1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 Preparano un attentato. Abbiamo meno di 24 ore. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,845 La Presidente vorrà vedermi, e anche Almora. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,764 Zadar atterra alla Joint Base Andrews. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,642 L'auto sarà pronta. Lui non sarà più un problema. 5 00:00:17,642 --> 00:00:21,396 Linee di comunicazione aperte tra noi in sincronia perfetta. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,815 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 Sarah. 8 00:00:29,112 --> 00:00:32,323 - Tu dovevi badare a lei. - Sei stato tu, non io. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 Mi spiace che inventi storie per proteggerti la coscienza. 10 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 È mia figlia. Sì, la rimetterò in riga dopo. 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 E Sutherland e la nipote? Se l'avessero detto a qualcuno? 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 Ci sono foto di decine di pagine. 13 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 Scattate nella stanza Night Action. C'è la data? 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,549 Le ha scattate Farr. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 - È inconfutabile. - Peter? 16 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 Abbiamo il nesso tra Farr e l'omicidio degli zii. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,474 - Hai sentito Travers o Almora? - Almora è irraggiungibile. 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 La scorta di Zadar? 19 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 Doveva essere a Blair House, 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 ma dicono che non è previsto nessuno questa settimana. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 - Dove possono tenerlo? - Camp David. 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 - Dobbiamo andare. - Dove? 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 Camp David. La Presidente vuole vedervi. 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,947 Sig. Zadar, Servizi segreti. Spero abbia fatto buon viaggio. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 - Quanto dista Camp David? - Meno di un'ora. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Non avevo mai visto quegli agenti. 27 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Lo annulli. Lei, Redfield e Wick siete i responsabili dell'attentato 28 00:01:26,252 --> 00:01:30,340 e adesso volete ammazzare Zadar e la Presidente a Camp David. 29 00:01:30,340 --> 00:01:32,759 - Di che parli? - Basta con le sceneggiate! 30 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 Non farei mai del male a Michelle. 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,597 Andiamo a Camp David. Ci farà entrare lei. 32 00:01:51,402 --> 00:01:54,239 {\an8}Va bene, Peter. Dai, giochiamo. 33 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 {\an8}Davvero? Vestito così? 34 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 {\an8}Vediamo cosa farai vedere alle selezioni. 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,079 - In difesa non ce la fai. - Ah, sì? 36 00:02:01,955 --> 00:02:03,039 Dimostramelo. 37 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 - Papà? - Tutto a posto. 38 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 Che succede qui, Alex? 39 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 Dobbiamo perquisire casa tua. 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Mi prendi in giro? 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 Temo di no. 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 - Non è divertente. Davanti a mio figlio? - Mi spiace. 43 00:02:33,903 --> 00:02:35,280 - Sono in arresto? - Arresto? 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,197 No. 45 00:02:36,781 --> 00:02:40,118 Non ancora. Per ora, mi servono hard disk e telefono. 46 00:02:40,118 --> 00:02:43,955 Gli hard disk? Per fare che? Alex, spiegami che sta succedendo. 47 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Il telefono, Peter. 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,673 - Pure il suo. - Col cazzo. 49 00:02:53,673 --> 00:02:57,302 Ehi, non mancare di rispetto a un agente FBI e un amico. 50 00:02:57,302 --> 00:03:00,471 Siamo tutti nella stessa squadra. Dagli il telefono. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 - Grazie. - Mi dispiace. 52 00:03:04,976 --> 00:03:05,977 Lo so, Peter. 53 00:03:07,228 --> 00:03:08,313 Spiace anche a me. 54 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - So cosa stai pensando. - Si fidi, non lo sa. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Non sapevo dell'attentato prima del fatto. 56 00:03:34,964 --> 00:03:37,133 Non c'entro niente. Sono coinvolta... 57 00:03:37,133 --> 00:03:38,718 Nell'insabbiamento? Meglio. 58 00:03:38,718 --> 00:03:42,972 Se la gente sapesse di tutte le cazzate o gli scandali, la società crollerebbe. 59 00:03:42,972 --> 00:03:47,685 Non credere che non capiti in tutte le sedi di governo ogni giorno. 60 00:03:47,685 --> 00:03:52,774 Sì, "Tutti corrotti, il sistema è irrecuperabile. Ho fatto il mio lavoro". 61 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Altre stronzate per giustificarsi? 62 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Qual è il mio lavoro, se non proteggere la Presidente? 63 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 È un calcolo morale? 64 00:03:59,822 --> 00:04:03,076 Ucciderne pochi per salvarne tanti e tanti per salvare il Paese? 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Magari avessi potuto impedire che facessero l'attentato, 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,624 ma sono stata costretta a insabbiare. 67 00:04:10,208 --> 00:04:13,503 Se Travers non avesse ordinato una Night Action, non sarebbe successo. 68 00:04:13,503 --> 00:04:18,299 I Campbell avevano incontrato Zadar, gli avranno detto che era il bersaglio. 69 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 L'indagine andava chiusa. 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 Cioè, brava gente andava ammazzata. 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,726 Perché ha scelto me? 72 00:04:28,726 --> 00:04:31,604 - Pensavo di contare su di te. - Di controllarmi. 73 00:04:31,604 --> 00:04:33,398 Speravo di non doverlo fare. 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Ci crede davvero, giusto? 75 00:04:36,859 --> 00:04:40,071 Continuo a chiedermi come si possa fare una cosa così. 76 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 Mentire, uccidere, e dormire la notte. 77 00:04:43,408 --> 00:04:48,288 Si è convinta che questa filosofia tra Sun Tzu e Machiavelli fosse giusta. 78 00:04:48,288 --> 00:04:51,541 - Non pretendo che tu capisca. - Capisco benissimo. 79 00:04:51,541 --> 00:04:55,795 Lei ha ucciso i miei zii perché avevano scoperto cosa facevate. Punto. 80 00:04:55,795 --> 00:04:59,757 Non ha protetto il Paese o la Presidente, ha protetto se stessa. 81 00:04:59,757 --> 00:05:03,970 Ci risparmi le stronzate e ringrazi che non abbia la pistola in mano. 82 00:05:15,606 --> 00:05:16,482 Ok. 83 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 - Sei nuovo? - Sì. 84 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 - Come ti chiami? - Walter. 85 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Walter. Dovevo preparare dei bagagli in più? 86 00:05:29,078 --> 00:05:30,830 Mi piace essere preparato. 87 00:05:32,623 --> 00:05:33,791 Dov'è Garza? 88 00:05:34,917 --> 00:05:36,336 Si è dato malato. 89 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 Volevi dire "data". Si è data malata. 90 00:05:43,801 --> 00:05:46,012 Siamo tutti nuovi in questa scorta. 91 00:05:49,932 --> 00:05:53,394 - Come lo faranno Redfield e Wick? - Non so, forse esplosivi. 92 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 Era il piano quando l'unico bersaglio era Zadar. 93 00:05:57,315 --> 00:06:01,819 I dettagli non li ho mai saputi, ma l'idea è che, più confusione c'è, 94 00:06:01,819 --> 00:06:05,531 più sono presenti parti in contrasto e potenziali sospettati, 95 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 più diventa facile semplicemente negare. 96 00:06:08,242 --> 00:06:10,370 È più facile trovare capri espiatori. 97 00:06:10,370 --> 00:06:13,706 La storia che Zadar era un terrorista ne ha fatto una scelta ovvia. 98 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 I TG, Twitter e i vari Elliot Rome su Internet fanno il resto. 99 00:06:18,211 --> 00:06:20,004 Come hanno fatto con me. 100 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 Perciò mi ha scelto per Night Action, vero? 101 00:06:23,800 --> 00:06:27,387 Fosse andato storto qualcosa, poteva usarmi come capro espiatorio. 102 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Che sta facendo? 103 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Non vi fanno entrare se non siete sulla lista. 104 00:06:39,649 --> 00:06:41,651 - Lei c'è? - No, ma sono capo dello staff. 105 00:06:41,651 --> 00:06:44,529 - Noi come entriamo? - Mettetevi nel bagagliaio. 106 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Col cazzo. 107 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 Senti, voglio salvare la mia Presidente e amica, 108 00:06:50,535 --> 00:06:52,995 ma la pistola l'avete voi, quindi decidete. 109 00:06:52,995 --> 00:06:55,415 Volete entrare a Camp David o no? 110 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 - Ti fidi di nuovo di lei? - Non si tratta di fidarsi, ma di entrare. 111 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 E se ci frega di nuovo? 112 00:07:14,350 --> 00:07:15,852 Entreremo solo così. 113 00:07:24,235 --> 00:07:27,989 Se fallisci, sai come va a finire. Vivo o morto, daranno la colpa a te. 114 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 Il capro espiatorio perfetto. 115 00:07:30,741 --> 00:07:32,285 Ci faccia entrare e basta. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 Un rapido saluto a Laurel Lodge, e poi puoi andare a sdraiarti. 117 00:07:50,678 --> 00:07:53,181 La Presidente vuole vedere anche Chelsea. 118 00:07:53,181 --> 00:07:56,517 La vedrà dopo. Prima vuole parlare solo con te. 119 00:07:59,187 --> 00:08:02,398 Briggs. Devo parlare con Almora. Mi dai una radio? 120 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 No, le radio non funzionano. Stanno risolvendo. 121 00:08:05,318 --> 00:08:07,987 Vado ad Aspen. Gli dico di raggiungerti a Laurel. 122 00:08:07,987 --> 00:08:09,280 Segui Walter. 123 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 Che ti ha detto tuo padre? 124 00:08:17,580 --> 00:08:19,624 Devo vedere la Travers da sola. 125 00:08:19,624 --> 00:08:23,085 Appena arrivi a tre metri da lei, la avverti, ok? 126 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 Niente dettagli, dille che è in pericolo. 127 00:08:25,338 --> 00:08:26,839 Tu dove vai? 128 00:08:26,839 --> 00:08:28,841 Non lo so ancora, ma ti troverò. 129 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Maddie, di qua. 130 00:09:07,255 --> 00:09:08,172 Arrington, 131 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 di qua. 132 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Andrà tutto bene. 133 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Andiamo. 134 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Dov'è la Presidente? 135 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Sta arrivando. Ti spiego tra un minuto. 136 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 È tutto a posto, tesoro. 137 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 Dov'è la tua valigia? 138 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 - C'è un bagno, per caso? - Resta dove sei. 139 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Non ci vorrà molto. 140 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 Sono Diane Farr. 141 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Capo dello staff. - Scusi, non l'avevo riconosciuta. 142 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Va bene, ma devo vederla. 143 00:10:44,727 --> 00:10:45,936 Il suo nome non c'è. 144 00:10:45,936 --> 00:10:50,524 Dovevo essere da un'altra parte, ma c'è un problema di sicurezza nazionale. 145 00:10:50,524 --> 00:10:51,484 Chiami Almora. 146 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Le radio non funzionano, un problema alla torre. 147 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 È un problema vostro. 148 00:10:55,237 --> 00:10:57,865 Sono qui a nome della Presidente e del comandante. 149 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 Sa chi sono, ha controllato l'auto. 150 00:10:59,867 --> 00:11:03,704 Deve farmi passare e farmi lavorare per aiutare la Presidente. 151 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 - Tutto a posto? - Quasi. 152 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Apra il bagagliaio. 153 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Ma che cazzo! Non ho tempo! 154 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Se non volete provocare una crisi internazionale, 155 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 aprite questo cazzo di cancello e non vi chiederò come vi chiamate. 156 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Va bene. 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,722 Buona giornata. 158 00:11:32,900 --> 00:11:33,859 Da questa parte. 159 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 Che posto è? 160 00:12:07,893 --> 00:12:10,187 Un posto in cui siamo al sicuro. 161 00:12:12,940 --> 00:12:17,027 - Non voglio stare quaggiù. - Presto sarà tutto finito. Promesso. 162 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Che succede? 163 00:12:21,532 --> 00:12:24,201 - Che ci facciamo qui? - Dobbiamo proteggerci. 164 00:12:24,201 --> 00:12:25,286 Senti, 165 00:12:26,287 --> 00:12:29,123 la Presidente deve incontrare un uomo qui oggi. 166 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Omar Zadar. 167 00:12:31,167 --> 00:12:35,796 È un terrorista, il tipo di persona contro cui combattiamo da decenni. 168 00:12:35,796 --> 00:12:41,218 Ho cercato di spiegarlo alla Travers, ma lei non s'intende di vera politica. 169 00:12:41,218 --> 00:12:44,597 È debole, il che la rende pericolosa quanto lui. 170 00:12:44,597 --> 00:12:47,391 Non capisco. Se è pericoloso, che ci fa qui? 171 00:12:47,391 --> 00:12:48,309 Appunto. 172 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Con tutto il sangue sulle mani di Zadar, chissà cosa può succedere. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Perciò, dobbiamo essere pronti. 174 00:12:53,898 --> 00:12:54,940 Pronti per cosa? 175 00:12:54,940 --> 00:12:59,361 Questo è il posto più sicuro a Camp David, dobbiamo stare qui per adesso. 176 00:12:59,361 --> 00:13:02,448 Restare qui e aspettare. 177 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Papà, che cos'hai fatto? 178 00:13:05,534 --> 00:13:07,870 Ho fatto degli sbagli. Innumerevoli. 179 00:13:11,540 --> 00:13:15,294 Quando è morta Sarah, c'era tutto questo dolore e questa rabbia 180 00:13:15,294 --> 00:13:19,715 e non sapevo cosa farci, e ho riversato tutto su di te. 181 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Ho fatto schifo, cazzo. 182 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Perché parli di Sarah? 183 00:13:24,261 --> 00:13:25,513 Perché, tesoro, 184 00:13:26,222 --> 00:13:28,724 non è mai stata colpa tua. 185 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 È stata tutta mia, Maddie. 186 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 È sempre stata colpa mia. 187 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 E sono tanto... 188 00:13:42,404 --> 00:13:44,615 tanto mortificato. 189 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Presto sarà tutto finito. 190 00:13:48,911 --> 00:13:51,956 Devi solo evitare di farmi altre domande. 191 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Ok? 192 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 Voglio ricominciare da capo. 193 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ti prego. 194 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 State giù, cerco Almora. 195 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 - Dove sarà l'attentato? - In presenza d'altri, dentro. 196 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 Aspettate qui. 197 00:14:23,946 --> 00:14:25,781 Diane, che diavolo ci fai qui? 198 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 - Cerco la Presidente. - Come sei entrata? 199 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Non c'è tempo. La Presidente è in pericolo. 200 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 Diane, rispondi alla domanda. 201 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 Non c'è nessuna scorta qui. 202 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 - E quindi...? - La Travers non è lì dentro. 203 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Andiamo. 204 00:14:45,384 --> 00:14:48,721 - Dov'è? - A telefonare nel Rosebud. 205 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 Dobbiamo portarla subito via da Camp David. 206 00:14:51,181 --> 00:14:54,351 Portarla via? Tra un quarto d'ora incontra Zadar. 207 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 C'è una bomba a Camp David. 208 00:14:56,061 --> 00:14:59,773 - Impossibile, è una fortezza. - Sta succedendo dall'interno. 209 00:14:59,773 --> 00:15:01,567 - Tu come lo sai? - Ascoltami. 210 00:15:01,567 --> 00:15:03,402 C'è una bomba a Camp David. 211 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 Portiamo via la Travers. Chiama la scorta. 212 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 Le radio non funzionano. 213 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 Non dovrebbe stare qui, sig.na Farr. 214 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 Cazzo. 215 00:15:48,155 --> 00:15:49,490 Dio mio. 216 00:15:50,491 --> 00:15:51,367 Tieni. 217 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Pronto? 218 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Le radio non funzionano. 219 00:15:58,832 --> 00:16:01,293 C'è un palazzo per le comunicazioni. 220 00:16:02,294 --> 00:16:05,839 A Camp David passa tutto da lì. Wick sa come attaccarlo. 221 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 - Se è un attacco informatico, ci provo. - Dove si trova? 222 00:16:09,176 --> 00:16:11,679 - Siamo tranquilli? - Frequenza chiusa. Vai. 223 00:16:11,679 --> 00:16:15,057 Mandate rinforzi a est di Aspen Lodge. Sutherland è qui. 224 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 Laurel Lodge, sei il più vicino. 225 00:16:16,850 --> 00:16:18,811 Ricevuto. Ancora bloccato qui. 226 00:16:21,021 --> 00:16:22,856 Le radio funzionano di nuovo. 227 00:16:23,482 --> 00:16:25,275 Mi fai parlare con Almora? 228 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Ok, andiamo adesso. Boyle, quanto tempo? 229 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 Boyle, mi senti? 230 00:16:35,119 --> 00:16:38,622 - Arrivano tra cinque minuti. - Imposto a dieci, allora. 231 00:16:41,208 --> 00:16:43,919 Tra tre, due, uno... 232 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 A posto. 233 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 Qualcuno ha visto una valigia nera rigida? 234 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 Nessuno? 235 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 Dio. 236 00:17:27,421 --> 00:17:29,256 Non c'è bisogno di fare quello... 237 00:17:29,256 --> 00:17:33,135 È una guerra, per le idee, per la libertà. 238 00:17:33,635 --> 00:17:34,553 Capisci? 239 00:17:34,553 --> 00:17:37,765 La Presidente adesso è il nemico. 240 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 Però, ti proteggerò. 241 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Papà, ti prego... 242 00:17:45,147 --> 00:17:46,690 ferma questa cosa. 243 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 Anche se potessi... 244 00:17:53,155 --> 00:17:54,948 è impossibile fermarla adesso. 245 00:18:06,251 --> 00:18:07,419 SOLO PERSONALE WHCA 246 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Sam, sei tu? 247 00:18:11,882 --> 00:18:14,176 No, ci ha mandato a darti una mano. 248 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Solo se v'intendete di comunicazioni militari. 249 00:18:16,929 --> 00:18:21,058 È stato fortunato. Questo palazzo gestisce anche le linee cellulari? 250 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 Cellulare, Wi-Fi, UHF, VHF. 251 00:18:24,436 --> 00:18:28,190 Pare un attacco esterno. Se i russi sanno che non funziona, siamo rovinati. 252 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Posso dare un'occhiata? 253 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 È un casino. 254 00:18:39,076 --> 00:18:42,412 Ha detto che copre tutte le onde radio a Camp David? 255 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Sì, tutto tranne il traffico aereo. 256 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 Perché? 257 00:18:45,749 --> 00:18:49,545 Se le radio non funzionano, è impossibile attaccare da remoto. 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 - Bisogna... - Collegarsi direttamente? 259 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 Stai bene? 260 00:19:08,689 --> 00:19:09,731 Sì, tu? 261 00:19:09,731 --> 00:19:12,359 - Quanti altri ce ne sono? - Non ne ho idea. 262 00:19:12,359 --> 00:19:16,530 Ha ancora il walkie talkie. Non tutte le comunicazioni non funzionano. 263 00:19:16,530 --> 00:19:20,534 Se funzionano, non vengono da qui. Avranno il loro canale chiuso. 264 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Puoi farlo funzionare? 265 00:19:22,369 --> 00:19:23,912 - Ci provo. - Bene. 266 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 - Sì? - Sono Briggs. 267 00:19:28,792 --> 00:19:33,005 È venuta Farr con Sutherland e Rose. Mi sono sbarazzato di Farr e Almora, 268 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 ma si mette male, forse siamo fottuti. 269 00:19:35,340 --> 00:19:38,302 - Redfield è sul posto. - Sì, l'ho informato. 270 00:19:39,011 --> 00:19:41,471 - Abbiamo sei minuti. - Ce la puoi fare. 271 00:19:41,471 --> 00:19:43,557 Non avevo scelta, giusto? 272 00:19:43,557 --> 00:19:46,768 Fai quello che serve, io ci sarò quando sarà finta. 273 00:20:06,914 --> 00:20:10,709 Questi saranno per la rete dati, quindi questo router è per la radio. 274 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 Se riesco a farlo funzionare, posso far parlare tra loro i Servizi. 275 00:20:14,880 --> 00:20:16,965 - Perfetto, fallo. - Avete il via. 276 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 La Presidente sta arrivando. 277 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 Cosa? 278 00:20:19,885 --> 00:20:22,304 La valigia è ancora in posizione? 279 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 La valigia è ancora in posizione? 280 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 Confermato. 281 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 Qualcuno ha visto Sutherland? 282 00:20:34,107 --> 00:20:35,108 Qui non c'è. 283 00:20:35,108 --> 00:20:39,071 Dopo la conferenza stampa, le vorrei parlare, in privato. 284 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 Certo. 285 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Boyle, tutto a posto? 286 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Due bip per confermare. 287 00:20:46,036 --> 00:20:48,330 Resta vicino all'edificio quando scatta. 288 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Se la prima non va a buon fine, preparati al piano d'emergenza. 289 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Quattro minuti. Mi piazzo nel bosco a sud di Laurel Lodge. 290 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 - Che sta succedendo? - Comincia. 291 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 Resta qui. Cerca di far funzionare la radio. 292 00:20:58,924 --> 00:21:00,801 - Dove vai? - A cercare di fermarli. 293 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 Peter! 294 00:21:02,928 --> 00:21:03,762 Cazzo. 295 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Mi scusi, lei è autorizzata? 296 00:21:13,689 --> 00:21:16,233 Servizi segreti. La riunione è prevista qui? 297 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 No, ma ci sarà un servizio fotografico. 298 00:21:18,527 --> 00:21:20,862 - Che sta cercando? - Una valigia nera. 299 00:21:20,862 --> 00:21:24,324 Ho detto ai fotografi di mettere le attrezzature di là. 300 00:21:57,899 --> 00:21:59,901 Presidente in arrivo tra due minuti. 301 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Disdici, Briggs! 302 00:22:07,034 --> 00:22:10,620 - Fermi tutto, trovi l'uscita più vicina. - La Presidente sta arrivando. 303 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 C'è una bomba. 304 00:22:11,955 --> 00:22:14,916 Deve far uscire tutti. Subito. Vada. 305 00:22:16,668 --> 00:22:18,003 Se volessi andarmene? 306 00:22:19,046 --> 00:22:19,921 In che senso? 307 00:22:19,921 --> 00:22:23,175 Nel senso, se volessi andarmene subito? 308 00:22:23,175 --> 00:22:26,470 Non ti conviene. È pericoloso di sopra. 309 00:22:26,470 --> 00:22:28,555 - Siamo una squadra. - Non ce la faccio più. 310 00:22:28,555 --> 00:22:31,475 - A fare cosa? - A sorridere come se nulla fosse. 311 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 Non lo farò. 312 00:22:33,393 --> 00:22:34,353 Maddie, 313 00:22:35,270 --> 00:22:36,396 sta per succedere. 314 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 - Non mi coinvolgere. - Morirai. 315 00:22:37,981 --> 00:22:39,066 Apri! 316 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 Digli di aprire. 317 00:22:46,198 --> 00:22:47,866 Non terrò questo segreto. 318 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Dirò tutto a tutti, 319 00:22:54,039 --> 00:22:56,041 e ti distruggerò, cazzo. 320 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 Falla uscire. 321 00:23:40,001 --> 00:23:41,753 Andiamo. 322 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Cazzo, sì! 323 00:23:51,012 --> 00:23:51,847 Funzionano. 324 00:23:51,847 --> 00:23:54,474 Dammi la radio. Dovete evacuare l'edificio. 325 00:23:54,474 --> 00:23:57,853 A tutti gli agenti, codice due a Laurel Lodge. Non entrate. 326 00:23:57,853 --> 00:24:00,439 - C'è una bomba nell'edificio. - Ricevuto. 327 00:24:00,439 --> 00:24:02,649 C'è una bomba, Presidente. Di qua. 328 00:24:16,371 --> 00:24:17,330 Sono qui dentro! 329 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 Disdici! 330 00:24:19,082 --> 00:24:21,126 - Annullalo! - Getta la pistola! 331 00:24:21,126 --> 00:24:23,336 - Aiuto! È armato! - Getta la pistola! 332 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Vuole uccidere la Presidente! 333 00:24:24,838 --> 00:24:28,091 Bomba! Via! Prendi la macchina! 334 00:24:28,091 --> 00:24:30,760 - Mancano 30 secondi. Andate! - Aiuto! 335 00:24:31,303 --> 00:24:32,179 Aiuto! 336 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 - Aiuto! - Maddie? 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Chelsea? 338 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Il codice? 339 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Quattro-sei-uno-sette. 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,250 Che diavolo è stato? 341 00:25:04,503 --> 00:25:05,712 Ehi, fermo! 342 00:25:15,597 --> 00:25:16,640 È fatta. 343 00:25:19,267 --> 00:25:20,185 Presidente? 344 00:25:24,606 --> 00:25:27,859 Unità uno, evacuazione in corso. Ci dirigiamo al Marine One. 345 00:25:32,864 --> 00:25:34,282 Briggs, mi ricevi? 346 00:25:34,282 --> 00:25:36,034 - Qui Briggs. - Piano d'emergenza. 347 00:25:36,034 --> 00:25:38,286 La Presidente si dirige al Marine One. 348 00:25:39,079 --> 00:25:41,540 Interrompere piano d'emergenza. 349 00:25:41,540 --> 00:25:44,668 Troppo tardi, già fatto. Esplosione prevista al decollo. 350 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 Sospettato in libertà. Bianco, una ventina d'anni. 351 00:25:49,297 --> 00:25:52,092 Avvistato vicino al Rosebud, armato e pericoloso. 352 00:25:52,092 --> 00:25:54,261 - Sparate a vista. - Non sparate. 353 00:25:54,261 --> 00:25:55,220 Chi è? 354 00:25:55,720 --> 00:25:58,974 A tutte le unità, le radio sono state manomesse. 355 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 Merda. 356 00:26:29,629 --> 00:26:31,464 Attenzione. Dietro di voi. 357 00:26:31,464 --> 00:26:32,549 C'è Sutherland. 358 00:26:35,385 --> 00:26:36,886 - Gettala. - Ascoltami. 359 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 C'è una bomba programmata per saltare al decollo. 360 00:26:39,806 --> 00:26:41,725 - Gettala. - Spegnete il motore. 361 00:26:41,725 --> 00:26:42,809 È tutto a posto. 362 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 - Che vuoi? - Non voglio farle del male. 363 00:26:45,186 --> 00:26:47,939 - Getta la pistola. - Prima, spegnete i motori. 364 00:26:47,939 --> 00:26:49,024 Spegnete i motori. 365 00:26:50,609 --> 00:26:52,402 Pilota, sgombera l'elicottero. 366 00:27:07,876 --> 00:27:12,505 Sentite, getterò l'arma dopo che avrete sgomberato l'elicottero. 367 00:27:12,505 --> 00:27:13,632 C'è una bomba. 368 00:27:13,632 --> 00:27:17,636 Quell'agente era coinvolto, e anche Briggs e il Vicepresidente. 369 00:27:17,636 --> 00:27:18,720 Vuole ucciderla. 370 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Vogliono ucciderla. - Sei tu, quello armato. 371 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 - Sgomberate l'elicottero. - Prima, getta l'arma. 372 00:27:25,435 --> 00:27:27,145 Se la getto, mi sparano. 373 00:27:27,896 --> 00:27:30,482 Vi prego. Le giuro che non voglio far male a nessuno. 374 00:27:30,482 --> 00:27:32,442 Controllate l'abitacolo. 375 00:27:33,985 --> 00:27:35,028 Fallo. 376 00:27:35,612 --> 00:27:37,739 Verificate presenza di esplosivi. 377 00:27:38,907 --> 00:27:39,741 Peter! 378 00:27:39,741 --> 00:27:41,534 Faccia vedere le mani! 379 00:27:41,534 --> 00:27:43,745 - Mani in alto! - Non l'ammazzate. Non c'entra. 380 00:27:43,745 --> 00:27:46,164 - Non c'entra. - Non devi farlo per forza. 381 00:27:46,164 --> 00:27:49,751 Non voglio farle del male. Non voglio far male a nessuno. 382 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 Amo il mio Paese. 383 00:27:58,802 --> 00:27:59,719 Non c'è niente. 384 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 Non c'è niente sull'elicottero. Getta subito l'arma. 385 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 È a bordo! Controllate di nuovo subito! 386 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 In posizione. 387 00:28:08,853 --> 00:28:10,689 Quando ce l'hai, fallo. 388 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Aspettate. 389 00:28:22,784 --> 00:28:23,743 Che c'è? 390 00:28:23,743 --> 00:28:25,328 Abbiamo trovato qualcosa. 391 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 Cosa dicono? 392 00:28:30,959 --> 00:28:32,961 Cosa dicono? 393 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Evacuate la zona! State giù! 394 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 Sta' giù. 395 00:29:19,716 --> 00:29:20,592 Sta' giù. 396 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Sta' giù. 397 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Di qua, signora. 398 00:29:29,517 --> 00:29:30,894 No! Aspettate! 399 00:29:30,894 --> 00:29:32,437 Ferma! Fermati lì! 400 00:29:34,856 --> 00:29:36,191 Giù le armi! È con noi. 401 00:29:36,191 --> 00:29:39,110 Ascoltatemi. Posso spiegarvi tutto. Fermatevi. 402 00:29:39,110 --> 00:29:40,653 È tutto a posto. 403 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Peter. 404 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 Ehi. 405 00:29:45,658 --> 00:29:46,951 Stai bene? 406 00:29:46,951 --> 00:29:48,328 E tu? 407 00:29:48,912 --> 00:29:50,497 Sì. 408 00:29:51,289 --> 00:29:52,207 Sto bene. 409 00:29:52,749 --> 00:29:53,917 Sicuro? 410 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Perché stai di merda. 411 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 Giù di qua. Da questa parte. 412 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 Grazie a Dio. 413 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Trovato. 414 00:30:14,479 --> 00:30:17,148 Abbiamo sentito le urla, hanno detto: "bomba", 415 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 poi un'esplosione. 416 00:30:18,650 --> 00:30:20,193 Due esplosioni, signore. 417 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 Mia figlia? 418 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 Maddie? 419 00:30:24,322 --> 00:30:25,949 - Sta...? - Sta bene. 420 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 La vuole salutare? 421 00:30:58,147 --> 00:30:59,691 Ho sentito l'esplosione. 422 00:31:03,069 --> 00:31:04,195 È viva? 423 00:31:04,195 --> 00:31:08,324 Ma guarda. Stesa lì così, e ancora pensa agli altri. 424 00:31:09,075 --> 00:31:10,618 Mi dispiace tanto. 425 00:31:11,202 --> 00:31:12,120 Sa una cosa? 426 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 Io le credo. 427 00:31:15,498 --> 00:31:16,624 Eppure... 428 00:31:18,084 --> 00:31:20,003 non vedo l'ora di vederla morta. 429 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Me lo merito. 430 00:31:32,974 --> 00:31:34,017 Merita di peggio. 431 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Perciò, la terrò in vita fino all'arrivo dei paramedici. 432 00:31:40,106 --> 00:31:42,150 E quando affronterà il processo, 433 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 io sarò in prima fila a guardare, 434 00:31:45,278 --> 00:31:48,489 mentre scagionerà Peter e dirà a tutti cos'avete fatto. 435 00:31:50,742 --> 00:31:52,201 E poi finirà in galera. 436 00:31:53,161 --> 00:31:55,830 I bambini a scuola impareranno a disprezzarla. 437 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 E un giorno, tra tanti, tanti anni... 438 00:32:02,128 --> 00:32:02,962 morirà, 439 00:32:04,088 --> 00:32:04,964 da sola, 440 00:32:06,633 --> 00:32:08,551 e il mio desiderio si avvererà. 441 00:32:09,427 --> 00:32:10,720 Nel frattempo... 442 00:32:13,264 --> 00:32:14,849 devo solo avere pazienza. 443 00:32:35,787 --> 00:32:36,704 Peter. 444 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Rose. 445 00:32:38,831 --> 00:32:40,041 Prego, accomodatevi. 446 00:32:41,209 --> 00:32:43,670 Vi capirei, se non ci metteste più piede. 447 00:32:43,670 --> 00:32:47,090 Niente affatto, Presidente. È un onore. Sempre. 448 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 Perché non vi sedete? 449 00:32:54,138 --> 00:32:58,643 Capisco che vogliate rimanere anonimi in questa storia, 450 00:32:58,643 --> 00:33:02,563 ma mi addolora non potervi ringraziare davanti a tutto il mondo. 451 00:33:02,563 --> 00:33:05,483 Si vive meglio, se nessuno sa che esisti. 452 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Tendo a convenire con te. 453 00:33:07,735 --> 00:33:09,862 - Novità su Gordon Wick? - Non ancora. 454 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Però, lo troveremo. 455 00:33:12,407 --> 00:33:17,412 Se non posso darvi una medaglia, ci sarà qualcosa che posso fare per voi. 456 00:33:17,412 --> 00:33:18,413 Qualsiasi cosa. 457 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Qualunque. 458 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Voglio sapere la verità su mio padre. 459 00:33:39,976 --> 00:33:41,019 Agente Arrington? 460 00:33:41,894 --> 00:33:42,729 Signore. 461 00:33:42,729 --> 00:33:44,814 Complimenti per la nomina. 462 00:33:44,814 --> 00:33:47,608 Circostanze pessime, però grazie. 463 00:33:49,277 --> 00:33:51,696 È difficile da credere. Due dei migliori. 464 00:33:54,490 --> 00:33:57,076 Senta, so che è in congedo, ma... 465 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Volevo chiederle se le andrebbe di dire qualcosa domani alla cerimonia. 466 00:34:02,415 --> 00:34:04,917 - Io? - Non conoscevo Monks di persona. 467 00:34:04,917 --> 00:34:08,713 - Chi lo conosceva meglio era Almora. - Lo conoscevo da poco. 468 00:34:09,297 --> 00:34:12,008 Capito. Ho pensato di darle quest'opportunità. 469 00:34:12,842 --> 00:34:14,510 - Tutti sanno... - Invece... 470 00:34:16,054 --> 00:34:17,555 Sì. 471 00:34:17,555 --> 00:34:19,057 - Volentieri. - Bene. 472 00:34:20,016 --> 00:34:22,351 Quando sarà pronta a tornare, 473 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 la Presidente ha un posto per lei nella scorta. 474 00:34:26,230 --> 00:34:28,357 È un invito suo personale. 475 00:34:31,486 --> 00:34:32,320 Io... 476 00:34:32,820 --> 00:34:34,197 Grazie, signore. 477 00:34:35,239 --> 00:34:36,616 Ci devo pensare. 478 00:34:39,327 --> 00:34:40,369 Lo voglio. 479 00:34:43,498 --> 00:34:45,041 Le farò avere i dettagli. 480 00:34:53,841 --> 00:34:56,010 - Scusa per il ritardo. - Tranquilla. 481 00:34:56,886 --> 00:34:58,971 È bello stare un po' da sola. 482 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 Sai che non dovrai più proteggermi? 483 00:35:06,145 --> 00:35:09,440 Non so chi tra noi ci metterà di più ad adattarsi alla nuova normalità. 484 00:35:09,440 --> 00:35:13,903 La Travers si è offerta di prolungarti la scorta dopo la tua testimonianza. 485 00:35:13,903 --> 00:35:16,322 Sì, ho rifiutato. 486 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 L'ho saputo. 487 00:35:18,366 --> 00:35:19,367 Perché? 488 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Devo iniziare a imparare a badare a me stessa. 489 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Mi sembra giusto. 490 00:35:25,665 --> 00:35:28,334 Quindi, cosa vuoi fare? Torni a scuola? 491 00:35:28,334 --> 00:35:29,252 Viaggiare. 492 00:35:29,252 --> 00:35:31,003 Studiare i maestri a Roma. 493 00:35:31,003 --> 00:35:32,797 Più lontano è, meglio è. 494 00:35:34,507 --> 00:35:35,341 Tu? 495 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 In realtà... 496 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 ho un nuovo incarico. 497 00:36:19,969 --> 00:36:21,345 Dica come si chiama. 498 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 Peter Sutherland. 499 00:36:23,472 --> 00:36:26,309 - Peter Sutherland, Senior? - Sì. 500 00:36:26,309 --> 00:36:29,187 Stando al contratto di collaborazione da lei firmato, 501 00:36:29,187 --> 00:36:32,106 accetta che nessuna delle informazioni che ci darà 502 00:36:32,106 --> 00:36:35,109 potrà servire come garanzia di una pena ridotta 503 00:36:35,109 --> 00:36:37,069 nel caso fosse condannato. 504 00:36:37,069 --> 00:36:39,280 - Ha compreso? - Ho compreso. 505 00:36:39,280 --> 00:36:42,366 La prima volta che è stato contattato da agenti stranieri 506 00:36:42,366 --> 00:36:45,453 è stata nel 2004? 507 00:36:45,453 --> 00:36:46,370 Esatto. 508 00:36:46,370 --> 00:36:50,666 E sapeva, all'epoca, che queste persone erano agenti stranieri 509 00:36:50,666 --> 00:36:52,877 che volevano minare gli interessi americani? 510 00:36:52,877 --> 00:36:54,503 No, all'epoca no. 511 00:36:55,296 --> 00:36:56,214 No. 512 00:36:56,964 --> 00:36:58,633 Quando l'ha capito? 513 00:37:03,095 --> 00:37:03,971 Quando... 514 00:37:05,097 --> 00:37:06,807 mi hanno offerto un compenso. 515 00:37:06,807 --> 00:37:08,226 Un compenso per cosa? 516 00:37:08,851 --> 00:37:12,688 Per informazioni su appaltatori privati. 517 00:37:12,688 --> 00:37:16,400 Roba commerciale che pensavo non portasse a nulla. 518 00:37:16,400 --> 00:37:18,027 E a cos'ha portato? 519 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Mi dispiace. 520 00:37:27,078 --> 00:37:28,246 A cos'ha portato? 521 00:37:30,915 --> 00:37:32,583 L'attacco al Pentagono. 522 00:37:32,583 --> 00:37:33,626 E questo dove...? 523 00:37:54,146 --> 00:37:55,022 Grazie... 524 00:37:56,524 --> 00:37:57,400 per... 525 00:37:58,401 --> 00:38:01,195 - Di averlo fatto. - So che non è come speravi. 526 00:38:03,239 --> 00:38:05,449 Forse lo è, in realtà. 527 00:38:06,242 --> 00:38:09,328 Mi faceva arrabbiare l'idea che fosse innocente, 528 00:38:09,328 --> 00:38:11,622 che fosse morto prima di dimostrarlo. 529 00:38:12,915 --> 00:38:15,001 Ma sentire la sua confessione... 530 00:38:15,543 --> 00:38:18,796 Vuoi sapere perché tuo padre collaborava nel filmato? 531 00:38:19,380 --> 00:38:21,674 Aveva accettato di diventare un doppio agente. 532 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Si stava preparando per l'incarico, 533 00:38:23,926 --> 00:38:28,097 ma l'ha ammazzato un sicario straniero per impedirgli di aiutarci. 534 00:38:33,853 --> 00:38:36,439 Quindi, non è stato un incidente stradale? 535 00:38:37,064 --> 00:38:37,898 No. 536 00:38:39,483 --> 00:38:41,110 Né un suicidio? 537 00:38:42,153 --> 00:38:43,029 No. 538 00:38:43,988 --> 00:38:47,950 Il sicario è stato trovato e ucciso dalla Delta Force sette anni fa, 539 00:38:48,534 --> 00:38:53,914 ma l'opinione pubblica non lo saprà mai, come non saprà mai la verità su tuo padre. 540 00:38:53,914 --> 00:38:56,709 - Chi l'ha ucciso? - Vorrei dirti delle cose, 541 00:38:56,709 --> 00:39:00,004 cose che ti metterebbero in condizione di aiutare il Paese 542 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 in modi che pochissimi capiscono, ma che sono di vitale importanza. 543 00:39:05,134 --> 00:39:07,803 Secondo me, sei sprecato nel seminterrato. 544 00:39:07,803 --> 00:39:09,055 In quella stanza. 545 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Se ti mettessi dall'altro capo del telefono? 546 00:39:14,727 --> 00:39:19,940 Il programma Night Action è più profondo e arriva più lontano di quanto immagini. 547 00:39:20,524 --> 00:39:21,942 In tutti i continenti. 548 00:39:24,820 --> 00:39:27,031 Ti va di diventare un Night Agent? 549 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 AERONAUTICA MILITARE AMERICANA 550 00:39:40,753 --> 00:39:41,879 Grazie. 551 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Grazie. 552 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Mi chiami quando arrivi? 553 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 Se me lo permettono, sì. 554 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 Non ti dimenticherai di me, vero? 555 00:40:09,323 --> 00:40:10,658 Non ci riuscirei. 556 00:40:12,785 --> 00:40:14,245 Non so quando sarà, 557 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ma ti prometto che ti chiamo, ok? 558 00:40:22,420 --> 00:40:25,131 E quando ti chiamo, ti conviene rispondere. 559 00:40:25,131 --> 00:40:26,298 Lo farò. 560 00:40:26,799 --> 00:40:28,092 Ti devo un favore. 561 00:40:35,891 --> 00:40:38,018 Agente Sutherland, questo è per lei. 562 00:40:38,018 --> 00:40:41,439 Potrà sbloccarlo quando lascerà lo spazio aereo americano. 563 00:40:41,939 --> 00:40:44,275 - Dove vado? - Quello le spiegherà tutto. 564 00:40:44,275 --> 00:40:45,526 Siamo pronti, signore. 565 00:41:20,561 --> 00:41:23,522 Agente, abbiamo lasciato lo spazio aereo americano. 566 00:41:35,659 --> 00:41:36,827 ACCESSO CONSENTITO 567 00:41:41,207 --> 00:41:43,834 INFORMATIVA MISSIONE NIGHT ACTION 568 00:43:49,585 --> 00:43:51,670 Sottotitoli: Monica Paolillo