45:38,944 --> 00:45:42,030
orang yang dicurigai
terlibat dalam hilangnya Maddie.
603
00:45:42,114 --> 00:45:45,868
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
604
00:45:46,452 --> 00:45:48,287
Fotonya ada di layar kalian.
605
00:45:48,370 --> 00:45:51,498
Dia harus dianggap bersenjata
dan sangat berbahaya.
606
00:45:51,582 --> 00:45:53,542
Pak Wapres, satu pertanyaan.
607
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat