1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 دارن برای یه حمله‌ی دیگه آماده می‌شن کم‌تر از ۲۴ساعت وقت داریم جلوش رو بگیریم 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,888 اگه نجات پیدا کنم، رئیس‌جمهور و المورا می‌خوان من رو ببینـن 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,807 هواپیمای زدار فردا ساعت ۴ توی پایگاه مشترک اندروز فرود میاد 5 00:00:14,891 --> 00:00:17,685 ماشینه آماده می‌شه اون دیگه مشکلی برامون به‌وجود نمیاره 6 00:00:17,769 --> 00:00:21,439 خطوط ارتباطی بین ما سه تا باید باز باشه مو به مو طبق نقشه باید پیش بریم 7 00:00:22,463 --> 00:00:24,463 آنچه در «مامور شب» گذشت 8 00:00:25,818 --> 00:00:27,153 سارا 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,072 نه 10 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 قرار بود مواظبش باشی - تو این‌کار رو کردی، نه من - 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,828 شرمنده که باید این داستان‌ها رو سرهم می‌کردی تا عذاب‌وجدانت کم بشه 12 00:00:35,912 --> 00:00:38,873 اون دخترمه، آره، من مجبورش می‌کنم جوری که می‌خوایم رفتار کنه 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 سادرلند و اون خواهرزادهه چی؟ 14 00:00:40,875 --> 00:00:42,627 اگه به کسی گفته‌باشن، چی؟ 15 00:00:42,710 --> 00:00:45,505 و چندین عکس از صفحات مختلف با اسم رمزشون هست 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,091 صبرکن، این‌ها توی دفتر عملیات شب گرفته شده زمان و تاریخ این عکس‌ها رو داری؟ 17 00:00:48,174 --> 00:00:49,592 فار عکس‌ها رو گرفته 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 غیرقابل‌انکاره - پیتر - 19 00:00:51,344 --> 00:00:54,055 الان اطلاعاتی پیدا کردیم که فار رو به قتل خاله و شوهرخاله رز وصل می‌کنه 20 00:00:54,138 --> 00:00:57,517 با رئیس‌جمهور و المورا حرف زدی؟ - نمی‌تونم به موبایل المورا زنگ بزنم - 21 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 تیم محافظتی زدار چی؟ - طبق برنامه می‌برنش به مهمان‌سرای رئیس‌جمهور - 22 00:01:00,186 --> 00:01:03,648 ولی زنگ زدم اون‌جا گفتن این هفته مهمونی ندارن 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,858 دیگه کجا ممکنه نگه‌ش دارن؟ - کمپ دیوید - 24 00:01:05,942 --> 00:01:07,443 باید بریم - کجا؟ - 25 00:01:07,527 --> 00:01:09,862 کمپ دیوید رئیس‌جمهور می‌خواد شما و شما رو ببینه 26 00:01:09,946 --> 00:01:12,990 آقای زدار، سرویس مخفی امیدوارم سفر خوبی رو تا اینجا داشته بودین 27 00:01:13,074 --> 00:01:15,201 از کمپ دیوید تا اینجا چه‌قدر راهه؟ - کم‌تر از یک ساعت - 28 00:01:15,910 --> 00:01:17,870 تاحالا این مامور ها رو ندیدم 29 00:01:22,750 --> 00:01:26,295 نقش بازی نکن. می‌دونیم که تو، ردفیلد و ویک پشت قضیه بمب‌گذاری بودید 30 00:01:26,379 --> 00:01:27,380 و شما سه‌تا 31 00:01:27,463 --> 00:01:30,383 قصد دارید زدار و رئیس‌جمهور رو توی کمپ دیوید بکشید 32 00:01:30,466 --> 00:01:31,551 درباره چی حرف می‌زنی؟ 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 نقش بازی کردن رو تموم کن 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 من هیچ‌وقت به میشل ترورز آسیب نمی‌زنم 35 00:01:35,138 --> 00:01:37,557 می‌ریم کمپ دیوید تو می‌بری‌مون داخل 36 00:01:37,581 --> 00:01:44,581 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 37 00:01:44,605 --> 00:01:51,105 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 38 00:01:51,445 --> 00:01:54,323 خیلی‌خب، پیتی بیا دوتایی بازی کنیم 39 00:01:54,347 --> 00:01:55,134 [یازده سال قبل] 40 00:01:55,158 --> 00:01:56,409 واقعا؟ با اون لباس؟ [یازده سال قبل] 41 00:01:56,492 --> 00:01:58,870 ببینیم واسه رفتن توی تیم دانشگاه چی تو چنته داری 42 00:01:58,953 --> 00:02:00,830 نمی‌تونی جلو توپ‌های من رو بگیری 43 00:02:01,998 --> 00:02:03,082 ثابتش کن 44 00:02:14,260 --> 00:02:16,262 بابا؟ - چیزی نیست - 45 00:02:19,140 --> 00:02:20,641 الکس، اینجا چه‌خبره؟ 46 00:02:20,725 --> 00:02:22,435 باید خونه‌ت رو بگردیم، پیت 47 00:02:23,728 --> 00:02:25,229 شوخی می‌کنی دیگه؟ 48 00:02:25,897 --> 00:02:27,064 متاسفانه نه 49 00:02:28,649 --> 00:02:31,444 خنده‌دار نیست. جلوی پسرم؟ - شرمنده پیت - 50 00:02:34,030 --> 00:02:35,323 می‌خوای بازداشتم کنی؟ - بازداشت؟ - 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 نه 52 00:02:36,824 --> 00:02:37,658 هنوز نه 53 00:02:38,242 --> 00:02:40,286 فعلا هارددرایو ها و موبایلت رو می‌خوایم 54 00:02:40,369 --> 00:02:41,913 هارددرایو؟ چرا؟ 55 00:02:41,996 --> 00:02:43,998 الکس بگو اینجا چه‌خبره؟ 56 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 موبایلت، پیت 57 00:02:52,131 --> 00:02:53,716 موبایل پیتر هم همین‌طور - گوه‌نخور - 58 00:02:53,799 --> 00:02:57,345 هی، به مامور اف‌بی‌آی و دوست من بی‌احترامی نکن 59 00:02:57,428 --> 00:02:59,096 همه طرف هم هستیم 60 00:02:59,180 --> 00:03:00,431 حالا مویابلت رو بده 61 00:03:02,183 --> 00:03:04,060 ممنون - متاسفم - 62 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 می‌دونم پیتر 63 00:03:07,355 --> 00:03:08,356 من هم متاسفم 64 00:03:16,380 --> 00:03:19,380 «مامور شب» 65 00:03:30,127 --> 00:03:32,672 می‌دونم داری به‌ چی فکر می‌کنی - عمرا بدونی - 66 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 من ازقبل درباره بمب‌گذاری مترو نمی‌دونستم 67 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 من توش دخیل نبودم ...فقط توی 68 00:03:37,260 --> 00:03:38,761 سرپوش گذاشتن روش دخیل بودی؟ آها بهتر شد 69 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 اگه مردم از همه‌ی جنجال‌ها و رسوایی‌ها خبر داشتن 70 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 جامعه به‌فنا می‌رفت 71 00:03:43,099 --> 00:03:44,809 فکر نکن این اتفاق 72 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 توی همه اداره‌ها یا سازمان‌های دولتی نمی‌افته 73 00:03:47,812 --> 00:03:50,523 "همه فاسدن" "سیستم خرابه و درست‌شدنی نیست" 74 00:03:50,606 --> 00:03:52,817 "چرا سعی کنم؟ فقط داشتم کارم رو انجام می‌دادم" 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 بهونه‌ی‌ تخمی دیگه‌ای نداری؟ 76 00:03:55,027 --> 00:03:58,406 مگه وظیفه من محافظت از رئیس‌جمهور نیست؟ 77 00:03:58,489 --> 00:04:01,534 الان مثلا داری محاسبات‌اخلاقی می‌کنی؟ چند نفر رو می‌کشم تا کلی آدم رو نجات بدم؟ 78 00:04:01,617 --> 00:04:03,119 کلی آدم رو می‌کشم که کشور رو نجات بدم؟ 79 00:04:03,202 --> 00:04:05,121 کاش می‌تونستم جلوی ردفیلد و ویک رو بگیرم 80 00:04:05,204 --> 00:04:06,539 تا مترو رو بمب‌گذاری نکنـن 81 00:04:07,248 --> 00:04:09,667 ولی مجبور بودم روش سرپوش بذارم 82 00:04:10,418 --> 00:04:13,546 اگه ترورز دستور یه عملیات شب نمی‌داد هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمی‌افتادن 83 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 ولی بعد از این‌که فهمیدیم کمپ‌بل‌ها با زدار ملاقات کردم 84 00:04:16,299 --> 00:04:18,342 باید فرض می‌گرفتیم بهش گفتن هدف‌اصلی اون بوده 85 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 تحقیقات باید متوقف می‌شد 86 00:04:20,052 --> 00:04:22,138 منظورت اینه‌ که آدم‌های بی‌گناه باید می‌مردن 87 00:04:27,351 --> 00:04:28,769 چرا من رو واسه عملیات شب انتخاب کردی؟ 88 00:04:28,853 --> 00:04:30,104 فکر کردم می‌تونم روت حساب کنم 89 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 فکر کردی می‌تونی کنترلم کنی 90 00:04:31,731 --> 00:04:33,607 امید داشتم مجبور به ‌این کار نشم 91 00:04:35,151 --> 00:04:36,902 واقعا باورش داری، نه؟ 92 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 همه‌ش می‌گم چطور یکی می‌تونه همچین کار‌هایی بکنه 93 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 دروغ بگه و مردم رو بکشه و شب سر راحت زمین ‌بذاره 94 00:04:43,451 --> 00:04:47,330 ولی خودت رو قانع کردی که این "فلسفه‌ی "سان‌زو، ماکیاولی رو می‌گاد 95 00:04:47,413 --> 00:04:48,331 راه درسته 96 00:04:48,414 --> 00:04:51,000 انتظار ندارم درک کنی - من کاملا درک می‌کنم - 97 00:04:51,709 --> 00:04:53,627 تو خاله و شوهرخاله من رو کشتی 98 00:04:53,711 --> 00:04:55,838 چون اون‌ها فهمیدن داشتی چی‌کار می‌کردی تموم شد و رفت 99 00:04:55,921 --> 00:04:58,382 تو هوای کشور و رئیس‌جمهور رو نداشتی 100 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 هوای خودت رو داشتی 101 00:04:59,884 --> 00:05:01,427 پس این قضیه سرپوش گذاشتن رو بیخیال شو 102 00:05:01,510 --> 00:05:04,013 و خدات رو شکر کن که اسلحه دست من نیست 103 00:05:15,649 --> 00:05:16,567 خیلی‌خب 104 00:05:20,112 --> 00:05:21,489 تازه اومدی؟ - آره - 105 00:05:22,198 --> 00:05:23,908 اسمت چیه؟ - والتر - 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,452 والتر. من‌هم باید مثل تو چمدون می‌بستم؟ 107 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 فقط دوست دارم آماده باشم 108 00:05:32,666 --> 00:05:33,918 گارزا کو؟ 109 00:05:34,960 --> 00:05:35,795 اون(مذکر) برای مریضی مرخصی گرفت 110 00:05:36,379 --> 00:05:39,256 منظورت از اون(مذکر)، اونه(مونث)؟ 111 00:05:43,844 --> 00:05:45,471 ما همه، تازه اومدیم توی این واحد 112 00:05:50,101 --> 00:05:51,602 ردفیلد و ویک چطوری می‌خوان این‌کار رو بکنـن؟ 113 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 مطمئن نیستم. شاید مواد منفجره 114 00:05:53,521 --> 00:05:56,232 وقتی هدف، فقط زدار بود برنامه‌ همین بود 115 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 هیچ‌وقت جزئیات رو نمی‌دونستم 116 00:05:58,734 --> 00:06:01,862 ولی ایده اساسی اینه که هرچی بیشتر پیچیده بشه 117 00:06:01,946 --> 00:06:03,781 طرفین دخیل بیشتر درگیر می‌شن 118 00:06:03,864 --> 00:06:05,574 بعد مظنونین احتمالی بیشتر می‌شن 119 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 و انکار کردن کار آسون‌تری می‌شه 120 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 تقصیر بقیه انداختن هم آسون‌تر می‌شه 121 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 این داستان که زدار یه تروریسته انتخاب کردنش رو بدیهی کرد 122 00:06:13,833 --> 00:06:17,670 اخبار رسانه، توییتر و اینترنت بقیه کار رو می‌کنه 123 00:06:18,254 --> 00:06:19,463 درست مثل کاری که با من کردن 124 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 من هم برای همین برای عملیات شب انتخاب کردی 125 00:06:24,427 --> 00:06:27,430 که اگه اوضاع خراب شد بتونی بندازی تقصیر من 126 00:06:35,896 --> 00:06:36,897 چی کار می‌کنی؟ 127 00:06:36,981 --> 00:06:39,692 اگه توی فهرست مراسم نباشید نگهبان‌ها نمی‌ذارن بیاید داخل 128 00:06:39,775 --> 00:06:41,694 تو توی فهرستی؟ - نه ولی رئیس دفترم - 129 00:06:41,777 --> 00:06:43,279 ما چی؟ چطوری بیایم داخل؟ 130 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 برید توی صندوق‌عقب 131 00:06:46,782 --> 00:06:47,616 عمرا 132 00:06:47,700 --> 00:06:50,578 من دلم می‌خواد رئیس‌جمهور و دوستم رو نجات بدم 133 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 ولی اسلحه دست شماست پس تصمیم هم با خودتونه 134 00:06:53,122 --> 00:06:54,874 می‌خواید وارد کمپ دیوید بشید یا نه؟ 135 00:06:58,419 --> 00:07:02,631 چی‌کار کرده که دوباره بهش اعتماد می‌کنی؟ - قضیه اعتماد نیست، دسترسیه - 136 00:07:10,890 --> 00:07:12,808 اگه دوباره به‌مون خیانت کنه، چی؟ 137 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 تنها راه داخل رفتن، همینه 138 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 اگه شکست بخوری می‌دونی که نتیجه چیه؟ 139 00:07:26,280 --> 00:07:28,032 چه زنده چه مرده می‌ندازن تقصیر تو 140 00:07:28,115 --> 00:07:30,034 همون‌طور که خودت گفتی 141 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 فقط ببرمون داخل 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,178 یه سلام‌واحوال‌پرسی کوچیک توی "لورل لاج" هست 143 00:07:49,261 --> 00:07:50,721 بعد می‌تونی بری استراحت کنی 144 00:07:50,804 --> 00:07:53,224 رئیس‌جمهور می‌خواد چلسی هم ببینه دیگه؟ 145 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 اون برای بعدا، اول می‌خواد تو رو ببینه 146 00:07:59,230 --> 00:08:02,441 بریگز، باید با المورا حرف بزنم با بی‌سیم باهاش تماس بگیر 147 00:08:02,525 --> 00:08:04,151 نمی‌شه، بی‌سیم‌ها غیرفعالن 148 00:08:04,235 --> 00:08:05,361 دارن روش کار می‌کنـن 149 00:08:05,444 --> 00:08:08,030 دارم می‌رم با اسپن حرف بزنم بهش می‌گم توی لورل بیاد پیشت 150 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 دنبال والتر برو 151 00:08:15,871 --> 00:08:16,997 بابات چی گفت؟ 152 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 قراره تنها ترورز رو ببینم 153 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 به محض این‌که نزدیکش شدی بهش هشدار بده 154 00:08:23,212 --> 00:08:25,381 جزئيات رو بهش نگو فقط بگو در خطره 155 00:08:25,464 --> 00:08:28,676 تو کجا می‌ری؟ - هنوز نمی‌دونم ولی پیدات می‌کنم - 156 00:09:04,670 --> 00:09:05,796 مدی، این‌طرف 157 00:09:07,298 --> 00:09:09,550 ارینگتون 158 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 اون چیزیش نمی‌شه 159 00:09:14,722 --> 00:09:15,556 بیا 160 00:09:32,323 --> 00:09:33,699 رئیس‌جمهور کجاست؟ 161 00:09:34,658 --> 00:09:37,620 داره میاد الان بیشتر توضیح می‌دم 162 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 چیزی نیست، عزیزم 163 00:10:09,193 --> 00:10:10,319 کیفت کو؟ 164 00:10:14,323 --> 00:10:17,034 توالت اینجا هست؟ - بشین - 165 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 خیلی طول نمی‌کشه 166 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 من دایان فار هستم 167 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 رئیس دفتر رئیس‌جمهور 168 00:10:38,639 --> 00:10:39,807 ببخشید، نشناختم‌تون 169 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 عیب نداره ولی باید ببینمش 170 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 اسم‌تون توی فهرست نیست 171 00:10:46,063 --> 00:10:48,273 می‌دونم. امروز قرار بود جای دیگه‌ای باشم 172 00:10:48,357 --> 00:10:51,527 ولی یه مسئله امنیت‌ملی فوری پیش اومده با بن المورا تماس بگیر 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,071 راستش بی‌سیم‌ها کار نمی‌کنـن برای برج‌های ارتباطاتی مشکل پیش اومده 174 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 اون دیگه مشکل خودتونه 175 00:10:55,364 --> 00:10:57,908 و از طرف رئیس‌جمهور و فرمانده کل شما اینجام 176 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 مشخصات و ماشینم رو چک کردید 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,163 حالا بذارید برم و به وظیفه‌م عمل کنم و به رئیس‌جمهور کشورمون کمک کنم 178 00:11:04,540 --> 00:11:06,166 تمومه؟ - تقریبا - 179 00:11:06,250 --> 00:11:07,376 خانم، صندوق‌عقب رو باز کنید 180 00:11:07,459 --> 00:11:10,045 ای بابا، من وقت این کار‌ها رو ندارم 181 00:11:10,129 --> 00:11:12,756 اگه نمی‌خواید مسئولیت یه بحران بین‌المللی گردن شما نباشه 182 00:11:12,840 --> 00:11:14,216 باید در لعنتی رو باز کنید 183 00:11:14,299 --> 00:11:16,468 من هم اسم‌تون رو به فرمانده‌تون نمی‌دم 184 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 مشکلی نداره 185 00:11:20,806 --> 00:11:21,765 روز خوبی داشته‌باشید 186 00:11:32,943 --> 00:11:33,777 این‌طرف 187 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 این چیه؟ 188 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 یه‌جای امن برای ما 189 00:12:12,983 --> 00:12:16,111 نمی‌خوام این پایین باشم - به‌‌زودی همه‌چی تموم می‌شه، عزیزم - 190 00:12:16,195 --> 00:12:17,070 قول می‌دم 191 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 چی شده؟ 192 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 چرا اینجاییم؟ - باید از خودمون محافظت کنیم - 193 00:12:24,328 --> 00:12:29,166 ببین، رئیس‌جمهور قراره امروز یه مردی رو اینجا ببینه 194 00:12:29,249 --> 00:12:30,542 اسمش عمر زداره 195 00:12:31,210 --> 00:12:33,003 طرف تروریسته، مدی 196 00:12:33,086 --> 00:12:35,839 از دسته آدم‌هاییه که دهه‌هاست داریم عیله‌شون می‌جنگیم 197 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 سعی کردم به ترورز این رو توضیح بدم 198 00:12:39,051 --> 00:12:41,261 ولی اون سیاست واقعی سرش نمی‌شه 199 00:12:41,345 --> 00:12:44,681 آدم احساساتی‌ایه که همینش باعث می‌شه اندازه عمر خطرناک باشه 200 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 نمی‌فهمـم، اگه خطرناکه پس چرا اینجاست؟ 201 00:12:47,518 --> 00:12:48,352 دقیقا 202 00:12:48,435 --> 00:12:51,980 با این‌همه خونی که زدار ریخته کسی چه‌بدونه ممکنه چی بشه 203 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 پس باید آماده باشیم 204 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 آماده‌ی چی؟ 205 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 اینجا امن‌ترین نقطه‌ی کمپ دیویده پس فقط باید یه‌کم اینجا بشینیم 206 00:12:59,488 --> 00:13:02,491 فقط بشین و منتظر بمون 207 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 بابا، چی‌کار کردی؟ 208 00:13:05,536 --> 00:13:06,578 مرتکب اشتباه شدم 209 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 اشتباهات زیاد 210 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 وقتی سارا مرد، من 211 00:13:13,210 --> 00:13:17,172 پر از درد و خشم بودم و نمی‌دونستم باهاش چی‌کار کنم 212 00:13:17,256 --> 00:13:19,758 و من همه رو سر تو خالی کردم 213 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 آدم خیلی مزخرفی بودم 214 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 چرا داری درباره سارا حرف می‌زنی؟ 215 00:13:24,471 --> 00:13:28,767 چون هیچ‌وقت تقصیر تو نبود، عزیزم 216 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 همه‌ش تقصیر من بود، مدی 217 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 همه‌ش تقصیر من 218 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 ...و من خیلی 219 00:13:42,447 --> 00:13:44,658 شرمنده‌م 220 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 همه‌ش به‌زودی تموم می‌شه 221 00:13:49,037 --> 00:13:53,834 فقط می‌خوام دیگه ازم سوال نپرسی، باشه؟ 222 00:13:58,338 --> 00:13:59,715 من یه شروع تازه می‌خوام 223 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 لطفا 224 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 تا المورا رو پیدا می‌کنم، بمونید اونجا 225 00:14:17,149 --> 00:14:19,943 حمله قراره کی اتفاق بیفته؟ - بین جمع، داخل ساختمون - 226 00:14:20,027 --> 00:14:20,944 اینجا منتظر باشید 227 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 دایان؟ اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 228 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 باید با رئيس‌جمهور حرف بزنم - چجوری اومدی این تو؟ - 229 00:14:27,910 --> 00:14:30,245 وقت نیست، بن، جون رئیس‌جمهور درخطره 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,164 دایان، جواب من رو بده 231 00:14:37,628 --> 00:14:39,087 وایسا ببینم، اینجا هیچ محافظی نیست 232 00:14:39,838 --> 00:14:40,923 یعنی چی؟ 233 00:14:41,006 --> 00:14:42,382 ترورز اون تو نیست 234 00:14:43,342 --> 00:14:44,301 بیا بریم 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,764 کجاست؟ - توی رزباد داره به فهرست‌اسامیش زنگ می‌زنه - 236 00:14:48,847 --> 00:14:51,224 باید سریعا از کمپ‌ دیوید ببریمش بیرون 237 00:14:51,308 --> 00:14:54,394 ببریمش بیرون؟ پونزده دقیقه دیگه با زدار ملاقات داره 238 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 یه بمب توی ساختمونه 239 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 غیرممکنه، اینجا مثل یه دژه 240 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 کار یکی از داخله 241 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 از کجا می‌دونی؟ - گوش بده - 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 یه بمب توی کمپ دیوید هست 243 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 باید ترورز رو خارج کنیم با محافظ‌هاش تماس بگیر 244 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 نمی‌تونیم. بی‌سیم‌ها غیرفعالن 245 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 نباید اینجا باشی، خانم فار 246 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 لعنتی 247 00:15:48,198 --> 00:15:49,199 خدای من 248 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 بیا 249 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 الو؟ 250 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 ارتباطات هنوز قطعه 251 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 یه ساختمون ارتباطی هست 252 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 تمام سیگنال‌های ارتباطی توی کمپ‌دیوید از اونجا رد می‌شه 253 00:16:04,840 --> 00:16:05,882 ویک می‌دونسته و ترتیبش رو داده 254 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 اگه حمله‌سایبری باشه من می‌تونم درستش کنم 255 00:16:07,926 --> 00:16:09,219 کجاست؟ 256 00:16:09,302 --> 00:16:11,722 ما جامون امنه؟ - فرکانس بسته‌شد. بگو - 257 00:16:11,805 --> 00:16:14,057 من توی شرق ایپن لاج نیروی کمکی می‌خوام 258 00:16:14,141 --> 00:16:16,893 سادرلند اینجاست لورل لاج، نزدیک‌ترین گروه شمایید، می‌شنوید؟ 259 00:16:16,977 --> 00:16:17,811 دریافت شد 260 00:16:17,894 --> 00:16:18,854 هنوز اینجاییم 261 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 گمونم بی‌سیم‌ها درست شدن 262 00:16:23,525 --> 00:16:24,735 می‌شه حالا با المورا حرف بزنم؟ 263 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 باشه، الان می‌ریم، بویل چه‌قدر طول می‌کشه؟ 264 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 بویل، می‌شنوی؟ 265 00:16:35,162 --> 00:16:36,455 پنج دقیقه فاصله دارن 266 00:16:36,538 --> 00:16:38,081 خب پس روی ده دقیقه تنظیم می‌کنیم 267 00:16:41,251 --> 00:16:43,962 سه، دو، یک 268 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 تنظیم شد 269 00:17:21,541 --> 00:17:23,585 کسی یه چمدون سیاه ندیده؟ 270 00:17:24,211 --> 00:17:25,087 هیچ‌کس؟ 271 00:17:25,879 --> 00:17:26,713 خدا 272 00:17:27,464 --> 00:17:29,299 ...لازم نیست این‌کار رو بکنی 273 00:17:29,382 --> 00:17:33,178 یه جنگ برای ایده‌ و آزادیه 274 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 می‌فهمی؟ 275 00:17:34,679 --> 00:17:37,808 الان رئیس‌جمهور، دشمنه 276 00:17:39,184 --> 00:17:40,477 ولی من ازت محافظت می‌کنم 277 00:17:41,269 --> 00:17:43,522 بابا، لطفا 278 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 هر چی که هست، جلوش رو بگیر 279 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 حتی اگه می‌تونستم هم 280 00:17:53,240 --> 00:17:54,950 دیگه نمی‌شه جلوش رو گرفت 281 00:18:11,091 --> 00:18:11,925 سم، تویی؟ 282 00:18:12,008 --> 00:18:14,136 نه ولی سم ما رو فرستاد ببینیم کمک می‌خوای یا نه 283 00:18:14,219 --> 00:18:16,972 اگه چیزی درباره سیستم ارتباطات نظامی می‌دونی، آره 284 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 روز شانسته 285 00:18:18,682 --> 00:18:21,101 اینجا آنتن موبایل هم می‌ده؟ 286 00:18:21,184 --> 00:18:23,895 آنتن تلفن، وای‌فای، فرکانس‌های رادیو. فرکانس بالا 287 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 از بیرون هک شدیم 288 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 اگه روس‌ها بفهمن خراب شده توی بد دردسری می‌افتیم 289 00:18:28,316 --> 00:18:29,359 می‌شه یه نگاه بندازم؟ 290 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 چه گندیه 291 00:18:39,202 --> 00:18:42,455 گفتی این ساختمون تمام موج‌های رادیویی ملک رو پوشش می‌ده؟ 292 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 آره، به‌جز ترافیک هوایی همه‌چی رو پوشش می‌ده 293 00:18:44,833 --> 00:18:45,792 چرا؟ 294 00:18:45,876 --> 00:18:49,588 اگه ارتباطات قطع باشه نمی‌شه این رو از فاصله‌ی‌دور هک کرد 295 00:18:49,671 --> 00:18:51,006 باید - مستقیما وصل بشی - 296 00:19:07,397 --> 00:19:08,732 خوبی؟ 297 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 آره، تو چی؟ 298 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 چند تا دیگه ازشون اون بیرونه؟ - نمی‌دونم - 299 00:19:12,485 --> 00:19:14,529 هنوز بی‌سیمش باهاشه 300 00:19:14,613 --> 00:19:16,573 پس یعنی همه خطوط ارتباطی قطع نیست 301 00:19:16,656 --> 00:19:18,450 اگه نباشه، از این ساختمون که نیست 302 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 حتما از کانال بسته‌ خودشونه 303 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 به‌نظرت می‌تونی این رو راه بندازی؟ 304 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 سعی خودم رو می‌کنم - خوبه - 305 00:19:27,375 --> 00:19:28,210 بله؟ 306 00:19:28,293 --> 00:19:30,420 فار با سادرلند و دختره پیداشون شد 307 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 باید ترتیب فار و المورا رو می‌دادم 308 00:19:32,505 --> 00:19:35,383 ولی قضیه داره به‌هم می‌ریزه فکر کنم به‌فنا رفته‌باشیم 309 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 ردفیلد توی جای مشخص‌شده هست؟ - آره، ترتیبش رو دادم - 310 00:19:39,054 --> 00:19:41,514 شش دقیقه وقت داریم - هی، موفق می‌شی - 311 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 چاره‌ای نداشتم، درسته؟ 312 00:19:43,683 --> 00:19:44,893 هرکار لازمه بکن 313 00:19:44,976 --> 00:19:46,811 و وقتی تموم شد، من اینجام 314 00:20:06,998 --> 00:20:10,669 این‌ها برای شبکه داده‌ست پس یعنی این روتر مال خطوط بی‌سیم‌شونه 315 00:20:10,752 --> 00:20:12,671 اگه بتونم این رو راه بندازم 316 00:20:12,754 --> 00:20:14,923 می‌تونم کاری کنم سرویس مخفی دوباره بتونـن با هم حرف بزنـن 317 00:20:15,006 --> 00:20:17,008 عالیه، همین کار رو بکن - عملیات شروع شد - 318 00:20:17,092 --> 00:20:18,718 رئیس‌جمهور هر لحظه ممکنه برسه 319 00:20:18,802 --> 00:20:19,928 چی؟ 320 00:20:20,011 --> 00:20:21,930 تایید کنید کیف هنوز سرجاشه 321 00:20:23,223 --> 00:20:25,308 تایید کنید کیف هنوز سرجاشه 322 00:20:30,021 --> 00:20:30,855 تایید می‌شه 323 00:20:30,939 --> 00:20:32,565 کسی سادرلند رو زیرنظر داره؟ 324 00:20:34,150 --> 00:20:35,151 اینجا نیست 325 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 اگه می‌شه بعد از نشست‌خبری با هم صحبت کنیم 326 00:20:37,988 --> 00:20:39,322 فقط خودمون دو تا 327 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 البته 328 00:20:41,533 --> 00:20:43,201 بویل، تو راهی؟ 329 00:20:43,285 --> 00:20:44,744 دو تا بوق برای تایید بزن 330 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 مطمئن‌شو وقتی اتفاق می‌افته نزدیک ساختمون باشی 331 00:20:48,456 --> 00:20:50,208 اگه به هر دلیلی اولی نخورد 332 00:20:50,292 --> 00:20:52,544 آماده حوادث‌احتمالی باش چهار دقیقه مونده 333 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 من توی موقعیتم، توی جنگل جنوب لورل لاجم 334 00:20:54,879 --> 00:20:56,798 پیتر، چه‌خبر شده؟ - داره شروع می‌شه - 335 00:20:56,881 --> 00:20:58,967 پس همین‌جا بمون سعی کن خط ارتباطی رو وصل کنی 336 00:20:59,050 --> 00:21:00,927 تو کجا می‌ری؟ - برم سعی کنم جلوش رو بگیرم - 337 00:21:01,011 --> 00:21:02,137 پیتر 338 00:21:02,887 --> 00:21:03,805 لعنتی 339 00:21:12,063 --> 00:21:13,732 ببخشید، شما نباید اینجا باشی 340 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 از سرویس مخفی هستم جلسه توی این کلبه‌ست؟ 341 00:21:16,359 --> 00:21:18,570 نه ولی قبل از ناهار قراره عکس‌برداری بشه 342 00:21:18,653 --> 00:21:20,905 دنبال چی می‌گردید؟ - یه چمدون سیاه‌رنگ - 343 00:21:20,989 --> 00:21:24,367 به عکاس‌ها گفتم وسایل‌شون رو بذارن توی اون‌یکی اتاق 344 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 رئیس‌جمهور دو دقیقه دیگه می‌رسه 345 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 لغوش کن، بریگز 346 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 آب دست‌تونه بذارید زمین و راه خروج پیدا کنید 347 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 رئیس‌جمهور ترورز داره میاد اینجا 348 00:22:10,747 --> 00:22:13,541 یه بمب توی این ساختمونه باید همه‌ رو ببری بیرون 349 00:22:13,625 --> 00:22:14,959 همین‌الان. برید 350 00:22:16,711 --> 00:22:17,921 اگه بخوام برم بیرون، چی؟ 351 00:22:19,089 --> 00:22:19,964 یعنی چی؟ 352 00:22:20,048 --> 00:22:23,218 یعنی اگه همین‌الان بخوام برم، چی؟ 353 00:22:23,301 --> 00:22:26,554 باری چی باید بخوای بری؟ اون بالا امن نیست 354 00:22:26,638 --> 00:22:28,598 با یه تیم‌ هستیم - دیگه نمی‌تونم این کار رو بکنم - 355 00:22:28,681 --> 00:22:31,434 چی کار؟ - تظاهر کنم همه‌چی مرتبه و لبخند بزنم - 356 00:22:32,602 --> 00:22:33,436 دیگه نه 357 00:22:33,520 --> 00:22:36,439 مدی... قراره اتفاق بیفته 358 00:22:36,523 --> 00:22:38,024 نمی‌تونم توش دخیل باشم - زنده نمی‌مونی - 359 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 بازش کن 360 00:22:39,943 --> 00:22:41,277 بگو بازش کنه 361 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 من این رو یه‌ راز نگه‌نمی‌دارم 362 00:22:49,994 --> 00:22:52,789 همه‌چی رو به همه می‌گم 363 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 و تیکه‌پاره‌ت می‌کنم 364 00:23:03,925 --> 00:23:04,759 بذاره بره 365 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 یالا 366 00:23:43,047 --> 00:23:44,340 ایول 367 00:23:51,055 --> 00:23:51,890 ارتباطات وصل شدن 368 00:23:51,973 --> 00:23:54,559 بی‌سیمت رو می‌خوام باید ساختمون رو تخلیه کنید 369 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 به تمام مامورین، وضعیت کد دو توی لورل لاج داریم، داخل نرید 370 00:23:57,979 --> 00:24:00,482 یه بمب توی ساختمونه - دریافت‌شد - 371 00:24:00,565 --> 00:24:02,692 خانم، یه بمب توی ساختمونه، از این‌طرف 372 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 من اینجام 373 00:24:17,457 --> 00:24:18,541 لغوش کن 374 00:24:19,125 --> 00:24:20,585 لغوش کن - اسلحه‌ رو بذار زمین - 375 00:24:20,668 --> 00:24:23,379 کمک! اون تفنگ داره - اسلحه‌ رو بذار زمین - 376 00:24:23,463 --> 00:24:24,881 می‌خواد رئیس‌جمهور رو بکشه 377 00:24:24,964 --> 00:24:28,134 بمب! برید کنار! ماشین رو روشن کن 378 00:24:28,218 --> 00:24:30,803 فقط سی‌ثانیه وقت داریم - کمک - 379 00:24:31,346 --> 00:24:32,222 کمک 380 00:24:34,599 --> 00:24:35,683 کمک 381 00:24:36,184 --> 00:24:38,186 مدی؟ - چلسی؟ - 382 00:24:38,978 --> 00:24:40,313 رمز چنده؟ 383 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 ۴-۶-۱-۷ 384 00:25:01,000 --> 00:25:02,293 چی؟ 385 00:25:04,546 --> 00:25:05,755 هی، وایسا 386 00:25:15,640 --> 00:25:16,683 انجام شد 387 00:25:19,310 --> 00:25:20,228 آقای معاون؟ 388 00:25:24,649 --> 00:25:27,402 واحد یک درحال خروج و داریم رئیس‌جمهور رو به مارین‌وان می‌بریم (مارین‌وان: وسیله‌نقلیه‌‌‌‌ای که نیرودریایی رئیس‌جمهور رو باهاش جابه‌جا می‌کنه) 389 00:25:32,907 --> 00:25:33,741 بریگز، می‌شنوی؟ 390 00:25:34,325 --> 00:25:36,160 به‌گوشم - با نقشه‌ی حوادث احتمالی پیش می‌ریم - 391 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 داریم رئیس‌جمهور رو به مارین‌وان می‌بریم 392 00:25:39,122 --> 00:25:41,666 عملیات رو لغو کنید، تکرار می‌کنم، لغو کنید 393 00:25:41,749 --> 00:25:44,711 دیگه دیر شده، توی راهه 394 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 یه مظنون درحال فرار توی ملک داریم 395 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 مرد سفیدپوست، بیست‌ تا سی‌ساله آخرین بار نزدیک رزباد دیده‌شده 396 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 پیاده داره سمت شرق می‌ره مسلح و خطرناکه 397 00:25:52,218 --> 00:25:54,304 به‌محض مشاهده شلیک کنید - شلیک نکنید - 398 00:25:54,387 --> 00:25:55,263 کی هستی؟ 399 00:25:55,763 --> 00:25:59,017 به تمام واحد‌ها، خط ارتباطات دستکاری شده تکرار می‌کنم، خط ارتباطات دستکاری شده 400 00:25:59,601 --> 00:26:00,602 گوه توش 401 00:26:29,672 --> 00:26:31,507 پشت سرت رو بپا 402 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 سادرلند اینجاست 403 00:26:35,428 --> 00:26:36,929 اسلحه رو بنداز زمین - گوش کنید - 404 00:26:37,013 --> 00:26:39,849 یه‌بمب به مارین‌وان وصله که موقع بلند شدن منفجر می‌شه 405 00:26:39,932 --> 00:26:41,809 بندازش - تا خاموشـش نکنید، نمی‌ندازم - 406 00:26:41,893 --> 00:26:42,852 چیزی نیست 407 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 چی می‌خوای، پیتر؟ - نمی‌خوام به‌ شما آسیب بزنم، خانم - 408 00:26:45,313 --> 00:26:47,982 تفنگ لعنتیت رو بنداز - تا وقتی هلی‌کوپتر لعنتی رو خاموش نکنید، نه - 409 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 خاموشـش کنید 410 00:26:50,693 --> 00:26:52,445 خلبان، از هلی‌کوپتر برو بیرون 411 00:27:07,919 --> 00:27:12,548 تا وقتی هلی‌کوپتر رو بررسی نکردید، نمی‌ندازم 412 00:27:12,632 --> 00:27:13,675 یه بمب توشه 413 00:27:13,758 --> 00:27:16,427 اون مامور توش دست داره بریگز و معاون رئیس‌جمهور 414 00:27:16,511 --> 00:27:18,763 هم همین‌طور، اون می‌خواد شما رو بکشه 415 00:27:18,846 --> 00:27:21,599 می‌خوان رئیس‌جمهور رو بکشن - اونی که تفنگ دستشه، تویی - 416 00:27:21,683 --> 00:27:24,644 هلی‌کوپتر لعنتی رو خالی کنید - وقتی اسلحه رو بندازی، می‌کنیم - 417 00:27:25,478 --> 00:27:26,604 اگه بندازم، من رو می‌زنـن 418 00:27:27,939 --> 00:27:30,525 خانم، قول می‌دم قصد صدمه‌زدن به کسی رو ندارم 419 00:27:30,608 --> 00:27:32,485 کابین رو چک کن 420 00:27:34,028 --> 00:27:35,071 بدو 421 00:27:35,780 --> 00:27:37,448 کابین رو برای بمب‌دست‌ساز چک کنید 422 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 پیتر 423 00:27:39,867 --> 00:27:41,577 دست‌هات رو ببر بالا 424 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 نکشیدش، اون نقشی نداره 425 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 اون نقشی نداره - مجبور نیستی این کار رو بکنی - 426 00:27:46,290 --> 00:27:49,460 خانم، من نمی‌خوام به شما یا کس دیگه‌ای آسیب بزنم 427 00:27:50,795 --> 00:27:51,713 من عاشق وطنم هستم 428 00:27:58,928 --> 00:27:59,762 اینجا چیزی نیست 429 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 دیدی. چیزی توی هلی‌کوپتر نیست 430 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 حالا اسلحه رو بنداز 431 00:28:04,100 --> 00:28:06,811 همون‌جاست! دوباره چک کن 432 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 توی موقعیتم 433 00:28:08,980 --> 00:28:10,732 توی تیررست بود، شلیک کن 434 00:28:18,406 --> 00:28:19,282 وایسید 435 00:28:22,827 --> 00:28:23,786 چی شده؟ 436 00:28:23,870 --> 00:28:25,288 یه‌چیزی پیدا کردیم 437 00:28:28,040 --> 00:28:28,875 دارن چی می‌گن؟ 438 00:28:31,002 --> 00:28:33,004 دارن چی می‌گن؟ 439 00:28:38,301 --> 00:28:40,011 ناحیه رو تخلیه کنید، بخوابید 440 00:29:15,838 --> 00:29:16,839 سرجات بمون 441 00:29:19,759 --> 00:29:20,635 سرجات بمون 442 00:29:20,718 --> 00:29:21,636 سرجات بمون 443 00:29:26,891 --> 00:29:28,017 از این‌طرف، خانم 444 00:29:29,560 --> 00:29:30,937 نه! وایسا 445 00:29:31,020 --> 00:29:32,480 همون‌جا وایسا 446 00:29:34,899 --> 00:29:36,234 وایسید! اون با ماست 447 00:29:36,317 --> 00:29:39,153 لطفا دست‌نگه‌دارید می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم 448 00:29:39,237 --> 00:29:40,112 چیزی نیست 449 00:29:41,322 --> 00:29:42,406 پیتر 450 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 هی 451 00:29:45,701 --> 00:29:47,787 خوبی؟ - تو چی؟ - 452 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 آره 453 00:29:51,332 --> 00:29:52,250 خوبم 454 00:29:52,792 --> 00:29:53,960 مطمئنی؟ 455 00:29:54,544 --> 00:29:56,254 چون قیافه‌ت شبیه عنه 456 00:30:08,015 --> 00:30:09,767 از اینجا، این پایین 457 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 خداروشکر 458 00:30:13,688 --> 00:30:14,522 پیداش کردیم 459 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 صدای جیغ اومد یکی داد زد بمب 460 00:30:17,275 --> 00:30:18,776 و بعد صدای انفجار اومد 461 00:30:18,860 --> 00:30:20,236 دو تا انفجار بود، قربان 462 00:30:20,736 --> 00:30:21,654 دخترم؟ 463 00:30:22,822 --> 00:30:23,656 مدی؟ 464 00:30:24,365 --> 00:30:25,992 ...اون - حالش خوبه - 465 00:30:29,704 --> 00:30:30,830 سلام بلد نیستی؟ 466 00:30:58,232 --> 00:30:59,775 صدای انفجار رو شنیدم 467 00:31:03,112 --> 00:31:04,238 اون زنده‌ست؟ 468 00:31:04,322 --> 00:31:08,367 به‌به، هنوز اینجایی و به‌فکر بقیه 469 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 خیلی متاسفم 470 00:31:11,245 --> 00:31:12,163 می‌دونی چیه؟ 471 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 حرفت رو باور می‌کنم 472 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 ولی با این‌حال 473 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 خیلی مشتاقم بمیری 474 00:31:20,963 --> 00:31:22,006 لیاقتم همینه 475 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 لیاقتـت بدتر از اینه 476 00:31:36,729 --> 00:31:40,149 برای همین هم می‌خوام تا امدادگرها برسن زنده نگه‌‌دارمت 477 00:31:40,232 --> 00:31:41,943 و وقتی داری محاکمه می‌شی 478 00:31:42,902 --> 00:31:44,695 من ردیف اول نشستم و دارم تماشا می‌کنم 479 00:31:45,404 --> 00:31:48,616 درحالی که تو پیتر رو تبرئه می‌کنی و به‌دنیا می‌گی چی‌کار کردی 480 00:31:50,785 --> 00:31:52,244 و بعد آب‌خنک می‌خوری 481 00:31:53,245 --> 00:31:55,706 بچه‌های مدرسه‌ای یاد می‌گیرن ازت متنفر باشن 482 00:31:57,833 --> 00:32:00,544 ...و بعد از سال‌های زیاد 483 00:32:02,171 --> 00:32:03,005 ...می‌میری 484 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ...تنها 485 00:32:06,676 --> 00:32:08,260 و بعد آرزوی من برآورده می‌شه 486 00:32:09,470 --> 00:32:10,763 ...تا اون‌موقع 487 00:32:13,307 --> 00:32:15,059 باید صبور باشم 488 00:32:35,830 --> 00:32:36,747 پیتر 489 00:32:37,373 --> 00:32:38,249 رز 490 00:32:38,916 --> 00:32:39,875 لطفا بیاید تو 491 00:32:41,252 --> 00:32:43,838 به‌تون حق می‌دادم اگه نمی‌خواستید دیگه پاتون رو اینجا بذارید 492 00:32:43,921 --> 00:32:46,966 اصلا، خانم رئیس‌جمهور مثل همیشه باعث افتخاره 493 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 بشینید 494 00:32:54,181 --> 00:32:58,185 می‌فهمـم چرا سعی دارید توی قضایا ناشناس بمونید 495 00:32:58,269 --> 00:33:02,023 اما این‌که نمی‌تونم جلوی دنیا ازتون تشکر کنم، برام دردناکه 496 00:33:02,773 --> 00:33:05,526 وقتی موردتوجه نیستی، زندگی آسون‌تره 497 00:33:05,609 --> 00:33:07,194 موافقم 498 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 خبری از گوردون ویک نشده؟ - هنوز نه - 499 00:33:10,489 --> 00:33:11,782 ولی خب پیداش می‌کنیم 500 00:33:12,450 --> 00:33:15,036 حالا که نمی‌ذارید به‌تون مدال بدم 501 00:33:15,119 --> 00:33:17,121 باید یه‌کاری باشه که بتونم براتون جبران کنم 502 00:33:17,621 --> 00:33:18,456 هر چی که بخواید 503 00:33:19,248 --> 00:33:20,124 لب تر کنید 504 00:33:28,257 --> 00:33:30,301 می‌خوام حقیقت رو درباره پدرم بدونم 505 00:33:40,019 --> 00:33:41,145 مامور ارینگتون؟ 506 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 قربان 507 00:33:42,855 --> 00:33:44,857 بابت ترفیع تبریک می‌گم 508 00:33:44,940 --> 00:33:47,651 تحت‌شرایط بدیه ولی خب ممنون 509 00:33:49,361 --> 00:33:51,739 هنوز باورش سخته دو تا از بهترین‌ها 510 00:33:54,533 --> 00:33:56,535 ببین، می‌دونم می‌خوای بری 511 00:33:56,619 --> 00:33:58,788 ولی گفتم بیای 512 00:33:58,871 --> 00:34:02,083 ببینم می‌خوای توی مراسم خاک‌سپاری چیزی بگی 513 00:34:02,583 --> 00:34:04,960 من؟ - من شخصا مانکس رو نمی‌شناختم - 514 00:34:05,044 --> 00:34:06,079 المورا بهتر از همه می‌شناختش 515 00:34:06,079 --> 00:34:06,879 516 00:34:06,962 --> 00:34:08,756 من مدت زیادی نبود که اریک رو می‌شناختم 517 00:34:09,590 --> 00:34:12,051 می‌فهمـم. گفتم فقط پیشنهاد بدم 518 00:34:12,968 --> 00:34:14,512 ...همه می‌دونـن - راستش - 519 00:34:16,097 --> 00:34:16,931 باشه 520 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 می‌خوام این‌کار رو بکنم - خوبه - 521 00:34:19,975 --> 00:34:22,478 خواستم بدونی وقتی تصمیم گرفتی برگردی 522 00:34:22,561 --> 00:34:24,772 رئیس‌جمهور توی محافظ‌هاش یه‌جای مخصوص برات داره 523 00:34:26,273 --> 00:34:28,400 دعوت از طرف شخص خودشه 524 00:34:31,529 --> 00:34:32,363 من 525 00:34:32,863 --> 00:34:34,240 ممنون، قربان 526 00:34:34,949 --> 00:34:36,659 باید بهش فکر کنم 527 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 می‌خوامش 528 00:34:43,624 --> 00:34:44,500 جزئیات به‌زودی می‌رسه 529 00:34:53,968 --> 00:34:55,845 شرمنده دیر کردم - نگران نباش - 530 00:34:56,929 --> 00:34:58,430 یه‌کم تنها بودن بد نیست 531 00:35:02,852 --> 00:35:05,187 می‌دونی که دیگه وظیفه نداری ازم محافظت کنی 532 00:35:06,272 --> 00:35:09,483 نمی‌دونم کی قراره دیرتر به وضعیت فعلی‌مون عادت کنه، من یا تو 533 00:35:09,567 --> 00:35:13,946 شنیدم ترورز می‌خواد محافظت از تو رو حتی بعد از شهادتـت بیشتره کنه 534 00:35:14,029 --> 00:35:16,282 آره ولی درخواستش رو رد کردم 535 00:35:16,365 --> 00:35:17,449 اون هم شنیدم 536 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 چرا؟ 537 00:35:20,286 --> 00:35:22,830 باید یاد بگیرم خودم، از خودم محافظت کنم 538 00:35:23,664 --> 00:35:24,790 قانع‌کننده‌ست 539 00:35:25,708 --> 00:35:28,377 حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ ادامه‌ تحصیل؟ 540 00:35:28,460 --> 00:35:29,295 سفر می‌کنم 541 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 شاید کارشناسی ارشد رو توی رم بخونم 542 00:35:31,130 --> 00:35:32,840 هر چی دورتر از اینجا، بهتر 543 00:35:34,550 --> 00:35:35,384 تو چی؟ 544 00:35:37,803 --> 00:35:38,846 راستش 545 00:35:40,973 --> 00:35:42,349 یه کار جدید پیدا کردم 546 00:36:19,929 --> 00:36:21,388 لطفا اسم‌تون رو بگید 547 00:36:21,472 --> 00:36:22,640 پیتر سادرلند 548 00:36:23,515 --> 00:36:26,352 پیتر سادرلند سینیور، درسته؟ - بله - 549 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 و طبق قرارداد همکاری‌ای که امضا کردید 550 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 می‌دونید که اطلاعاتی که قراره امروز به ما بدید 551 00:36:32,233 --> 00:36:35,152 در هر زمان، در صورت محکومیت 552 00:36:35,236 --> 00:36:37,196 به‌عنوان ضمانت برای اجرای حکم‌کوتاه به‌حساب میان؟ 553 00:36:37,279 --> 00:36:39,323 متوجه هستید؟ - بله - 554 00:36:39,406 --> 00:36:45,037 اولین باری که یه مامور خارجی پیش‌تون اومد، سال ۲۰۰۴ بود، درسته؟ 555 00:36:45,579 --> 00:36:46,413 درسته 556 00:36:46,497 --> 00:36:50,876 و در اون‌زمان می‌دونستید که این اشخاص مامورین خارجی بودن 557 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 و قصد تضعیف منافع آمریکا رو داشتن؟ 558 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 نه، اون‌موقع نمی‌دونستم 559 00:36:55,339 --> 00:36:56,257 نه 560 00:36:56,966 --> 00:36:58,634 کی متوجه این موضوع شدید؟ 561 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 وقتی که 562 00:37:05,182 --> 00:37:06,267 وقتی که بهم پیشنهاد پول داده‌شد 563 00:37:07,142 --> 00:37:08,394 پول برای چی؟ 564 00:37:08,894 --> 00:37:12,731 اطلاعات از رابط‌های خصوصی 565 00:37:12,815 --> 00:37:16,443 موارد تجاری، فکر نمی‌کردم به‌جای خاصی ختم بشه 566 00:37:16,527 --> 00:37:18,195 و به کجا ختم شد؟ 567 00:37:24,410 --> 00:37:25,244 متاسفم 568 00:37:27,121 --> 00:37:28,372 به کجا ختم شد؟ 569 00:37:31,041 --> 00:37:32,042 نقض وزارت‌دفاع 570 00:37:32,126 --> 00:37:34,003 ...و اون به کجا 571 00:37:54,189 --> 00:37:55,065 ...ممنون 572 00:37:56,567 --> 00:37:59,111 بابت... اون کار 573 00:37:59,194 --> 00:38:01,238 می‌دونم دلت نمی‌خواست قضیه این‌طوری باشه 574 00:38:03,282 --> 00:38:05,492 اتفاقا شاید می‌خواستم 575 00:38:06,327 --> 00:38:09,371 چیزی من رو عصبانی می‌کرد این بود که فکر می‌کردم بی‌گناهه 576 00:38:09,455 --> 00:38:11,373 ولی قبل از این‌که بتونه قابت کنه، مرد 577 00:38:12,958 --> 00:38:15,044 ...ولی الان که دیدم اعتراف کردم 578 00:38:15,586 --> 00:38:18,422 می‌خوای بدونی چرا پدرت داشت توی فیلم همکاری می‌کرد؟ 579 00:38:19,631 --> 00:38:21,717 موافقت کرد جاسوس دوجانبه بشه 580 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 توی پروسه اعزام شدن بود 581 00:38:24,053 --> 00:38:26,722 ولی وقتی به‌دست یه قاتل خارجی به‌قتل رسید 582 00:38:26,805 --> 00:38:28,140 برنامه شکست خورد 583 00:38:33,896 --> 00:38:36,190 یعنی تصادف با ماشین نبوده؟ 584 00:38:37,107 --> 00:38:37,941 نه 585 00:38:37,965 --> 00:38:39,502 586 00:38:39,526 --> 00:38:41,153 یا خودکشی؟ 587 00:38:42,196 --> 00:38:43,072 نه 588 00:38:44,156 --> 00:38:47,993 رد قاتل گرفته‌شد و هفت سال پیش توسط نیروی دلتا کشته‌شد (یگان عملیاتی اول نیروی ویژه) 589 00:38:48,577 --> 00:38:50,454 ولی مردم هیچ‌وقت از این موضوع باخبر نشدن 590 00:38:50,954 --> 00:38:53,874 درست همون‌طور که حقیقت رو درباره پدرت نخواهند فهمید 591 00:38:53,957 --> 00:38:54,792 کی کشتش؟ 592 00:38:54,875 --> 00:38:56,919 چیزهایی هستن که دوست دارم بهت بگم، پیتر 593 00:38:57,002 --> 00:38:58,547 چیزهایی که اگه بهت بگم می‌تونـن توی موقعیتی 594 00:38:58,571 --> 00:39:00,106 قرارت بدن که بتونی به این کشور به طرایقی کمک کنی 595 00:39:00,130 --> 00:39:03,926 که اشخاص کمی قدردانش خواهند بود اما حیاتی هستن 596 00:39:05,177 --> 00:39:07,429 به‌نظرم توی اون زیرزمین داری حیف می‌شی 597 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 توی اون اتاق 598 00:39:11,225 --> 00:39:13,268 اگه بذارمت اون‌طرف، چی؟ 599 00:39:14,770 --> 00:39:18,023 عملیات شب گسترده‌تر 600 00:39:18,107 --> 00:39:19,983 از چیزیه که فکرش رو می‌کنی 601 00:39:20,567 --> 00:39:21,985 سراسر قاره‌ها 602 00:39:24,863 --> 00:39:26,657 می‌خوای مامور شب باشی؟ 603 00:39:40,796 --> 00:39:41,922 ممنون 604 00:39:42,005 --> 00:39:42,923 ممنون 605 00:39:47,386 --> 00:39:49,096 رسیدی، بهم زنگ بزن 606 00:39:49,179 --> 00:39:50,639 اگه گذاشتن، باشه 607 00:39:59,148 --> 00:40:00,941 من رو که یادت نمی‌ره، نه؟ 608 00:40:09,366 --> 00:40:10,701 اگه بخوام هم نمی‌تونم 609 00:40:12,828 --> 00:40:14,204 نمی‌دونم کی 610 00:40:15,289 --> 00:40:17,416 ولی قول می‌دم بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 611 00:40:22,463 --> 00:40:24,590 و وقتی بزنم، بهتره برداری 612 00:40:25,507 --> 00:40:28,010 برمی‌دارم. آخه یکی بهت بدهکارم 613 00:40:35,934 --> 00:40:38,187 مامور سادرلند، این برای شماست 614 00:40:38,270 --> 00:40:40,898 حریم‌هوایی آمریکا رو که ترک کردید می‌تونید بازش کنید 615 00:40:41,940 --> 00:40:44,318 می‌شه بگید کجا دارم می‌رم؟ - اون همه‌چی رو توضیح می‌ده - 616 00:40:44,401 --> 00:40:45,569 هروقت آماده‌بودید راه بیفتیم، قربان 617 00:41:20,729 --> 00:41:23,357 مامور سادرلند از حریم‌هوایی آمریکا خارج شدیم 618 00:41:40,810 --> 00:41:43,810 [فوق‌محرمانه] [جزئیات عملیات شب] 619 00:41:43,834 --> 00:41:53,834 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 620 00:41:53,858 --> 00:42:03,858 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top