1
00:00:06,047 --> 00:00:07,424
میفهمی چی داری میگی؟
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,175
نگرانیم راجع به کاری که قبلا کردن
خیلی کمتر از
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,819
کاری که قراره انجام بدن.
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
- یه حملهی دیگه؟
- آره.
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,429
میخوامت.
6
00:00:13,471 --> 00:00:15,616
چیکار میکنی؟
بهت که گفتم کارمون تموم بشه زنگ میزنم.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,559
یه چیز دیگه میخوام.
وایسا، چرا؟
8
00:00:17,642 --> 00:00:19,477
نه!
9
00:00:19,561 --> 00:00:20,770
خفه شو.
10
00:00:23,314 --> 00:00:25,900
- کاری داشتین؟
- می خواستم خونهتون رو نشون همسرم بدم.
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
من اینجا بزرگ شدم.
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,570
میخواین داخلش هم ببینین؟
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,114
پیداش کردم!
14
00:00:34,784 --> 00:00:38,246
انگاری پول زیادی از حساب شرکت «ترن لیک» به
حساب «رد فیلد» معاون رئیس جمهور منتقل شده.
15
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
«ویک» چیزی از عملیات شبانه نمیدونست
16
00:00:40,165 --> 00:00:41,958
مگه اینکه کسی توی کاخ سفید بهش گفته باشه.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,586
«سادرلند» و اون دختره «لارکین»
راجع به تو و «ویک» فهمیدن.
18
00:00:44,669 --> 00:00:47,630
نمیتونم با این مسئله سر و کله بزنم، «دایان».
دخترم گم شده.
19
00:00:47,714 --> 00:00:50,091
میشه همونجور که قول داده بودی
خودت این مسئله رو حل کنی؟
20
00:00:50,175 --> 00:00:51,384
چیکار میخوای بکنی؟
21
00:00:51,468 --> 00:00:52,844
میگم «پیت» رو دستگیر کنن،
22
00:00:52,927 --> 00:00:56,014
تنها گیرش بیاریم و ببینیم چطور میتونیم
از بقیه جداش کنیم.
23
00:00:56,097 --> 00:00:57,265
حواستون به «سادرلند» باشه!
24
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
شما اونی که باهاش قرار داشتم نیستین.
25
00:01:01,770 --> 00:01:03,521
باید یه لطفی کنی و قرارت رو کنسل کنی، پسر.
26
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
برام مهم نیست رئیس کیه.
27
00:01:17,619 --> 00:01:19,996
تنها چیزی که مهمه پیدا کردن «مدی»ـه.
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
پس رئیسی اینجا وجود نداره.
29
00:01:22,499 --> 00:01:25,919
اگه نتونیم دهن پیتر رو بسته نگه داریم،
میتونیم به جاش اعتبار و آبروش رو از بین ببریم.
30
00:01:26,002 --> 00:01:29,214
دخترم دیشب دزدیده شده.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,817
سرویس مخفی یک شخص مضنون
32
00:01:31,841 --> 00:01:33,093
در گم شدن «مدی» رو شناسایی کرده
33
00:01:33,176 --> 00:01:37,347
اسم اون شخص «پیتر سادرلند جونیور» هستش.
34
00:01:55,194 --> 00:01:57,194
[چهارده سال پیش]
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
چه جوری بیشتر از ما پول جمع کردن؟
36
00:02:01,204 --> 00:02:02,122
خب، گوش کن،
37
00:02:02,205 --> 00:02:06,126
بیشتر رای دهنده هامون به زور پهنای باند دارن،
پس دسترسی گسترده اینترنتی هیچ اهمیتی برام نداره.
38
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
- بابا، مال منه.
- برام حامی مالی پیدا کن.
39
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
- ول کن.
- رای دهندهها من رو روی صندلی ریاست نمیشونن.
40
00:02:11,756 --> 00:02:14,717
ولی مدیر عامل ها و کمیته های اقدام سیاسی،
اونها می تونن. پس اگه فقط بتونیم...
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,386
- !نه
- گوشی دستت.
42
00:02:16,469 --> 00:02:19,097
«مدی»، اسباب بازی رو بده سارا.
43
00:02:19,180 --> 00:02:20,348
ولی مال منه.
44
00:02:20,431 --> 00:02:22,142
باهم بازی کنید، وگرنه میگیرمش.
45
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
ببخشید، دارم تنهایی با
دو تا بچه سر و کله میزنم.
46
00:02:27,605 --> 00:02:30,900
بعضی وقت ها دلم میخواد با چاقوی داغ چشم
های خودم رو از کاسه دربیارم، باورت میشه؟
47
00:02:30,984 --> 00:02:34,362
نه، جای دیگه که نمیگم.
به تو دارم میگم.
48
00:02:36,447 --> 00:02:37,447
سارا؟
49
00:02:38,074 --> 00:02:39,074
سارا؟
50
00:02:39,993 --> 00:02:42,162
نه!
51
00:02:47,417 --> 00:02:48,417
سارا!
52
00:02:54,048 --> 00:02:55,049
مدی!
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
مدی!
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,440
سارا برمیگرده، بابایی.
55
00:03:11,941 --> 00:03:12,941
یعنی چی؟
56
00:03:13,484 --> 00:03:16,738
سارا عروسکم رو برداشت، منم آرزو کردم
برای همیشه از پیشم بره.
57
00:03:19,240 --> 00:03:20,617
برای همین هم اینجوری شد.
58
00:03:21,284 --> 00:03:22,619
ولی میتونم آرزو کنم برگرده.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,579
تو قرار بود مراقبش باشی.
60
00:03:24,662 --> 00:03:26,539
میدونم. ولی میتونم آرزو کنم...
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
اینجور آرزوها برآورده نمیشه، مدی.
62
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
کافیه یه بار آرزو کنی کسی
بمیره، دیگه تمومه.
63
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
سارا دیگه رفته، میفهمی؟
64
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
برای همیشه رفته.
65
00:03:38,009 --> 00:03:40,094
و تو قرار بود مراقبش باشی.
66
00:03:52,262 --> 00:03:57,262
سریال «مامور شب»
فصل اول - قسمت هفت
67
00:03:57,286 --> 00:04:02,286
تگ اول:
ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست
Https://anime-list.net
68
00:04:02,310 --> 00:04:07,310
.::ترجمهای از کسری Caseraw::.
69
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
من کجام؟
70
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
تو کی هستی؟ چرا اینکارو میکنی؟
71
00:04:28,977 --> 00:04:30,103
- بگو.
- پاشو.
72
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
پاشو.
73
00:04:38,027 --> 00:04:39,279
روزنامه رو بگیر دستت.
74
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
صفحه اولش.
75
00:04:46,411 --> 00:04:47,411
بالاتر.
76
00:04:47,829 --> 00:04:49,709
هرچی بخوای، پدرم بهت میده.
77
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
فقط بذار باهاش حرف بزنم، لطفا؟
78
00:04:53,751 --> 00:04:54,751
خواهش میکنم!
79
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
چی ازم میخوای؟
80
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
چی ازم میخوای؟!
81
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
یه لحظه هم تردید نکرد.
82
00:05:41,883 --> 00:05:43,092
یه دفعه که بهش زنگ زدم.
83
00:05:44,969 --> 00:05:45,969
بالافاصله اومد.
84
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
میدونم، توهم اگه جاش بودی همین کار
رو میکردی.
85
00:05:50,933 --> 00:05:53,603
باید بازم ادامه بدیم. اگه الان تمومش کنیم
افراد زیادی صدمه میبینن.
86
00:05:53,686 --> 00:05:56,286
- همین الانش هم افراد زیادی صدمه دیدن.
- هیچکدومش تقصیر تو نبود.
87
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
پیتر، تو اگه تو پا جلو نمیذاشتی
من الان اینجا نبودم.
88
00:06:11,788 --> 00:06:13,498
«سیسکو»، «لورنا»،
89
00:06:14,582 --> 00:06:18,252
هیچکدومشون نمیخوان ما تسلیم بشیم،
مخصوصا خاله و شوهرخالهام.
90
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
اون جوری که «لورنا» درباره شون حرف میزد...
91
00:06:24,050 --> 00:06:25,176
به نظر آدم های...
92
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
آدمهای خیلی خوبی بودن.
93
00:06:31,516 --> 00:06:32,516
متاسفم.
94
00:06:39,232 --> 00:06:41,275
نمی دونم بدون اون ها میخوام چیکار کنم،
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
ولی میدونم قرار نیست پا پس بکشم.
96
00:06:45,530 --> 00:06:47,824
پیتر، من حقیقت رو کشف میکنم،
97
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
و کاری رو که شروع کرده بودن، تموم میکنم.
98
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
یا میتونیم...
99
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
بریم یه جای دیگه، و همهی این
اتفاقهارو فراموش کنیم.
100
00:07:00,211 --> 00:07:02,130
شاید، ولی تو همچین آدمی نیستی.
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
اولین باری رو که به «عملیات شب» زنگ
زدم، یادته؟
102
00:07:06,342 --> 00:07:09,679
یادته وقتی از ترس توی کمد قایم شده بودم،
چی بهم گفتی؟
103
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
- نه.
- گفتی با تمام وجود بجنگم.
104
00:07:14,350 --> 00:07:16,477
و الانم ازت میخوام همین کار رو بکنی.
105
00:07:17,979 --> 00:07:18,979
به خاطر من.
106
00:08:01,772 --> 00:08:02,690
وای خدا.
107
00:08:02,773 --> 00:08:04,567
خوبی؟
108
00:08:04,650 --> 00:08:06,527
- من... ببخشید.
- آره، آره.
109
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
اوه آره، خوبم.
110
00:08:24,962 --> 00:08:27,006
خب، «افبیآی» لابد خیلی افتخار میکنه.
111
00:08:27,089 --> 00:08:29,818
انقدر «سادرلند» رو توی نظارت متقابل خوب
آموزش دادین که الان کامل غیب شده.
112
00:08:29,842 --> 00:08:32,136
من یه سر میرم پیش رفیق های دانشگاهش
ببینم اونها چی میدونن.
113
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
«دیو» هم به نامزد سابقش
توی «تگزاس» زنگ میزنه.
114
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
خیلی خوب. خبری شد بگید.
115
00:08:41,729 --> 00:08:45,149
حدس میزنم اقرارنامه و یا اظهارنامه ی هم
پیدا نکردین، درسته؟
116
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
شک دارم «سادرلند» از این کارها بکنه.
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
می تونی خودت قفسه هارو یه چک کنی.
118
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
همم. چرا باید کتاب های که هیچوقت
نمیخونی رو نگه داری؟
119
00:08:57,954 --> 00:09:01,874
واسه خودنمایی. مثل 90 درصد از آدم هایی که
رمان «اینفینت جست» رو توی کتابخونه شون دارن.
120
00:09:06,212 --> 00:09:07,212
من برمیدارم.
121
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
"دوست دارم، جیم."
122
00:09:16,514 --> 00:09:17,974
آدرس برگشتی فرستنده رو نداره.
123
00:09:19,559 --> 00:09:20,685
اینم از طرف جیم ـه.
124
00:09:20,768 --> 00:09:23,646
انگاری «سادرلند» از سلیقه ی جیم
توی ادبیات خوشش نمیاد.
125
00:09:23,729 --> 00:09:26,169
ولی اونقدری براش مهم بوده که کارت پستال
و کتاب هارو نگه داره.
126
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
«پاتریک»، این هارو بده برای انگشت نگاری.
127
00:09:28,818 --> 00:09:31,487
دنبال یه فرستنده به اسم «جیم» و یا
«جیمز» میگردیم.
128
00:09:33,614 --> 00:09:37,243
شاید این یارو «جیم» بدونه سادرلند با
مدی کجا غیبشون زده.
129
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- به نظر منطقی نمیاد.
- چیش؟
130
00:09:40,037 --> 00:09:43,040
این خونه، این یارو.
فکر نکنم اون «مدی» رو دزدیده باشه.
131
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
هیچ شواهدی توی آپارتمان استاد هنره
علیه «سادرلند» وجود نداشت.
132
00:09:46,127 --> 00:09:48,254
چیزی توی دفتر یا خوابگاه هم علیهاش نبود.
133
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
به نظر منم منطقی نیست.
134
00:09:51,340 --> 00:09:53,180
یعنی کاخ سفید چی
درباره ی «سادرلند» میدونه
135
00:09:53,259 --> 00:09:55,595
که به ما دلیل مضنون بودنش رو نمیگن؟
136
00:09:55,678 --> 00:09:56,512
مطمئن نیستم.
137
00:09:56,596 --> 00:09:58,889
اگه درباره سادرلند اشتباه کرده باشن،
پس «مدی» چی میشه؟
138
00:09:58,973 --> 00:10:01,213
شاید باید این موضوع رو از زاویه های
دیگهای هم بررسی کنیم.
139
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
-چیکار کنیم یعنی؟
- هنوز اون آگهیه رو داری؟
140
00:10:18,576 --> 00:10:21,162
- همهاش پاپیچاش بشین.
- چشم، خانم.
141
00:10:22,872 --> 00:10:23,872
«والری».
142
00:10:24,915 --> 00:10:27,043
با سناتور «بلین» تماس بگیر و
جلسه ی فردا رو کنسل کن.
143
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
خانم رئیس جمهور.
144
00:10:31,797 --> 00:10:34,550
- میگفتین من میومدم دفترتون.
- نه، اشکالی نداره.
145
00:10:36,302 --> 00:10:37,302
ممنون، «ول».
146
00:10:41,140 --> 00:10:44,268
خبری از «مدی» نشد؟
هنوز نه. ولی به احتمال زیاد زندهست.
147
00:10:44,352 --> 00:10:47,271
حتما درخواستی دارن که دختر معاون
رئیس جمهور رو دزدیدن.
148
00:10:47,355 --> 00:10:50,316
و اگه چیزی بخوان،
سلامت مدی تنها اهرم فشارشونه.
149
00:10:50,399 --> 00:10:52,878
اگه کار «پیتر سادرلند»ـه، درخواستش چی هست؟
150
00:10:52,902 --> 00:10:55,222
مطمئن نیستم، ولی اون همیشه با
ماجرای پدرش مشکل داشت
151
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
و همیشه میگفت که براش پاپوش دوختن و
حقیقت رو باید کشف کنه و از این حرفها.
152
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
شاید میخواد از این طریق توجههارو
به اون جریان جلب کنه.
153
00:11:02,119 --> 00:11:03,954
خب، دیشب چی شد؟
154
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
دستگیرش کردین، بعد دوباره گم اش کردین؟
155
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
همهی سازمانهای فدرال بیست و چهار ساعته
دارن دنبالش میگردن.
156
00:11:09,585 --> 00:11:12,630
جبران مافات کردن کافی نیست، «دایان».
157
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
من میخوام بدونم چه جوری این اتفاق افتاده؟
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,261
یعنی چی؟ اومدش، راجع به
پرونده «کمبل» حرف زدین.
159
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
بهش گفتم «رز لارکین» رو با خودش بیاره،
ولی تنها اومد.
160
00:11:21,931 --> 00:11:23,891
بهم نگفتش کجاست.
161
00:11:23,974 --> 00:11:27,103
بهمم نگفت چرا توی «جورج تاون»
دنبال «مدی» میگشته.
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,022
فقط گفتش که دیگه هیچ کمکی بهمون نمیکنه.
163
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
افسار گسیخته شده.
164
00:11:32,692 --> 00:11:35,861
تا جایی که میدونم، الان هم
دختر «لارکین» رو گروگان گرفته.
165
00:11:35,945 --> 00:11:37,145
تو قول داده بودی چیزیش نشه.
166
00:11:37,196 --> 00:11:40,116
اگه اون موقع این چیزهارو میدونستم، قطعا
وارد این جریان نمیکردمش.
167
00:11:40,199 --> 00:11:42,660
پس خودتم قبول داری که ضعف در قضاوت
از خودت نشون دادی؟
168
00:11:43,911 --> 00:11:46,497
چون خودم که حس میکنم اینکار رو کردم.
169
00:11:46,580 --> 00:11:48,249
- چطور جرات میکنی؟
- حواست باشه چی میگی.
170
00:11:48,332 --> 00:11:51,293
من توی کل دوران سیاسی کاریت
هوات رو داشتم، «میشل».
171
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
من کمکت کردم وارد کاخ سفید بشی،
سناتور شدنت، بعدم که رئیس جمهوریت،
172
00:11:54,463 --> 00:11:56,549
اون وقت حالا میگی به من اعتماد نداری؟
173
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
به تو نه، به قضاوتت روی این مسئله منظورمه.
174
00:11:59,468 --> 00:12:02,114
همهی کارهایی که کردم به خاطر چیزهایی بوده
که بهشون اعتقاد داشتی. همه کارهام.
175
00:12:02,138 --> 00:12:05,766
نه به خاطر اینکه باهم دوست بودیم، یا توی
دانشگاه باهم صمیمی بودیم،
176
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
به خاطر اینکه بهت ایمان داشتم.
177
00:12:07,560 --> 00:12:09,729
نیت و اهداف تو خیلی به نفع این کشوره.
178
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
امیدوارم بدونی که هیچوقت خرابش کنم.
179
00:12:12,690 --> 00:12:16,277
من راجع به «پیتر» اشتباه کردم، قبول دارم،
ولی پیداش می کنیم، و «مدی» رو نجات میدیم.
180
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
«میشل»، من طرف توام.
181
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
ما چیزهای زیادی رو باهم پشت سر گذاشتیم.
182
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
درسته.
183
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
ولی حس میکنم الان مسئولیت زیادی رو دوشته،
184
00:12:33,878 --> 00:12:38,215
پس اگه میخوای از اهداف مون محافظت کنی،
سعی کن وظایفت رو قدم به قدم...
185
00:12:39,383 --> 00:12:42,595
جلو ببری، و بهتره از این
پرونده کناره گیری کنی.
186
00:12:53,147 --> 00:12:54,187
به «نیو لیف» خوش اومدین.
187
00:12:55,149 --> 00:12:57,359
چه قدر خلوته. کارمندهاتون رفتن مرخصی؟
188
00:12:57,443 --> 00:13:00,070
خب، بیشترشون رفتن توی اعتراضات شرکت کنن.
189
00:13:00,154 --> 00:13:02,323
بنده «دیلان» هستم. در خدمتتونم.
190
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
ما از طرف سرویس مخفی اومدیم.
191
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
راجع به «مدی ردفیلد» سوال داشتین؟
192
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
می شناسیش؟
193
00:13:08,412 --> 00:13:10,080
می دونم کیه. و می دونمم که گم شده.
194
00:13:10,164 --> 00:13:11,373
این مرده چطور؟
195
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
آره، «پائلو»ـه. «پائلو بونتو».
196
00:13:14,418 --> 00:13:17,004
یکی از اعضای اصلیمونه.
توی «جورج تاون» درس میده.
197
00:13:17,087 --> 00:13:19,215
میگفت می خواد «مدی» رو بیاره اینجا،
198
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
ولی خب دیگه پیش نیومد.
199
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
دیشب می خواست درباره اش باهاش حرف بزنه.
200
00:13:23,010 --> 00:13:24,595
پس تو میدونستی «پائلو» دیشب میخواسته
201
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
یه ملاقات محرمانه
با «مدی ردفیلد» داشته باشه؟
202
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
شما... شما که نمیخواین بگین «پائلو» توی
گم شدن مدی نقشی داشته، نه؟
203
00:13:30,976 --> 00:13:32,520
- اون هیچوقت...
- پائلو مرده.
204
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- چی؟
- آدم ربای مدی بهش شلیک کرده و کشتتش
205
00:13:35,940 --> 00:13:39,151
هرکی بوده میدونسته که «پائلو» و «مدی»
دیشب باهم قرار محرمانه دارن.
206
00:13:40,653 --> 00:13:41,653
پائلو مرده؟
207
00:13:42,238 --> 00:13:43,238
آره.
208
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
خب دیشب شما کجا بودی؟
209
00:13:45,574 --> 00:13:48,202
امم...اوه، لازمه وکیل بگیرم؟
210
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- اگه چیزی رو داری قایم میکنی، آره.
- نه، نه، چیزی نیست.
211
00:13:51,038 --> 00:13:52,873
من کل دیشب رو همین جا بودم.
212
00:13:52,957 --> 00:13:54,917
از کجا میدونی «مدی» دیشب باهاش بود؟
213
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
پائلو... بهم گفتش.
214
00:13:58,003 --> 00:14:02,174
پائلو فکر میکرد اگه «مدی» بهمون ملحق بشه
میتونه پیام «نیو لیف» رو به همه برسونه،
215
00:14:02,258 --> 00:14:05,845
و دیشب می خواست راضیش کنه که
یه ویدئو برامون ضبط کنه.
216
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
بعدش قرار بود ویدئو رو برام بفرسته،
ولی دیگه جوابم رو نداد.
217
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
کی دیگه از این نقشه خبر داشت؟
218
00:14:10,850 --> 00:14:12,726
خب، نمیشه اسمش رو نقشه گذاشت.
219
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
این چی؟
220
00:14:14,979 --> 00:14:15,979
نه.
221
00:14:16,981 --> 00:14:18,107
این چطور؟
222
00:14:21,443 --> 00:14:23,237
توی دردسر نیفتادی، «دیلان».
223
00:14:23,320 --> 00:14:24,363
البته فعلا.
224
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
بگو این کیه.
225
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
- «متئو»ـه.
- متئو؟
226
00:14:31,036 --> 00:14:33,289
- متئو چی؟
- فامیلیش رو نمیدونم.
227
00:14:33,372 --> 00:14:36,625
هشت، نه، ماه پیش با «پائلو» قرار می ذاشت،
228
00:14:36,709 --> 00:14:38,460
ولی چند هفته میشه که ندیدمش.
229
00:14:42,923 --> 00:14:44,523
نشریه رم اول حقایق رو افشا کرد.
230
00:14:44,550 --> 00:14:47,136
و اگه بقیه واقعا به حرف هامون دربارهی
پیتر سادرلند...
231
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
و بمب گذاری مترو گوش داده بودن
232
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
الان «مدی ردفیلد» صحیح و سالم خونهاش بود
233
00:14:51,724 --> 00:14:55,185
و این پیام برای همه ی طرفداران وفادارمونه
234
00:14:55,269 --> 00:14:59,315
ما از لحاظ اخلاقی و وجدانی مسئولیت داریم
تا این... این... آشغال رو پیدا کنیم
235
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
و به سزای اعمالش برسونیم
236
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
اینکه خبرهای منفی ببینی
کمکی به حالت نمیکنه.
237
00:15:04,653 --> 00:15:05,653
آره.
238
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
گمونم همیشه دلم می خواست به پدرم
نزدیک تر باشم.
239
00:15:15,080 --> 00:15:16,248
بالاخره به آرزوم رسیدم.
240
00:15:16,999 --> 00:15:19,418
دقیقا به چی متهم شده بود؟
241
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
یه سری پرونده محرمانه
به بیرون درز پیدا کرده بود،
242
00:15:26,508 --> 00:15:29,720
که استراتژی های دفاعی ایالت متحده رو
در سراسر دنیا به خطر مینداخت.
243
00:15:30,429 --> 00:15:34,308
ردش رو که گرفتن معلوم شد از بخش
ضدجاسوسی «افبیآی» بوده.
244
00:15:35,017 --> 00:15:36,518
پدرم رئیس بخش بود.
245
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
مدرکی هم پیدا کردن، یا...؟
246
00:15:42,149 --> 00:15:44,360
قبل از اینکه بهش اتهام بزنن، فوت شد.
247
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
هیچکدوم از مدارک علنی نشدن.
248
00:15:47,738 --> 00:15:49,378
خب، اگه میدونستی بیگناهه،
249
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
برای چی عضو «افبیآی» شدی؟
250
00:15:51,742 --> 00:15:52,742
لابد ازشون متنفر بودی.
251
00:15:54,745 --> 00:15:55,745
پدرم،
252
00:15:56,664 --> 00:15:59,667
همیشه به این سازمان ایمان داشت، میدونی؟
253
00:16:00,376 --> 00:16:02,378
بهم یاد داد به رویه قانونی اعتماد کنم،
254
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
همیشه میگفت "تا وقتی گناه کسی
ثابت نشده اون آدم بی گناهه"...
255
00:16:08,217 --> 00:16:10,302
و فکر میکردم اگه منم همین
طرز فکر رو داشته باشم...
256
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
میتونی یه روز اعتبارش رو برگردونی.
257
00:16:12,972 --> 00:16:13,972
آره.
258
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
- ساده لوح بودم.
- به نظرم ساده لوحی نیست.
259
00:16:18,519 --> 00:16:21,188
به نظرم مبارزهای که الان
نمیتونی برنده شی،
260
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
و شاید یه مبارزه مهمتر الان
وجود داشته باشه.
261
00:16:24,650 --> 00:16:25,693
آره، شاید.
262
00:16:28,654 --> 00:16:31,615
حالا چیکار کنیم؟
کل کشور داره دنبالم میگرده.
263
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
خب، می تونیم مدارکی رو که داریم پیش
یه نفر توی مطبوعات ببریم.
264
00:16:34,618 --> 00:16:37,371
تا شواهد قطعی نداشته باشیم هیچ
روزنامه نگاری حرفمون رو باور نمیکنه.
265
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
خب، بیا پیداش کنیم.
266
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
چه چیزهای دیگه ای راجع به بمب گذاره یادته؟
267
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
همهچی رو به «افبیآی» گفتم.
از صدهانفر مضنون بازجویی کردن.
268
00:16:46,922 --> 00:16:48,424
خب، میتونیم پرونده هاشون رو چک کنیم؟
269
00:16:48,507 --> 00:16:50,009
دسترسیم رو مسدود کردن.
270
00:16:53,303 --> 00:16:56,181
وایسا، تو نشان یکی رو توی
کاخ سفید برداشتی.
271
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
مال «لیام» چطوره؟
272
00:16:59,601 --> 00:17:02,062
آره، ولی خب هنوز پسوردش رو لازم داریم.
273
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
خب، از شانس خوبت یه نفر هست که
بلده پسوردش رو پیدا کنه.
274
00:17:05,607 --> 00:17:08,736
- خب، حالا دیگه هکر مجازی هم شدی؟
- و توهم مجرم تحت تعقیبی.
275
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
ما چه تیم خوبی شدیم.
276
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
بیست دقیقه پیش این به دستم رسید.
277
00:17:18,328 --> 00:17:21,123
هرچی بخوای، پدرم بهت میده.
278
00:17:21,206 --> 00:17:22,833
فقط بذار باهاش حرف بزنم، لطفا؟
279
00:17:23,417 --> 00:17:24,668
درخواست هاشون رو بگو.
280
00:17:25,377 --> 00:17:26,377
فقط یه درخواست دارن.
281
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
دو روز وقت داری.
282
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
"اعتراف کن که بمب گذاری مترو و لاپوشونی
کردنش، نقشه ی تو بوده."
283
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"و همدست هات هم معرفی کن."
284
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
"اگه اینکارو نکنی، به «مدی» میگم
به کل دنیا بگه چیکار کردی،
285
00:17:44,104 --> 00:17:46,648
و بعدش جلوی چشم همه، می کشمش.
286
00:17:47,608 --> 00:17:50,652
این دیگه کیه؟
واسه چی فقط برای تو فرستادتش؟
287
00:17:50,736 --> 00:17:51,612
مشخص نیست،
288
00:17:51,695 --> 00:17:54,073
ولی افرادم دارن ایمیلش رو ردیابی میکنن.
289
00:17:54,156 --> 00:17:56,217
- چیکار کنیم؟
- طبق نقشه جلو میریم.
290
00:17:56,241 --> 00:17:59,036
این یارو دوروز بهمون وقت داده تا پیداش
کنیم. چیزی نمیشه.
291
00:17:59,119 --> 00:18:01,914
چیزی نمیشه؟ پای خانواده ام وسطه.
پای جون «مدی» وسطه.
292
00:18:01,997 --> 00:18:03,207
دوربینی اینجا نیستش،
293
00:18:03,290 --> 00:18:05,542
نیازی نیست نقش پدرهای دلسوز
رو بازی کنی.
294
00:18:05,626 --> 00:18:06,626
اوه، گور بابات.
295
00:18:07,544 --> 00:18:08,462
پای دخترم وسطه.
296
00:18:08,545 --> 00:18:10,881
و دیگه برای اهمیت دادن بهش یکم دیر شده.
297
00:18:10,964 --> 00:18:13,842
این آدم ربائه دنبال این نیست که فقط
تورو پایین بکشه.
298
00:18:13,926 --> 00:18:15,636
میخواد همه مون رو باهم پایین بکشه.
299
00:18:16,136 --> 00:18:17,136
راست میگه.
300
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
خدای من.
301
00:18:24,812 --> 00:18:25,812
باشه.
302
00:18:28,857 --> 00:18:30,359
اگه من اعتراف کنم چی؟
303
00:18:30,442 --> 00:18:32,236
آخه اصلا کی باورش میشه؟
304
00:18:32,319 --> 00:18:37,157
پدری که دخترش رو گروگان گرفتن، حاضره هر
حرفی برای آزادی دخترش بزنه، درسته؟
305
00:18:38,325 --> 00:18:40,035
خوبه همین، اعتراف میکنم.
306
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
و بعدش وقتی «مدی» برگشت، میزنم زیر همه چی،
307
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
و هیچکس حرفای قبلیم رو باور نمیکنه.
308
00:18:44,164 --> 00:18:47,960
تا وقتی یه نفر شروع کنه به تحقیق کردن
و زیر و بم همه چی رو دربیاره.
309
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
تو نباید طبق خواسته ی اون ها عمل کنی،
310
00:18:50,337 --> 00:18:52,057
اگه آدم رباـه ماجرا رو به «مدی» بگه،
311
00:18:52,089 --> 00:18:53,769
حتی اگه سالم برش گردونیم، بعدش
میخوای چیکار کنی؟
312
00:18:53,841 --> 00:18:55,717
- من.. میتونم کنترلش کنم.
- میتونی؟
313
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
آره، همونجور که همیشه کردم.
314
00:18:59,805 --> 00:19:00,722
اگه بهت بگم «مدی» قرار بود
315
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
جلوی کل دنیا آبروت رو ببره چی؟
316
00:19:04,518 --> 00:19:05,602
چی داری میگی؟
317
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
- این دیگه چیه؟
- بازش کن.
318
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
دوربین جاساز دوران بچگیشه.
319
00:19:24,454 --> 00:19:26,540
مدی داشت یه سری حرف ها به روانشناسش میزد،
320
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
و خوشبختانه، دکتر «هنیگز» زودتر
بهم خبر داد
321
00:19:29,084 --> 00:19:31,461
که مدی می خواد یه چیزهایی رو پخش کنه.
322
00:19:31,962 --> 00:19:32,963
بهتره تماشاش کنی.
323
00:19:33,630 --> 00:19:34,630
من دیدمش.
324
00:19:35,382 --> 00:19:38,427
- دخترت می خواد نابودت کنه.
- چرا داری اینکارو میکنی؟
325
00:19:38,510 --> 00:19:40,679
خودت ازم خواستی گندکاری هات
رو جمع کنم، یادته؟
326
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
منم همینکارو کردم،
327
00:19:42,389 --> 00:19:46,727
از روی اکراه، و با اجبار، ولی کاملا
موثر انجام دادم،
328
00:19:46,810 --> 00:19:50,564
تا دست از این غرغر کردن ها
و آه و ناله هات برداری
329
00:19:50,647 --> 00:19:52,900
و واقعیت زندگی رو قبول کنی.
330
00:19:53,567 --> 00:19:57,446
هر سه تامون سوار یه هواپیماییم.
پس بهت اجازه نمیدم مارو با خودت پایین بکشی.
331
00:19:58,197 --> 00:20:00,991
میتونی نگهش داری.
ازش کپی گرفتیم.
332
00:20:05,537 --> 00:20:07,581
فکر کردم همه مون توی یه تیمایم.
333
00:20:07,664 --> 00:20:09,875
هستیم. اینم برای رسمی کردنشه.
334
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
کمک!
335
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
یکی کمکم کنه!
336
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
هر چه قدر دلت میخواد داد بزن،
کسی قرار نیست صدات رو بشنوه.
337
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
- چرا کشتیش؟
- کی، پائلو؟
338
00:21:19,444 --> 00:21:21,697
نگرانش نباش.
ازت خوشش نمیومد.
339
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
فقط میخواست ازت استفاده کنه.
340
00:21:23,323 --> 00:21:24,616
باهم نقشه اش رو ریختین؟
341
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
پائلو فقط برای کمپیناش ازت
استفاده میکرد،
342
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
و منم از اون استفاده میکردم
تا به تو برسم.
343
00:21:30,664 --> 00:21:33,208
جریان هرچی که هست،
مجبور نیستی تا آخرش پیش بری.
344
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
هنوز برای انجام کار درست، دیر نشده.
345
00:21:35,460 --> 00:21:37,254
علاقه ای به انجام کار درست ندارم.
346
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
پس به چی علاقه داری؟
347
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
انتقام.
348
00:21:42,426 --> 00:21:43,426
انتقام چی؟
349
00:21:46,221 --> 00:21:47,472
به خاطر بابامه، مگه نه؟
350
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
معلومه که هست. چیکار کرده؟
351
00:21:54,271 --> 00:21:56,940
- شاید من بتونم کمکت کنم.
- همینکه اینجایی خودش بهم کمک کرده.
352
00:21:57,024 --> 00:21:59,901
تو نمیفهمی. من از پدرم متنفرم.
353
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
می خوای نابودش کنی؟ من می تونم کمکت کنم.
354
00:22:06,658 --> 00:22:07,701
تلاش خوبی بود.
355
00:22:07,784 --> 00:22:09,244
تبلیغات پدرت رو دیدم.
356
00:22:09,328 --> 00:22:12,497
تو نورچشمی و مایه ی افتخار و پرنسس باباتی.
357
00:22:12,581 --> 00:22:15,417
این اراجیف رو باور کردی؟
همش یه مشت نمایشه.
358
00:22:16,001 --> 00:22:18,545
می خوای نابودش کنی؟ من یه چی دارم
که می تونه نابودش کنه.
359
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
یه ویدئو دارم که کارش رو میسازه.
360
00:22:22,924 --> 00:22:24,468
فقط ما باید بریم بیاریمش.
361
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
"مایی" وجود نداره.
362
00:22:28,930 --> 00:22:33,185
توی «رسین ویسکانسینه».
خیابان «نورث لیک، پلاک 419».
363
00:22:34,561 --> 00:22:36,313
ارزشش رو داره. قول میدم.
364
00:22:41,234 --> 00:22:42,694
خب، اون هفتهای که مردش
365
00:22:42,778 --> 00:22:45,697
«هاوکینز» داشته این 12 تا مضنون رو
آنلاین بررسی میکرده.
366
00:22:46,239 --> 00:22:50,452
دنبال یه نفر با سابقهی عضویت توی ارتش و
سن کمتر از 35 سال میگردیم.
367
00:22:50,952 --> 00:22:52,287
باشه.
368
00:22:52,996 --> 00:22:55,624
- که کلا دو نفر میمونن.
- «پدرو ناوارا».
369
00:22:55,707 --> 00:22:58,335
که انگاری عذر موجهی اون شب داشته.
اون یکی کیه؟
370
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
«کالین ورلی». مرده؟
371
00:23:03,173 --> 00:23:06,968
یه روز قبل از اینکه «افبیآی» پیداش بشه
و ازش بازجویی کنه، مرده.
372
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
زمان بندیش مشکوکه؟
373
00:23:08,887 --> 00:23:11,681
حتی علت مرگش رو هم ننوشتن.
374
00:23:11,765 --> 00:23:12,891
ببین چه قدر فایلش سبکه.
375
00:23:12,974 --> 00:23:14,601
کسی به خودش زحمت نداده
درباره اش تحقیق کنه.
376
00:23:14,684 --> 00:23:16,478
یا یه نفر دستکاریش کرده.
377
00:23:19,481 --> 00:23:23,318
خب، پس اگه ثابت کنیم که «کالین ورلی» همون
بمب گذارهست،
378
00:23:23,402 --> 00:23:25,028
میتونیم باهاش به «ترن لیک» برسیم.
379
00:23:25,112 --> 00:23:26,112
ممکنه همونی باشه که دنبالشیم،
380
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
کافیه توی سیستم سوابقش رو هک کنیم
و گزارش کالبدشکافی رو پیدا کنیم.
381
00:23:29,324 --> 00:23:31,451
- بیخیال، هک؟
- آره، هک کن.
382
00:23:31,535 --> 00:23:34,037
اطلاعاتی که دنبالیشیم دیجیتالی نیست.
همه اش روی کاغذ ثبت شده.
383
00:23:34,121 --> 00:23:35,163
فردا میتونیم بریم اسکله،
384
00:23:35,247 --> 00:23:38,125
و مثل آدمهای عادی به
ادارهی اسناد استان بریم.
385
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
هیچکدوم از دوستاش، و نامزد سابقاش
نمی دونن کجاست.
386
00:23:43,088 --> 00:23:45,507
و از اونجایی که سادرلند مهارت خوبی
توی نظارت متقابل و پنهان شدن داره،
387
00:23:45,590 --> 00:23:47,342
سرنخ های کمی از مکانش در دست داریم.
388
00:23:47,426 --> 00:23:51,304
ولی فهمیدیم که استاد هنره قصد داشته
مدی رو مجاب کنه تا به «نیو لیف» بپیونده،
389
00:23:51,388 --> 00:23:52,848
و دوست پسرش، متئو...
390
00:23:52,931 --> 00:23:55,892
- همونی که چهره اش رو طراحی کردن؟
- بله. اون هم ممکنه جزئی از این نقشه بوده باشه.
391
00:23:55,976 --> 00:23:59,062
به نظرمون بازجویی از «متئو» ممکنه بهترین
سرنخ مون برای پیدا کردن مدی باشه.
392
00:23:59,146 --> 00:24:02,524
با این وجود، «پیتر سادرلند» مضنون
اصلی مون باقی میمونه.
393
00:24:03,984 --> 00:24:06,653
سروکله اش توی «جورج تاون» پیدا شد
و مدی رو تهدید کرد.
394
00:24:06,736 --> 00:24:10,157
راجع به یه اتفاق توی گذشته ازش پرسیده بود،
فکر میکرد اون موقع مدی رو مورد حمله قرار دادن.
395
00:24:10,240 --> 00:24:12,576
سادرلند از طریق تونل های کاخ سفید فرار کرد
396
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
تا از زیر بازجویی قسر در بره.
یه آدم بیگناه همچین کاری نمیکنه.
397
00:24:15,203 --> 00:24:18,165
امکانش هست که اون و «متئو» باهم همدست
باشن، خانم.
398
00:24:18,248 --> 00:24:21,543
تعداد زیادی از ماموران مون هنوز دارن دنبال
سادرلند می گردن.
399
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
من و افسر «ارینگتون»
400
00:24:22,794 --> 00:24:25,922
فقط می خواستیم پیشنهاد بدیم که از
زاویه دیگهای این موضوع رو بررسی کنیم.
401
00:24:26,006 --> 00:24:28,592
در حال حاضر همهمون زیر میکروسکوپیم.
402
00:24:28,675 --> 00:24:32,012
همهی مردم ترسیده ان، عصبیان،
403
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
و نمیدونن کی معاون اول «اف بی آی» رو
به قتل رسونده.
404
00:24:35,557 --> 00:24:38,310
اگه بقیه ببینن که از تعقیب سادرلند
دست برداشتیم
405
00:24:38,393 --> 00:24:40,729
تا دنبال یه دیوونهی محیط زیستی که با
دمپایی میچرخه، بگردیم،
406
00:24:40,812 --> 00:24:43,482
دیگه باید فاتحهی این دولت و
اهدافمون رو بخونیم.
407
00:24:43,565 --> 00:24:46,026
- مگه این موضوع به سرویس مخفی مربوط نمیشه؟
- بس کن، ارینگتون.
408
00:24:47,611 --> 00:24:48,611
حق با «فار»ـه.
409
00:24:50,197 --> 00:24:52,277
- «مانکس»، سادرلند رو تعقیب کنین.
- قربان، به نظرم واقعا...
410
00:24:52,324 --> 00:24:55,410
مگه تو نبودی که اجازه دادی طرف به راحتی
مدی رو بدزده؟
411
00:24:57,329 --> 00:25:00,582
پس به نظرم بهتره همه ی این انرژیت رو
برای پیدا کردنش بذاری.
412
00:25:01,333 --> 00:25:03,502
و این مسئله با «پیتر سادرلند» به
پایان میرسه.
413
00:25:05,045 --> 00:25:06,087
مرخصین.
414
00:25:15,889 --> 00:25:19,226
داستان های که امروز از گزارشهای خبری
به دستمون میرسن شوکه کننده هستن.
415
00:25:19,309 --> 00:25:22,938
مدارکی که از بیتوجهی، عدم استفاده
از داروهای مسکن داریم
416
00:25:23,021 --> 00:25:25,232
اینها زنها و مردانی هستن که
ازشون خواستیم همه چی رو به خطر بندازن
417
00:25:25,315 --> 00:25:27,692
تا از ما و دموکراسی مون محافظت کنند
418
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
- خبر جدیدی ندارم.
- من دارم.
419
00:25:32,280 --> 00:25:35,158
دوتا از مامورها سرنخ های خوبی دربارهی
مدی پیدا کردن.
420
00:25:35,242 --> 00:25:37,322
دوباره فرستادمشون دنبال پیتر،
ولی باید سرنخها رو پیگیری کنیم.
421
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
- اسمی ازشون داری؟
- فقط اسم کوچیکش.
422
00:25:39,371 --> 00:25:40,539
متئو.
423
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
- برات آشنا نیست؟
- نه.
424
00:25:42,541 --> 00:25:45,835
وابسته ی به یکی از این گروه های محیط زیستی
به اسم «نیو لیف»ـه.
425
00:25:45,919 --> 00:25:48,672
از این گروه های طرفدار محیط زیست صلح سبزـن
و از اون طرف تروریست های محیط زیستان.
426
00:25:48,755 --> 00:25:50,590
طرح چهرهاش رو دارم. الان برات می فرستم.
427
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
شناختیش؟
428
00:25:58,431 --> 00:26:00,225
آره، شناختم.
429
00:26:18,034 --> 00:26:21,621
خونه ای که توی «رسین»ـه، مال یه زن و شوهره
به اسم «فرنک» و «دنیس گیمبل»ـه.
430
00:26:21,705 --> 00:26:23,498
موقعی که پدرم فرماندار شد
خونه مون رو عوض کردیم.
431
00:26:23,582 --> 00:26:25,500
اون زنه، «دنیس»، هفته ی پیش اونجا
به قتل رسید،
432
00:26:25,584 --> 00:26:29,337
و تنها چیزی که پلیس ها توی محل جرم
پیدا کردن، یه بچه ی دزدیده شده بود،
433
00:26:30,463 --> 00:26:32,507
که بدجور عجیبه.
434
00:26:32,591 --> 00:26:35,260
- یه بچه؟
- برش گردوندن پیش مادرش.
435
00:26:35,343 --> 00:26:39,347
ولی دیوارهای زیرزمین هم خراب کرده بودن،
436
00:26:39,431 --> 00:26:41,725
که باعث شد پلیس ها به این نتیجه برسن
چیزی رو از داخل دیوار برداشتن.
437
00:26:43,393 --> 00:26:46,354
من ویدئو رو توی زیرزمین گذاشته بودم،
ولی این یه راز بود.
438
00:26:46,438 --> 00:26:47,939
کسی ازش خبر نداشت به جز...
439
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
به جز روانشناسم.
440
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
اون برای چی...؟
441
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
چی توی ویدئو بود؟
442
00:27:03,204 --> 00:27:05,644
-چرا حاضر نشدی؟
- من نمیام.
443
00:27:05,707 --> 00:27:07,250
انقدر خودخواه نباش.
444
00:27:07,334 --> 00:27:09,669
خیریهی خواهرت، حامی مالی این جشنه.
445
00:27:09,753 --> 00:27:12,005
تو هم حتما باید شرکت کنی.
446
00:27:12,714 --> 00:27:15,383
دیگه نمیخوام بشینم یه جا و
به دروغهای تو گوش بدم.
447
00:27:18,178 --> 00:27:19,178
جانم؟
448
00:27:19,804 --> 00:27:21,306
میخوای بری اون بالا...
449
00:27:21,389 --> 00:27:24,517
و شروع کنی گریه زاری که چون من
مراقب سارا نبودم اون مردش.
450
00:27:24,601 --> 00:27:27,562
من خوب یادمه اون روز
کنار استخر چه اتفاقی افتاد.
451
00:27:27,646 --> 00:27:30,065
تو همیشه می گفتی سارا به
خاطر من غرق شد
452
00:27:30,148 --> 00:27:33,401
ولی تو بودی که ورودی کنار استخر رو
باز گذاشتی و جفتمون رو تنها ول کردی.
453
00:27:33,485 --> 00:27:36,988
ببخشید که واسه کمتر شدن عذاب وجدان
خودت داری داستان درست می کنی،
454
00:27:37,072 --> 00:27:38,198
ولی من میبخشمت.
455
00:27:38,281 --> 00:27:40,367
سارا به خاطر تو غرق شد.
456
00:27:40,450 --> 00:27:43,453
و توهم همش رو تقصیر من انداختی،
ولی تو اینکارو کردی. نه من. تو.
457
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
و منم به همه میگم چیکار کردی.
458
00:27:45,038 --> 00:27:48,458
ای دختره ی نمک نشناس، دروغگوی، بی چشم و رو!
459
00:27:50,585 --> 00:27:51,711
ولم کن!
460
00:27:51,795 --> 00:27:53,338
سریع حاضر میشی میای پایین،
461
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
و دیالوگ هات رو مثل همیشه تکرار می کنی.
462
00:28:10,188 --> 00:28:12,524
میخواستم ذات واقعیش رو
به کل دنیا نشون بدم.
463
00:28:12,607 --> 00:28:13,858
پس چرا نشون ندادی؟
464
00:28:14,359 --> 00:28:15,639
چون باورش کرده بودم.
465
00:28:15,694 --> 00:28:17,070
حاضر بود من رو بکشه.
466
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
بعدش جوری مغزم رو شستشو داد،
467
00:28:20,824 --> 00:28:23,618
که دیگه فکر نمی کردم کسی حرفم
رو باور کنه.
468
00:28:28,289 --> 00:28:31,918
هرچی که میخوای، هر نقشهای
که برای پدرم داری،
469
00:28:32,001 --> 00:28:33,378
می تونیم باهم انجامش بدیم.
470
00:28:37,465 --> 00:28:38,465
حالا می بینیم.
471
00:28:43,054 --> 00:28:44,264
نه. خواهش میکنم.
472
00:28:45,181 --> 00:28:46,558
خواهش میکنم.
473
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
جواب زنگ هام رو نمیدادی.
474
00:29:48,453 --> 00:29:50,914
برای همکارت کد لغو عملیات رو فرستادم.
475
00:29:52,332 --> 00:29:56,628
اوضاع داره بهم میریزه، هرچی کمتر
در ارتباط باشیم، بهتره.
476
00:29:58,171 --> 00:29:59,297
اون مرده.
477
00:30:00,715 --> 00:30:01,758
میدونم.
478
00:30:04,427 --> 00:30:07,013
پس لغو کردن عملیاتی در کار نیست.
479
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
ببین، میفهمم چه حسی داری.
480
00:30:09,182 --> 00:30:10,809
خفه شو.
481
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
تو هیچی نمیفهمی.
482
00:30:15,355 --> 00:30:16,355
من و اون...
483
00:30:18,525 --> 00:30:20,360
توی این دنیا ...
484
00:30:21,736 --> 00:30:22,736
باهم جور بودیم.
485
00:30:26,449 --> 00:30:27,909
و حالا اون رفته.
486
00:30:28,743 --> 00:30:32,539
پس باید بهم بگی «پیتر سادرلند» کجاست.
487
00:30:32,622 --> 00:30:33,706
نمیدونم.
488
00:30:35,208 --> 00:30:38,002
- کل کشور دارن دنبالش میگردن.
- فکر کردی من احمقم؟
489
00:30:38,086 --> 00:30:40,129
نه، نه، اصلا.
490
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
باشه، ببین، بیا یه کاری کنیم.
491
00:30:43,466 --> 00:30:47,387
من میدونم کی «مدی ردفیلد» رو دزدیده.
آدرس آخرین جایی که بوده رو بهت میدم.
492
00:30:47,470 --> 00:30:49,764
تو آدم ربا رو پیدا کن، کارش رو تموم کن،
493
00:30:51,224 --> 00:30:53,560
منم «پیتر سادرلند» رو برات پیدا میکنم.
494
00:30:55,937 --> 00:30:56,937
قبوله؟
495
00:31:01,734 --> 00:31:02,944
بفرمایین.
496
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
- هی.
- هی.
497
00:31:16,040 --> 00:31:18,334
ماشینهاشون رو توی
گاراژ اون بغل پارک میکنن.
498
00:31:18,418 --> 00:31:20,587
- تا وقتی امنه بهتره کلید هارو برداریم.
- باشه.
499
00:31:23,131 --> 00:31:24,131
واقعا؟
500
00:31:31,306 --> 00:31:32,306
باشه.
501
00:31:32,724 --> 00:31:33,558
مراقب خودت باش.
502
00:31:33,641 --> 00:31:35,310
توهم همینطور. زیاد طولش نده.
503
00:31:54,996 --> 00:31:55,996
تف.
504
00:31:58,249 --> 00:32:01,252
لوازم شخصی و کیفتون رو توی
جعبهی سمت راست تون بذارین.
505
00:32:04,088 --> 00:32:04,964
برید جلو.
506
00:32:07,133 --> 00:32:08,133
میتونن رد شن.
507
00:32:09,218 --> 00:32:11,888
لوازم شخصی و کیف تون رو توی
جعبهی سمت راست تون بذارین.
508
00:32:26,903 --> 00:32:28,696
- سلام.
- بفرمایید؟
509
00:32:28,780 --> 00:32:33,743
یه کپی از تمامی سوابق
آقای «کالین ورلی» میخواستم.
510
00:32:33,826 --> 00:32:35,411
کالین ورلی؟ -
بله. -
511
00:32:35,912 --> 00:32:40,750
خب، اول این فرم رو پر کنید، و کارت
شناساییتون رو لطفا ببینم.
512
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
وای خدای من، شما هم
دانشگاه «کالیفرنیا» رفتین؟
513
00:32:46,422 --> 00:32:48,091
نه، پسرم داره درخواست میده.
514
00:32:48,174 --> 00:32:51,719
ولی خب خارج از ایالت، شانسش کمه
ولی چه میشه کرد باید حمایتش کنیم.
515
00:32:51,803 --> 00:32:54,555
خب، اگه اسم و مدرسهاش رو بهم بگین،
516
00:32:54,639 --> 00:32:56,432
میتونم سفارشش رو براتون بکنم.
517
00:32:56,516 --> 00:32:59,435
خودم فارغ التحصیل اونجام،
چند نفر رو توی پذیرش دانشگاه می شناسم.
518
00:32:59,519 --> 00:33:01,270
- واقعا اینکار رو می کنین؟
- معلومه که میکنم.
519
00:33:03,398 --> 00:33:07,402
حقیقتا، وقتشه این دانشگاه هم به چندتا
دانش آموز خوب خارج از ایالت پذیرش بده.
520
00:33:07,485 --> 00:33:09,779
«مکس» خیلی خوشحال میشه.
داخل ساختمون پارک کردین؟
521
00:33:09,862 --> 00:33:11,542
میشه به عنوان قدردانی کارت
پارکینگ تون رو شارژ کنم؟
522
00:33:11,572 --> 00:33:12,865
اوه نه، نیازی به این کارها نیست.
523
00:33:13,533 --> 00:33:15,952
ولی خب میتونین یه کمک دیگه بهم بکنین.
524
00:33:17,161 --> 00:33:19,914
این آقاـه «ورلی»، با خواهرم نامزد بود،
525
00:33:19,998 --> 00:33:22,041
همیشه حس میکردم یه مشکلی داره،
526
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
ولی خواهرم هیچوقت حرفم رو باور نکرد
تا روزی که یهو غیبش زد.
527
00:33:24,293 --> 00:33:26,462
یهویی از همه جا غیب شد.
528
00:33:26,546 --> 00:33:29,674
فقط میخوام بدونم این آدم واقعا کیه
و ممکنه کجا رفته باشه.
529
00:33:29,757 --> 00:33:33,261
اوه. تا شما فرم رو پر می کنین، میتونم برم
سوابقش رو براتون دربیارم.
530
00:33:34,053 --> 00:33:35,513
مشکل اینه که،
531
00:33:35,596 --> 00:33:38,850
آدمهای که کالین باهاشون رفت و آمد می کرد،
از اون آدمهای متصل به بالا و خطرناکی بودن.
532
00:33:38,933 --> 00:33:41,227
اگه توی ناپدید شدنش نقشی داشته باشن
533
00:33:41,310 --> 00:33:43,187
میفهمن که من دارم پرس و جو میکنم.
534
00:33:43,271 --> 00:33:45,732
به نظرت امکانش هست بدون پر کردن اطلاعات
535
00:33:45,815 --> 00:33:47,316
سوابقش رو بهم بدین؟
536
00:33:47,400 --> 00:33:51,070
ببخشید، ولی بدون کارت شناسایی تون
نمیتونم سوابقش رو بهتون بدم.
537
00:33:51,154 --> 00:33:53,156
لطفا، خواهرم، من فقط میخوام ازش
محافظت کنم...
538
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
و حداقل یه توضیحی براش پیدا کنم.
539
00:33:55,783 --> 00:33:59,454
درک میکنم که شرایط حساسیه،
ولی ممکنه من کارم رو از دست بدم.
540
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
اوه، خب، من اصلا نمیخوام
همچین اتفاقی بیافته.
541
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
خودم یه کاریش میکنم.
542
00:34:06,794 --> 00:34:08,212
و، نگران نباشین،
543
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
حتما سفارش «مکس» رو به پذیرش
دانشگاه میکنم.
544
00:34:27,398 --> 00:34:28,398
هی!
545
00:34:30,651 --> 00:34:31,736
عذر میخوام، خانم؟
546
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
این رو جا گذاشتین.
547
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
توی دفتر دوربین هست.
548
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
امیدوارم شما و خواهرتون به یه جوابی برسین.
549
00:34:45,875 --> 00:34:47,835
منم همینطور. خیلی ممنون.
550
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
هی.
551
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
هی، شما با «پیتر سادرلند» توی
اون ماشین نبودین؟
552
00:35:07,271 --> 00:35:08,773
شما همون خانم فنی کاره نیستین؟
553
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
من... فکر کنم اشتباه گرفتین.
554
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
هی، اون کجاست؟
555
00:35:13,361 --> 00:35:14,612
اون مجبورتون کرده؟
556
00:35:15,154 --> 00:35:17,448
- ما میتونیم ازتون محافظت کنیم.
- گم شو.
557
00:35:17,532 --> 00:35:19,450
هی، میخوایم فقط حرف بزنیم. بیا اینجا.
558
00:35:19,951 --> 00:35:22,912
- داری به اون خائن کمک می کنی؟
- اون خائن نیست.
559
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
- دستگیرش کنین. زنگ بزن پلیس.
- ولم کن.
560
00:35:26,124 --> 00:35:28,668
- وطن پرستهای واقعی اینجوری عمل می کنن.
- هوو!
561
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
بچهها، بچهها، بچهها، بچهها، خودشه.
562
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
- هی، ولش کنین!
- تورو هم تحویل میدیم.
563
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
- خدای من!
- پیتر، بیارش پایین!
564
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
- رز، زود باش. خوبی؟
- آره.
565
00:35:48,521 --> 00:35:50,189
- رز چی با خودت فکر می کردی؟
- چی؟
566
00:35:50,273 --> 00:35:52,275
که با اون روانپریش های توهم توطئه
دهن به دهن می ذاشتی.
567
00:35:52,358 --> 00:35:54,503
- اونها حرف حالیشون نمیشه.
- داشتن چرت و پرت می گفتن.
568
00:35:54,527 --> 00:35:55,695
- مگه مهمه؟
- برای من هست.
569
00:35:55,778 --> 00:35:59,073
نمیتونم اجازه بدم به خاطر من خودت
رو توی همچین موقعیت خطرناکی قرار بدی.
570
00:35:59,157 --> 00:36:01,301
- ارزشش رو نداره.
- مردم باید بدونن تو واقعا کی هستی.
571
00:36:01,325 --> 00:36:04,370
توی این جریان تو آدم خوبهای، و من
حاضرم برای اثباتش بجنگم.
572
00:36:06,539 --> 00:36:09,083
- داریم برمیگردیم سمت قایق یا...؟
- آره.
573
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
آره، ولی ماشینمون رو دیدن،
باید یه ماشین دیگه جور کنیم.
574
00:36:16,340 --> 00:36:17,340
جیم ویلسون؟
575
00:36:18,676 --> 00:36:19,677
خودم هستم.
576
00:36:21,137 --> 00:36:22,263
از سرویس مخفی اومدیم.
577
00:36:22,763 --> 00:36:25,099
چندتا سوال درباره «پیتر سادرلند» داشتیم.
578
00:36:25,183 --> 00:36:28,060
و فکر کردین من میدونم اون کجاست
مامور مانکس؟
579
00:36:29,520 --> 00:36:31,856
موقعی که به خاطر رئیس جمهور قبلی
تیر خوردین،
580
00:36:32,440 --> 00:36:34,650
عکس شما باعث شد مقاله من رو
صفحه اول چاپ نکنن.
581
00:36:35,693 --> 00:36:37,653
من خبرنگار «بالتیمور سان» هستم.
582
00:36:37,737 --> 00:36:41,157
جناب «ویلسون»، دلیلی که ما اینجاییم اینه که
شما برای پیتر کارت تبریک تولد میفرستادین، درسته؟
583
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
بله، درسته.
584
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
نگهشون داشته، ها؟
585
00:36:48,331 --> 00:36:49,582
بیاین داخل. صحبت کنیم.
586
00:36:53,336 --> 00:36:55,796
- رابطهتون با پیتر چیه؟
- پسرخوندمه.
587
00:36:56,589 --> 00:36:57,882
البته بود.
588
00:36:57,965 --> 00:36:59,550
یکم، پیچیدهست.
589
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
بیاین، بفرمایین بشینید.
590
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
پدر پیتر رفیق چند ساله و
دوست صمیمی من بود.
591
00:37:09,393 --> 00:37:10,478
من هیچوقت بچه نداشتم،
592
00:37:10,561 --> 00:37:13,606
برای همین هم پیتر رو
مثل پسر خودم میدونستم.
593
00:37:14,315 --> 00:37:18,277
آخر هفته ها باهم بیرون میرفتیم،
594
00:37:19,070 --> 00:37:21,155
موقعی که مادرش فوت شد باهم صمیمیتر شدیم.
595
00:37:22,156 --> 00:37:24,325
واقعا اتفاقاتی که گذرونده، غم انگیزه.
596
00:37:24,825 --> 00:37:26,619
پشت سر هم همه چیش رو از دست میداد.
597
00:37:26,702 --> 00:37:29,914
اول مادرش، بعد پدرش، بعد هم شما.
598
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
من سعی کردم در ارتباط بمونیم.
599
00:37:32,583 --> 00:37:33,793
چی بین تون فاصله انداخت؟
600
00:37:35,086 --> 00:37:36,295
دیدگاه متفاوتمون.
601
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
بعد از فوت پدر پیتر، من شروع به تحقیق کردم.
602
00:37:40,341 --> 00:37:44,303
میخواستم بفهمم کی اون اسناد محرمانه
رو به بیرون درز داده...
603
00:37:44,387 --> 00:37:45,471
چندین ماه وقت گذاشتم.
604
00:37:46,180 --> 00:37:50,685
ولی همش به یه نتیجه میرسیدم.
بیشترین احتمال مال پیتر بود.
605
00:37:51,727 --> 00:37:52,812
پیتر بزرگ البته.
606
00:37:52,895 --> 00:37:54,575
به نظرتون بهترین دوستتون خائن بود؟
607
00:37:54,647 --> 00:37:58,734
نمیخواستم واقعیت رو قبول کنم،
ولی موظف بودم گزارش بدم.
608
00:37:58,818 --> 00:38:00,736
مطمئنم پسرش خوب با این مسئله کنار نیومد.
609
00:38:00,820 --> 00:38:02,613
نه. فکر می کرد بهش خیانت کردم.
610
00:38:03,447 --> 00:38:06,200
تلاشم رو کردم بهش توضیح بدم،
ولی کار از کار گذشته بود.
611
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
و موقعی هم که رفت دانشگاه، ارتباطش
رو کامل قطع کرد،
612
00:38:10,288 --> 00:38:12,832
و از اون موقع هیچ خبری ازش نداشتم.
613
00:38:14,625 --> 00:38:17,586
پس در جواب سوالاتون باید بگم که، نه.
614
00:38:19,171 --> 00:38:21,632
من نه می دونم که کجاست. و نه میدونم
که کجا بوده،
615
00:38:21,716 --> 00:38:23,092
و نمیدونمم کجا میره.
616
00:38:24,010 --> 00:38:27,722
تنها چیزی که میدونم اینه که
شما توی پروندهی «مدی ردفیلد»
617
00:38:27,805 --> 00:38:29,307
سراغ آدم اشتباهی رفتین.
618
00:38:29,390 --> 00:38:31,726
- چطور مگه؟
- پیتر به آدم ها اهمیت میده.
619
00:38:31,809 --> 00:38:34,270
چه این آدمها دوستاش باشن
چه غریبه باشن.
620
00:38:34,353 --> 00:38:36,689
به طرز فکر مردم دربارهی خودش هم
اهمیت میده.
621
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
از خط قرمزش رد نمیشه.
622
00:38:39,900 --> 00:38:44,697
اون آدمی نیست که یهویی پاشه بره
دختر معاون رئیس جمهور رو بدزده.
623
00:38:44,780 --> 00:38:47,700
حتی اگه اینطور باشه، بازم لازمه که
پیداش کنیم و این مسئله رو مشخص کنیم.
624
00:38:48,284 --> 00:38:50,036
جایی رو نمیشناسین که ممکنه رفته باشه؟
625
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
این ویدئو مال دو ساعت پیشه.
626
00:38:55,916 --> 00:38:57,001
دستگیرش کنین.
627
00:38:57,084 --> 00:39:00,671
باید قبل از اینکه پیتر آسیبی ببینه یا به
کسی آسیب بزنه، پیداش کنیم.
628
00:39:00,755 --> 00:39:01,756
هی، ولش کنین!
629
00:39:01,839 --> 00:39:03,424
تورو هم تحویل میدیم!
630
00:39:03,507 --> 00:39:05,267
- خدای من
- پیتر، بیارش پایین
631
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
نمی دونم والا چی بگم.
نمی دونم کجاست.
632
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
گفتین آخر هفته ها بیرون می رفتین.
633
00:39:11,432 --> 00:39:12,558
- کجاها می رفتین؟
- همه جا.
634
00:39:12,641 --> 00:39:15,311
«بلو ریج»، «کت اسکیلز»، «ادیراندکز»، همه جا.
635
00:39:15,394 --> 00:39:18,439
ماشین مسافرتی دارین؟ دیدم پشت
ماشین تون سیم بکسل وصل کردین.
636
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
توی خونه ی قدیمیمه، سمت «شناندوا».
637
00:39:21,609 --> 00:39:22,609
آدرسش؟
638
00:39:25,571 --> 00:39:27,924
- جای دیگه ای هست که ممکنه رفته باشه؟
- نمی دونم.
639
00:39:27,948 --> 00:39:28,948
خودشه؟
640
00:39:29,909 --> 00:39:30,909
بله.
641
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
- قایق شماست؟
- بله.
642
00:39:33,746 --> 00:39:35,206
دیگه زیاد ازش استفاده نمی کنم.
643
00:39:35,289 --> 00:39:37,666
شک دارم پیتر یادش باشه کجا گذاشتمش.
644
00:39:39,627 --> 00:39:41,128
و اونوقت کجا گذاشتینش؟
645
00:39:45,007 --> 00:39:47,301
توی گزارش کالبدشکافی نوشته
که به دلیل اوردوز مواد مرده.
646
00:39:47,385 --> 00:39:49,845
پزشکی قانونی هیچ نشونه ای از خشونت
پیدا نکرده.
647
00:39:49,929 --> 00:39:53,432
نوشته که دادگاه چندین بار دستور
بازپروری اجباری به «کالین» داده بود،
648
00:39:53,516 --> 00:39:56,143
پس احتمال اوردوز وجود داشته.
649
00:39:57,019 --> 00:39:58,019
تف.
650
00:39:59,313 --> 00:40:02,483
خب، وسایل شخصیش رو به نزدیک ترین
عضو خانواده اش دادن.
651
00:40:02,566 --> 00:40:04,402
اسمی نزدن، ولی آدرسش هست.
652
00:40:04,485 --> 00:40:07,196
وسایل شخصیش شامل، کیف پول، کلید،
653
00:40:07,905 --> 00:40:11,117
و یه کارت ورود به یه شرکت
تولیدی «آلونتین» بوده.
654
00:40:11,909 --> 00:40:12,952
یه سرچ بکن.
655
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
کارخانه ی «آلونتین».
656
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
اطلاعاتی ازشون نیست.
657
00:40:21,877 --> 00:40:25,423
عجیبه، ولی مشکلی نیست. فقط باید
بفهمم کجا دنبالشون بگردم.
658
00:40:29,552 --> 00:40:30,552
خدای من.
659
00:40:31,303 --> 00:40:32,138
چیه؟
660
00:40:32,221 --> 00:40:34,849
این شرکت زیر مجموعه ی صنایع «ترن لک»ـه.
661
00:40:37,059 --> 00:40:38,185
لعنتی.
662
00:40:39,019 --> 00:40:40,479
این ها عکس های بازداشتی ـشه.
663
00:40:41,856 --> 00:40:44,024
خودشه. «کالین ورلی» بمب گذاشته.
664
00:40:44,108 --> 00:40:45,276
وایسا، از کجا می دونی؟
665
00:40:45,359 --> 00:40:48,362
چون اون یارویی که اون شب دنبالش
کردم همین تتو رو داشت.
666
00:40:48,446 --> 00:40:51,198
«ترن لیک» می دونست چه جوری
یه نفر رو بکشه، و قسر در بره،
667
00:40:51,282 --> 00:40:53,409
و یه کاری کنن تصادفی به نظر بیاد، انگار
که اوردوز کرده.
668
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
پس «ترن لیک» کالین ورلی رو استخدام میکنه،
تو جلوش رو گرفتی، تعقیبش کردی، اون فرار کرد...
669
00:40:57,329 --> 00:40:59,540
بعدم اون ها برای پوشوندن رد شون
به قتل می رسوننش.
670
00:41:00,207 --> 00:41:02,793
باید وسایل شخصی اش رو چک کنیم
ببینیم کارت ورودش مال کی بوده.
671
00:41:02,877 --> 00:41:05,880
شاید فامیلش بدونه «ورلی» چه
نقشه ای داشته.
672
00:41:05,963 --> 00:41:07,840
اگه بفهمیم کی رو می خواسته بکشه...
673
00:41:07,923 --> 00:41:10,634
شاید بتونیم جلوی «فار»
و «ردفیلد» رو بگیریم.
674
00:41:10,718 --> 00:41:11,718
آره.
675
00:41:15,055 --> 00:41:16,307
باشه، ممنون.
676
00:41:16,390 --> 00:41:18,642
کارمون که اینجا تموم شد توی
دانشگاه می بینمت.
677
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
پلیس «شناندوا» ماشین رو بررسی کرده.
678
00:41:21,979 --> 00:41:24,857
هیچ نشونی از اینکه کسی اونجا زندگی می کرده
پیدا نکردن.
679
00:41:24,940 --> 00:41:27,544
اگه سریع تر یه سرنخی پیدا نکنیم
«المورا» من رو از پرونده کنار میذاره.
680
00:41:27,568 --> 00:41:29,195
نگران «المورا» نباش.
681
00:41:29,278 --> 00:41:31,030
نگران خودم نیستم.
682
00:41:31,113 --> 00:41:33,282
نگرانم که نتونم به «مدی» کمک کنم.
683
00:41:33,866 --> 00:41:37,286
نگرانم که الان کجاست و توی چه وضعیتیه.
684
00:41:39,205 --> 00:41:42,124
من و مدی همیشه سناریوهای اضطراری مختلفی
رو باهمدیگه اجرا می کردیم
685
00:41:42,208 --> 00:41:43,792
که اگه تو دردسر افتاد بدونه چیکار کنه.
686
00:41:44,335 --> 00:41:48,005
فکر می کرد مسخره بازیه، ولی به چشم
بازی میدید و انجامش میداد.
687
00:41:49,256 --> 00:41:51,091
فکر کنم خودمم به چشم بازی می دیدم.
688
00:41:51,926 --> 00:41:53,719
هیچوقت فکر نمی کردم یه روز...
689
00:41:59,475 --> 00:42:02,228
دست ها بالا!
گفتم دستاتون ببرید بالا! کیفت رو بنداز!
690
00:42:02,311 --> 00:42:04,855
- دستاتون رو ببرید بالا!
- بخوابید روی زمین !
691
00:42:04,939 --> 00:42:06,482
بشینین رو زانوهاتون، سریع!
692
00:42:08,025 --> 00:42:09,025
حواسم هست.
693
00:42:18,035 --> 00:42:19,035
پیتر؟
694
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
آره. چیزی نمیشه.
695
00:42:24,291 --> 00:42:25,417
درست میشه.
696
00:42:25,441 --> 00:42:35,441
.::ترجمهای از کسری Caseraw::.
697
00:42:35,465 --> 00:42:45,465
دانلود فیلم، سریال و انیمه بدون سانسور در وبسایت انیمه لیست
Https://anime-list.net
T.me//AnimeListTeam