1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO… 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Suena a fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Pero no tiene que serlo si tienes el banquero y banco correctos. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 ¿Qué te pidió? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Acceso al informe presidencial diario. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Con contabilidad creativa, podemos canalizarlo a la campaña. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Una base de datos segura. 8 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Está encriptada y es inaccesible sin este libro. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 ¿Un cifrado por libro? 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Sé que se lo ocultó al Servicio Secreto 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 y Brian Mott está muerto. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Lo único que no sé es por qué. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam tenía a tu padre bajo custodia. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Se hizo de un arma y se quitó la vida. 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - ¿Arrington sigue contigo? - Sí, aquí está. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Adam, necesito que hagas una cosa más y no será fácil. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entendido. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - ¿Estás a salvo? - Sí, todo está bien. 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Ve a casa. 20 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - ¿No era la salida? - Está bien, tomaremos la carretera rural. 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,060 INGRESAR CONTRASEÑA 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 CHELSEA: SOS, UBICACIÓN EN TIEMPO REAL 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,899 Su agente opera por su cuenta. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam sigue mis órdenes. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retírese, agente. - No puedo. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 Está bien, Peter. Entonces, es traición. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Como tu padre. 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Con todo respeto, señor… jódase. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 HACE 23 AÑOS 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 No te alejes demasiado, Peter. 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 ¿Estás listo? ¡Ahora! 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,507 Te amo. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,058 EL AGENTE NOCTURNO 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Adelante. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,564 - Acción Nocturna, necesito un… - Código, por favor. 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,692 Hoja, torre, hielo, filo. 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 El código no es válido. 38 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ¿Qué? No. 39 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 Hoja, torre, hielo, filo. 40 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Copperhead. Una agente del Servicio Secreto tiene problemas. 41 00:02:41,744 --> 00:02:45,707 Lo siento, el código no es válido. No vuelva a llamar a este número. 42 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Despejamos todo, ¿no? 43 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Y recuerda que se suponía que éramos cuatro. 44 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 ¿A dónde fueron? 45 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Eso es lo que queríamos averiguar. 46 00:03:00,471 --> 00:03:04,309 Salimos del edificio y vi una estructura a lo lejos, 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 como un cobertizo, a unos 50 metros. 48 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 "Deben estar ahí", pensamos. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 Empezamos a avanzar. 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,735 De pronto, escuchamos movimiento 51 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 y disparamos al sitio. 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 Dos segundos después, escuchamos… 53 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 ¡No puede ser! 54 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 El burro no supo qué lo golpeó, yo… 55 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Qué horrible. - Cielos. 56 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 - Aún me siento culpable. - ¿Sí? 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,962 Las órdenes eran dispararles a los hombres, no al burro. 58 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 El pobre animal no merecía morir así. 59 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 No. 60 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 ¿Cuándo te diste cuenta? 61 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 ¿Cuenta de qué? 62 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 De que algo andaba mal. 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Tira el arma. 64 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Con la izquierda. 65 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Llevo mucho tiempo leyendo a la gente 66 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 y tú eres muy buena. 67 00:04:06,329 --> 00:04:08,456 Me engañaste hasta el final, 68 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 pero esa historia no es tan graciosa. 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 No tienes que hacerlo. 70 00:04:14,045 --> 00:04:17,674 Pues yo… no quiero, si sirve de consuelo. 71 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Mi familia, mi prometido, ¿qué creerán que me pasó? 72 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que tuviste un terrible accidente. Mala suerte, solo mala suerte. 73 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 Y eso es lo que es esto, solo… 74 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 mala suerte. 75 00:04:29,769 --> 00:04:34,357 Es irónico pensar que estaría en una bolsa si no fuera por tu ayuda. 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Sí. 77 00:04:38,361 --> 00:04:39,529 Fue mi error. 78 00:06:16,167 --> 00:06:17,001 ¡Chelsea! 79 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Mierda. 80 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 ¡Chelsea! 81 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - ¿Bien? - Sí. 82 00:07:28,573 --> 00:07:31,534 - ¿Un duelo de verdad, Peter? - No tiene que serlo. 83 00:07:31,617 --> 00:07:34,537 No sé qué te dijo Hagan, pero todo es mentira. 84 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Sí, claro. Tú eres muy honesto, ¿no? 85 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 ¿El que se metió en la ONU, robó inteligencia y se la dio a Monroe? 86 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 Hagan te está usando, Adam. 87 00:07:45,339 --> 00:07:48,926 Él y la primera dama hicieron tratos ilegales con Monroe. 88 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 ¡Mentira! 89 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Isabel accedió al disco duro. Tenemos pruebas. 90 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Un buen hombre no tiene tantos secretos. 91 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 Pregúntaselo tú mismo. 92 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 Peter, no podemos razonar con él. 93 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Vamos. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Maldita sea, Adam. 95 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 ¿Lista? 96 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vamos. 97 00:08:25,379 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata y la LFS tenían una cuenta para financiar su terrorismo. 98 00:08:29,467 --> 00:08:32,970 Por otro lado, tenemos al padre de Isabel, Jacob Monroe. 99 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 - ¿El traficante? - Sí. 100 00:08:35,014 --> 00:08:37,183 También relacionado con terroristas. 101 00:08:37,266 --> 00:08:41,229 Mató a una agente del FBI, me secuestró y participó en el ataque en la ONU. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 También relacionado con… 103 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 104 00:08:45,191 --> 00:08:48,110 Desvió fondos de su ONG, Signature Initiative, 105 00:08:48,194 --> 00:08:50,571 para la campaña de Hagan, ilegalmente, 106 00:08:50,655 --> 00:08:53,783 como chantaje a cambio de información confidencial. 107 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, Signature Initiative. 108 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 ¿Qué necesitan para lavar dinero? 109 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Un banco. - Muy bien, Jane. 110 00:09:01,832 --> 00:09:02,917 Jill. 111 00:09:03,000 --> 00:09:09,090 De hecho, todas estas entidades usaron el mismo banco, Walcott Capital. 112 00:09:09,173 --> 00:09:11,008 Obvio, alguien en el banco 113 00:09:11,092 --> 00:09:14,470 aprobó las transacciones para que no las marcaran y falló. 114 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 Y ahí entro yo. 115 00:09:15,555 --> 00:09:18,808 Creemos que el banco mandó a matar al senador Lansing, 116 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 Vernon Tyvek y Mike para encubrir su rastro. 117 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 ¿Según un sospechoso de homicidio? 118 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Fue defensa propia. Además, ¿oyeron esta mierda? 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Está en el disco. 120 00:09:27,900 --> 00:09:33,114 Y esto es solo sobre el banco. Aún no investigamos toda su operación. 121 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Si la mitad de las filtraciones son reales, esto es enorme. 122 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Lo siento, ¿puedo…? 123 00:09:39,245 --> 00:09:43,040 Tantas acusaciones contra partes tan importantes 124 00:09:43,124 --> 00:09:45,251 nos exponen terriblemente. 125 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Y ni siquiera voy a mencionar todos los problemas éticos 126 00:09:49,213 --> 00:09:52,174 de que hayas estado a cargo de este reportaje, 127 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 dado que eres hija de Monroe. 128 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Lo revelaré. Así logré atar todos los cabos. 129 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 - Jill tiene razón. Debe ser perfecto. - Es perfecto. 130 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Son más de mil carpetas, llevaría meses examinar todo 131 00:10:04,228 --> 00:10:07,023 y el presidente ya está tratando de encubrirlo. 132 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 No pido que se publique todo. Solo una parte para fijar la narrativa. 133 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 ¿Qué opinas, Trip? 134 00:10:16,991 --> 00:10:19,410 ¿Por qué no ponemos todo en una unidad 135 00:10:19,493 --> 00:10:22,288 y hacemos que lo revise un equipo de reporteros? 136 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 - Tardaría dos semanas. - Mínimo. 137 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Estamos hablando del presidente. 138 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Con más razón todavía, ¿no? 139 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 ¿Y si grabamos entrevistas con los testigos? 140 00:10:30,880 --> 00:10:34,175 - ¿Quién más está? - Chelsea Arrington. Servicio Secreto. 141 00:10:34,258 --> 00:10:36,761 Conoce su relación con la primera familia. 142 00:10:36,844 --> 00:10:38,804 ¿La que le disparó al intruso? 143 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 Johnson me escribió hace diez minutos. 144 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 La Casa Blanca la está cuestionando. 145 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Quieren desacreditarla. Como dije, lo encubrirán. 146 00:10:50,983 --> 00:10:51,817 Trip… 147 00:10:52,818 --> 00:10:54,362 hay que echarlo a andar. 148 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 - De acuerdo. - Lo desaconsejo. 149 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 Yo también. 150 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Trip, tú decides. 151 00:11:04,622 --> 00:11:06,040 Lo siento, Isabel. 152 00:11:06,123 --> 00:11:09,085 Los abogados tienen razón. No podemos apresurarnos. 153 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMACIA 154 00:11:15,466 --> 00:11:19,553 Irán a El Registro. Según Peter, accedieron a la unidad. 155 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Mira, presiento que Sutherland no se detendrá. 156 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Encárgate de él. 157 00:11:28,020 --> 00:11:29,271 Rich, ¿podemos…? 158 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 ¿Podemos hablar como amigos? 159 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Dime. - Peter dijo algo sobre ti y Jenny. 160 00:11:40,491 --> 00:11:41,992 De sus tratos con Monroe. 161 00:11:45,413 --> 00:11:46,497 Así es. 162 00:11:47,540 --> 00:11:50,167 Al principio, Monroe donó a mi campaña. 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 Cree que soy parte de la conspiración. 164 00:11:53,003 --> 00:11:55,005 - ¿Y no? - Por eso te llamé. 165 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter no puede ver más allá de su propio trauma. 166 00:11:58,759 --> 00:12:01,721 Su padre fue un traidor y ve a todos como enemigos. 167 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 Nunca confió en mí ni en ti. 168 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, sangramos juntos. 169 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Lo sé. Créeme que lo sé. 170 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Solo quiero entender, es todo. 171 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Es un asunto de seguridad nacional. ¿Qué no entiendes? 172 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "Los generales cuestionan, nosotros no". 173 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 ¿No me lo metiste en la cabeza? 174 00:12:20,865 --> 00:12:21,741 Sí. 175 00:12:21,824 --> 00:12:26,078 Mira, sé que te pido mucho, pero no tendrás que hacerlo solo. 176 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ¿Por qué? 177 00:12:28,664 --> 00:12:31,917 No eres el único del equipo que traje a Acción Nocturna. 178 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 RINA, MANHATTAN BRIEF SAMANTHA, DISPATCH 179 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 QUIERO EVITAR LOS REPORTAJES. 180 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo quiere evitar los reportajes o al menos retrasarlos lo más posible. 181 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Qué bien. - ¿Y si lo amenazan? 182 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 - No eligió involucrarse. - Esto es lo correcto. 183 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Y Theo también lo piensa. 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,232 Parece un buen tipo. 185 00:13:37,983 --> 00:13:38,818 Sí. 186 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 187 00:13:42,822 --> 00:13:44,698 Tengo mucho miedo. 188 00:13:44,782 --> 00:13:47,827 Piensa en qué harás cuando todo esto termine. 189 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 Estaré en el sofá en piyama, atragantándome de pastel. 190 00:13:54,708 --> 00:13:55,793 ¿Pastel? 191 00:13:57,044 --> 00:13:59,255 Yo prefiero el helado. 192 00:13:59,338 --> 00:14:00,589 ¿De qué sabor? 193 00:14:00,673 --> 00:14:02,925 Había una paleta. 194 00:14:04,343 --> 00:14:06,053 Mi mamá me la compró 195 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 un día que fuimos a la playa. 196 00:14:12,309 --> 00:14:13,519 De hecho, 197 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 es mi último recuerdo de ella 198 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 antes de enfermarse. 199 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 Sí, era… 200 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Era roja. 201 00:14:27,700 --> 00:14:31,495 Tenía muchas cositas crujientes. Estaba buena. 202 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 ¿Cómo se llamaba? 203 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 No me acuerdo. 204 00:14:34,748 --> 00:14:38,961 Era de fresa o frambuesa. 205 00:14:40,754 --> 00:14:44,925 Tenía el logotipo de una vaquita azul al frente. 206 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 Siempre quería una, era… 207 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 ¿Muy rica? 208 00:14:50,389 --> 00:14:52,683 La verdad, no lo recuerdo. 209 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Creo que lo único que recuerdo es cómo me sentí ese día. 210 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Sí. 211 00:15:07,364 --> 00:15:09,909 - Hola, ¿dónde están? - Aún en El Registro. 212 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Vamos de regreso. 213 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Dile a seguridad que no deje entrar a nadie. 214 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Aléjense de las ventanas. - Hay muchas. 215 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam intentó matar a Chelsea. - ¿Qué? 216 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 ¿Están bien? 217 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Sí, pero el presidente tiene cabos sueltos y… 218 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Somos nosotros. - Sí. 219 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 ¿Y el artículo? 220 00:15:24,673 --> 00:15:28,135 Mis jefes no lo publicarán sin verificar, y tomará semanas. 221 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 ¿Les dijiste…? 222 00:15:29,178 --> 00:15:30,804 Les dije todo y no quieren. 223 00:15:30,888 --> 00:15:34,308 - ¿Y con una fuente? - Jay y Chelsea no bastan. Lo intenté. 224 00:15:37,478 --> 00:15:38,604 ¿Y la banquera? 225 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Tenemos evidencia que podría convencerla de hablar. 226 00:15:44,026 --> 00:15:47,613 Perdón, Evan. ¿Y si tengo a alguien de Walcott Capital? 227 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - ¿Quién? - Freya Myers, banquera. 228 00:15:49,740 --> 00:15:53,327 Si me confirma todo esto, ¿nos darías cobertura esta noche? 229 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Es mucho decir. 230 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Pero si sí, ¿lo harías? 231 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Debo consultar con Trip, pero podría funcionar. 232 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, luz verde. - Genial. 233 00:16:02,419 --> 00:16:03,671 Encuéntrala e iremos. 234 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee me pidió que te llamara porque hay un anexo. 235 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Sé que quieres hacer el reportaje, pero necesitamos que esperes unos… 236 00:16:14,682 --> 00:16:16,725 No, entiendo que es repentino. 237 00:16:17,476 --> 00:16:19,478 ¿Cuánto tiempo puedes esperar? 238 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 ¿Un par de horas? Rina, por favor. 239 00:16:24,775 --> 00:16:28,070 Genial. No, te prometo que te llamaré primero. Gracias. 240 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 Bien… 241 00:16:33,993 --> 00:16:35,494 Hola, Samantha, soy Theo. 242 00:16:35,577 --> 00:16:38,872 Llamo de parte de Renee sobre el artículo de Arrington y… 243 00:16:38,956 --> 00:16:39,790 ¿Qué haces? 244 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 Te llamo luego, Samantha. 245 00:16:42,710 --> 00:16:44,712 - Hola. - ¿En serio? 246 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Es mentira, Renee, y lo sabes. 247 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Llamaré a seguridad. 248 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 No te molestes. 249 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Renuncio. 250 00:16:57,641 --> 00:17:00,185 Hola, Samantha, soy Theo. Lo siento. 251 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Dejaremos la cuenta lista 252 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 y le avisaré la próxima vez que mis socios vayan a Moscú. 253 00:17:09,695 --> 00:17:10,529 Sí. 254 00:17:11,447 --> 00:17:12,865 Sí, igualmente. 255 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ¿Sí? 256 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Buenas noches, Srta. Myers. La Srta. De León. 257 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 Dice que trabaja con Jacob Monroe. 258 00:17:24,626 --> 00:17:27,046 Dame cinco minutos y déjala subir. 259 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Dobla y enrolla. Bien. 260 00:17:31,383 --> 00:17:32,885 Si doblas todo así, 261 00:17:32,968 --> 00:17:35,137 habrá espacio para la PlayStation. 262 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ¿Lo aprendiste en el trabajo? 263 00:17:36,847 --> 00:17:37,931 Los exploradores. 264 00:17:41,685 --> 00:17:43,103 - ¿Sí? - ¿Dónde mierda estás? 265 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 La periodista de la que supuestamente te ocupaste 266 00:17:46,315 --> 00:17:47,775 está en mi puerta. 267 00:17:47,858 --> 00:17:49,777 - Ya veo. - No necesito que veas. 268 00:17:49,860 --> 00:17:52,071 Necesito que hagas. 269 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 La distraeré. ¿En cuánto llegas? 270 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Temo que no podré ir. 271 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Ya no me dedicaré a esto. - ¿Qué? 272 00:17:58,744 --> 00:18:00,788 Recibiste el triple. 273 00:18:00,871 --> 00:18:04,958 Y lo devolví en su totalidad, menos algunos imprevistos. 274 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Teníamos un trato. 275 00:18:07,669 --> 00:18:11,340 La única razón por la que respondí fue por cortesía profesional 276 00:18:11,423 --> 00:18:15,302 para informarte que me retiro del trabajo. 277 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero despedirnos en buenos términos. 278 00:18:17,554 --> 00:18:23,227 ¿Qué? ¿Te dio la crisis de la mediana edad en medio de un trabajo? 279 00:18:23,310 --> 00:18:24,645 Más como un despertar. 280 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Escucha, te necesito ya. 281 00:18:26,313 --> 00:18:27,648 ¿Vienes o no? 282 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 No. 283 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 Escúchame bien, imbécil. 284 00:18:36,073 --> 00:18:39,618 No eres el único número en mis contactos. 285 00:18:39,701 --> 00:18:42,329 Si decides joderme, 286 00:18:42,412 --> 00:18:46,041 ¡tú y cada persona que te ha importado 287 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 tendrá que vivir cuidándose las putas espaldas! 288 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Que pases una buena noche. 289 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ¿Todo bien? 290 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Mejor que nunca. 291 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 Hola, perdón por molestar. 292 00:19:09,189 --> 00:19:10,983 - Soy Isabel… - Isabel De León. 293 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 Me encantó tu último artículo. Pasa. 294 00:19:18,740 --> 00:19:22,202 Entonces, así se ve la vida desde el piso 80. 295 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 ¿Sabes un secreto? 296 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Todo se ve igual desde arriba del piso 50. 297 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 ¿En qué puedo ayudarte? 298 00:19:30,419 --> 00:19:33,505 Quería hacerle unas preguntas acerca de Jacob Monroe. 299 00:19:33,589 --> 00:19:36,800 Lo siento, mi política es no hablar de mis clientes. 300 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Entonces, ¿era su cliente? 301 00:19:38,635 --> 00:19:40,053 No dije eso. 302 00:19:41,054 --> 00:19:43,098 - Llevaba registros. - ¿"Llevaba"? 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Está muerto. 304 00:19:46,685 --> 00:19:49,146 Lo lamento mucho. 305 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Estoy segura. Pero dejó algo. 306 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Una unidad en línea. 307 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Cada una de sus transacciones financieras, 308 00:19:58,238 --> 00:20:00,574 correos, mensajes, grabaciones. 309 00:20:00,657 --> 00:20:04,328 Tantas grabaciones que supongo que siempre llevaba micrófono. 310 00:20:04,411 --> 00:20:08,373 Y hay evidencia que la vincula a usted y a su institución financiera 311 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 con lavado de dinero. 312 00:20:10,125 --> 00:20:14,463 Jacob Monroe, Raúl Zapata y la LFS a través del casino de David Hutson, 313 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 y la primera dama a través de su ONG. 314 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 Puede echar un vistazo. 315 00:20:28,936 --> 00:20:30,771 - Buenas noches. - Igualmente. 316 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Perdón, necesitan registrarse. ¿A quién buscan? 317 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 Freya Myers en el penthouse. 318 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Ya. Solo tengo que llamar. 319 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Esperábamos que pudiera ser sorpresa. 320 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Ya está todo en un Dropbox seguro. 321 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 En estas semanas, El Registro y medios de todo el mundo 322 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 van a corroborar todo. 323 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Luego vendrán las acusaciones, juicios y condenas. 324 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Y si tiene suerte, su propia celda privada con baño. 325 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - ¿De qué se ríe? - De ti. 326 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 La reportera incansable que desentierra la verdad. 327 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Es adorable. 328 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tengo pruebas. - No. 329 00:21:07,975 --> 00:21:10,852 Tienes acusaciones enterradas en hojas de cálculo 330 00:21:10,936 --> 00:21:13,021 que solo un experto entendería. 331 00:21:13,105 --> 00:21:14,773 ¿Y quién puede decir 332 00:21:14,856 --> 00:21:18,777 que no son falsificaciones fabricadas por nuestros competidores? 333 00:21:20,112 --> 00:21:21,029 Es la verdad. 334 00:21:21,113 --> 00:21:24,574 La verdad es solo una opinión vestida correctamente. 335 00:21:25,075 --> 00:21:27,244 Una reportera debería entenderlo. 336 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 No puede esconderse de esto. 337 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 No tengo que esconderme. 338 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 La gente mala se aprovecha de los bancos todo el tiempo 339 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 y, por suerte, siempre termina igual. 340 00:21:39,506 --> 00:21:41,216 Investigan al banco, 341 00:21:41,300 --> 00:21:45,554 pagamos una multa de tránsito y todo vuelve a la normalidad. 342 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Lo calculó todo. 343 00:21:47,514 --> 00:21:50,058 Y me tomó tres segundos. 344 00:21:50,559 --> 00:21:52,894 Hermosa noche, señorita De León. 345 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 Suerte con el reportaje. 346 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ¿Sabe cómo murió Jacob Monroe? 347 00:21:59,985 --> 00:22:00,944 Lo asesinó… 348 00:22:01,820 --> 00:22:03,155 un profesional. 349 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 No uno de los suyos. 350 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Este lo envió el presidente para encubrir los delitos de su esposa. 351 00:22:10,787 --> 00:22:12,664 Lo mataron para que no hablara. 352 00:22:13,623 --> 00:22:17,753 ¿Y qué le harán a la banquera que ayudó a procesar los fondos ilícitos? 353 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 ¿Quién es? 354 00:22:27,304 --> 00:22:29,431 Hola, señorita Myers. Mantenimiento. 355 00:22:29,514 --> 00:22:33,226 Hay una fuga en su departamento. ¿Está bien si entramos a ver? 356 00:22:34,353 --> 00:22:35,437 ¿Los conoce? 357 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 ¿Pueden volver mañana? 358 00:22:39,858 --> 00:22:41,777 Lo siento, no se puede. 359 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Se está filtrando abajo, así que es urgente. 360 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - Escondámonos. - ¿Srta. Myers? 361 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ¡Srta. Myers! 362 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Quédate aquí. 363 00:23:17,646 --> 00:23:19,106 ¿Hay otra salida? 364 00:23:19,189 --> 00:23:21,400 Hay otro ascensor arriba. 365 00:23:29,825 --> 00:23:30,951 ¿Y su teléfono? 366 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Se me quedó al otro lado. 367 00:23:34,538 --> 00:23:36,331 Bien. Marque su número. 368 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ¡Arriba, ahora! 369 00:24:49,279 --> 00:24:51,740 ¡Mierda, tomaron el segundo ascensor! 370 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, entraron e intentan matarnos. 371 00:25:03,710 --> 00:25:04,628 Espera, ¿quién? 372 00:25:04,711 --> 00:25:06,796 No sé, tenían armas y auriculares. 373 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 ¿Se fueron? ¿Todo bien? 374 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya escapó. Fueron tras ella. 375 00:25:10,550 --> 00:25:14,137 - Debemos hallarla antes. - ¿Están cerca? Voy bajando. 376 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Me reuniré con… 377 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 378 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Mierda. 379 00:25:27,192 --> 00:25:28,276 ERROR EN LLAMADA 380 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 Peter. 381 00:25:33,490 --> 00:25:35,325 - Toma. - ¿Y tú? 382 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Deja eso. 383 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Tíralo. Ahora. 384 00:25:46,086 --> 00:25:48,672 Camina. Tengo a la reportera. 385 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Disculpe, necesito su teléfono, por favor. 386 00:25:58,598 --> 00:26:01,142 No es eso, puedo pagarle. 387 00:26:08,400 --> 00:26:09,651 TERMINAL GRAND CENTRAL 388 00:26:22,080 --> 00:26:23,415 Está en Grand Central. 389 00:26:23,498 --> 00:26:25,375 Soy Adam. Estoy a dos minutos. 390 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ¡Ayuda! 391 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 ¡Ayuda! 392 00:26:28,003 --> 00:26:29,212 - ¡Chelsea! - ¿Dónde fue? 393 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 ¡No sé! ¡Me esposó y se fue! 394 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Date la vuelta. 395 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Despacio. 396 00:26:42,642 --> 00:26:43,727 Deja eso ahí. 397 00:26:50,275 --> 00:26:52,068 Las manos en la barandilla. 398 00:27:09,419 --> 00:27:10,879 ¡No! 399 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 ¡Dios mío! 400 00:27:15,175 --> 00:27:16,301 ¡No! 401 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 ¡No! 402 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 ¡Ayuda! 403 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ¡Ayuda! 404 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 ¡No, la va a matar! ¡Ayuda! ¡Ayu…! 405 00:27:44,871 --> 00:27:46,456 Atención a los clientes, 406 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 por su seguridad y la de los demás, 407 00:27:49,209 --> 00:27:55,298 no se sienten en el suelo ni en las escaleras de la terminal. 408 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Gracias por su cooperación. 409 00:28:03,765 --> 00:28:06,476 Es una aguja en un pajar. Necesito más ojos. 410 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Acabo de llegar. 411 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Bien. 412 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 Lleva una sudadera gris y pantuflas. 413 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Disculpe, señor. Disculpe. FBI. 414 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Tenemos una situación y necesito ayuda. 415 00:28:26,329 --> 00:28:28,581 ¡Oficial! ¡Gracias a Dios! 416 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Señora, quédese donde está. 417 00:28:32,043 --> 00:28:33,336 Dese la vuelta. 418 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Vi a la sospechosa. Se dirige al este. 419 00:28:39,926 --> 00:28:42,637 Te ayudaré, no grites. Ponte la capucha. 420 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Hola. 421 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Estoy con Isabel, ¿y tú? 422 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 - Tengo a Freya. - Bien. Vamos a El Registro. 423 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 - Nos vemos allá. - ¿A dónde me llevas? 424 00:28:57,485 --> 00:28:59,320 Encontró a un amigo. 425 00:29:00,238 --> 00:29:03,032 Se dirigen al metro. Procedan con precaución. 426 00:29:03,116 --> 00:29:04,242 ¿Vienes? 427 00:29:05,827 --> 00:29:08,371 Los alcanzo. Creo que sé a dónde van. 428 00:29:08,872 --> 00:29:11,583 Bloqueen todas las salidas en la calle 28. 429 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Así se involucró el senador Lansing. - ¿Y el casino? 430 00:29:15,378 --> 00:29:18,715 Ya lo expliqué. Pregúntale a los que pusieron atención. 431 00:29:18,798 --> 00:29:20,300 ¿Están bien? ¿Qué pasó? 432 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 Estamos bien. 433 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepara el estudio. - ¿Y tu fuente? 434 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Ya viene. 435 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Eso espero. - Peter la traerá. 436 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 Bajamos en la siguiente. El Registro está a unas cuadras. 437 00:29:33,855 --> 00:29:37,817 No voy a hablar con tu amiga. Encontraré una salida, como antes. 438 00:29:37,901 --> 00:29:39,402 No son sicarios normales. 439 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Vas contra todo el poder ejecutivo. 440 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Quizá llegues a tu jet privado, 441 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 pero la bala te encontrará primero. 442 00:29:50,079 --> 00:29:51,206 Mierda. 443 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Escucha, ven conmigo o ve con ellos, es tu decisión. 444 00:30:20,276 --> 00:30:22,195 Quizá haya otra salida. Vamos. 445 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 NO ENTRAR. ÁREA RESTRINGIDA 446 00:30:33,122 --> 00:30:36,334 Hay una entrada que conectaba con la Cuarta Avenida. 447 00:30:36,417 --> 00:30:38,086 Fue mi primer empleo. 448 00:30:39,337 --> 00:30:42,924 Sí, está al otro lado y sale cerca de El Registro. 449 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 ¿Qué carajo? 450 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Muy bien. 451 00:32:39,874 --> 00:32:42,669 Bien, vamos. 452 00:32:43,294 --> 00:32:45,672 - ¿Cuánto falta? - Crucemos la calle. 453 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 454 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Sé que no quieres hacerlo. - Me conoces de una semana. 455 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Basta para saber que si quisieras matarme, me habrías dado en la cabeza. 456 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Con la próxima lo haré. 457 00:33:05,608 --> 00:33:08,653 Hagan ya no es un soldado, Adam. 458 00:33:08,736 --> 00:33:11,364 Es un político y miente, ¿de acuerdo? 459 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Te está usando para cubrir su rastro. 460 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Es verdad. 461 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Monroe y la primera dama lavaron millones para su campaña. 462 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Yo lo ayudé. 463 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Mírame. 464 00:33:22,875 --> 00:33:24,919 Mírame, Adam. 465 00:33:26,754 --> 00:33:28,840 Pasé por lo mismo que tú, ¿sí? 466 00:33:30,049 --> 00:33:33,219 Por esa voz que te dice que todo es mentira. 467 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Escúchala, por favor. 468 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 No. 469 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 El próximo es para ti, Peter. 470 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Sí. 471 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 ¿Serías capaz de morir por esto? 472 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 Chelsea. 473 00:34:53,925 --> 00:34:55,468 - Peter. - Hola. 474 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - Le dieron. - Lo tengo. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Llévala arriba. 476 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Listos cuando diga. 477 00:35:02,975 --> 00:35:05,103 - Mierda. - Calma. Con calma. 478 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ¿Hay un botiquín o algo? 479 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Podemos conseguir algo mejor. 480 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Para que quede claro… 481 00:35:19,534 --> 00:35:22,453 te diré lo que sé sobre los Hagan, pero el resto… 482 00:35:22,537 --> 00:35:24,831 Es todo lo que necesito. Por ahora. 483 00:35:27,083 --> 00:35:28,209 Dios, ¿cómo me veo? 484 00:35:29,252 --> 00:35:30,253 Adorable. 485 00:35:30,336 --> 00:35:31,963 Bien, empecemos. 486 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 ¿Es posible que usaran su banco para lavar dinero? 487 00:35:40,638 --> 00:35:41,848 Como cualquier otro. 488 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 ¿Es un sí? 489 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Sí. 490 00:35:48,271 --> 00:35:51,274 "El león quería asustar al mago, 491 00:35:51,357 --> 00:35:54,861 así que lanzó un fuerte rugido, tan feroz y temible…". 492 00:35:54,944 --> 00:35:56,571 Disculpe, señor presidente. 493 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 - ¿Sí? - Tiene que ver algo. 494 00:36:05,746 --> 00:36:07,498 Sigan leyendo, ¿sí? 495 00:36:12,128 --> 00:36:13,880 ¿Y cómo conoció a los Hagan? 496 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 De hecho, no los conozco, 497 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 pero la ONG de la primera dama ha sido cliente desde hace dos años. 498 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 ¿Nunca ha hablado con ellos? 499 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 No. 500 00:36:25,808 --> 00:36:29,437 ¿De qué serviría mi división encubierta de Walcott? 501 00:36:29,520 --> 00:36:32,732 ¿Cuándo sospechó que la primera dama usaba su ONG 502 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 para violar las leyes electorales y lavar dinero en la campaña de su esposo? 503 00:36:41,199 --> 00:36:42,742 No lo sospeché. 504 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Sabía exactamente lo que quería cuando buscó mis servicios. 505 00:36:48,456 --> 00:36:52,043 ¿Y tiene pruebas de intención criminal de la primera dama? 506 00:36:52,126 --> 00:36:55,254 Si el Congreso y el Departamento de Justicia 507 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 quieren llegar a un acuerdo conmigo, 508 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 me encantaría revelar todo lo que sé, 509 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 tanto sobre los Hagan como sobre su conducta delictiva. 510 00:37:16,108 --> 00:37:18,194 Esto sucede después del escándalo 511 00:37:18,277 --> 00:37:20,780 por el reportaje de Isabel De León, 512 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 quien expuso estos secretos tras investigar los negocios 513 00:37:24,283 --> 00:37:27,203 de su padre, Jacob Monroe. 514 00:37:27,286 --> 00:37:30,414 Hoy me acompaña el hombre que la ayudó en el proceso. 515 00:37:30,498 --> 00:37:33,834 - Bienvenido, Jay Batra. - Gracias. Un gusto estar aquí. 516 00:37:33,918 --> 00:37:37,880 Jay, eras analista para el gobierno, estabas en el trabajo 517 00:37:37,964 --> 00:37:39,757 y descubriste algo sospechoso, 518 00:37:39,840 --> 00:37:42,051 lo cual te llevó a una pesquisa. 519 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Cuéntame cómo fue. 520 00:37:43,302 --> 00:37:46,264 - ¿Sabes? Es más fácil si te lo muestro. - Bueno. 521 00:37:52,436 --> 00:37:53,688 Ese soy yo. 522 00:38:06,909 --> 00:38:09,328 - ¿Sobre qué canta? - Cielos. 523 00:38:10,329 --> 00:38:13,749 Si tengo que adivinar, de un tipo que la está pasando mal 524 00:38:13,833 --> 00:38:15,293 y está solo. 525 00:38:16,585 --> 00:38:19,463 Y no sabe a quién acudir ni en quién confiar, 526 00:38:20,339 --> 00:38:22,258 hasta que llega ella. 527 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Lo ayuda a entender algunas cosas 528 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 y juntos salen adelante. 529 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 ¿En serio? 530 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Creo que lo dijo antes de empezar a cantar. 531 00:38:34,228 --> 00:38:36,564 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 532 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 La mano, mejor, pero la pierna va a tardar en sanar. 533 00:38:43,154 --> 00:38:45,573 Leí tus artículos. Son geniales. 534 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Lo hiciste genial. Estoy orgulloso. 535 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 Abarcaste todo. 536 00:38:51,454 --> 00:38:52,872 Bueno, casi todo. 537 00:38:52,955 --> 00:38:56,917 Solo tú negociaste con mi padre con la intención de ayudar. 538 00:38:58,044 --> 00:38:59,420 No es sobre ti. 539 00:39:00,421 --> 00:39:03,632 Debe sentirse bien poder decir todo con palabras. 540 00:39:04,300 --> 00:39:06,927 Y no solo el escándalo o lo de tu papá, 541 00:39:07,011 --> 00:39:11,766 sino separar todas las mentiras y contar tu historia. 542 00:39:11,849 --> 00:39:13,434 No es mi historia. 543 00:39:14,727 --> 00:39:16,479 Esa se sigue escribiendo. 544 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 La tuya también. 545 00:39:20,858 --> 00:39:22,026 ¿Qué sigue para ti? 546 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Pienso irme a Barcelona por unos meses. 547 00:39:25,029 --> 00:39:26,238 ¿Barcelona? Vaya. 548 00:39:26,822 --> 00:39:30,368 - Suena bien. ¿Por negocios o placer? - Un poco ambos. 549 00:39:31,285 --> 00:39:33,120 Quiero encontrar un balance. 550 00:39:33,204 --> 00:39:36,248 Sí, un balance suena genial. 551 00:39:38,000 --> 00:39:40,669 ¿Y tú? ¿Qué sigue para ti? 552 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Hablemos de la música. 553 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 Una banda en vivo prende más, 554 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 pero te comprometes con un estilo. 555 00:39:51,305 --> 00:39:53,766 Mira, tengo una idea. 556 00:39:53,849 --> 00:39:55,309 - ¿Un DJ? - No. 557 00:39:56,477 --> 00:39:59,021 ¿Y si solo nos vamos a algún lado? 558 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - ¿Quieres decir fugarnos? - Sí. 559 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Podríamos ir al tribunal 560 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 y luego tomar un avión a Belice o algo así. 561 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Te amo mucho. 562 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Yo también. 563 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Pero tendré mi maldita boda. 564 00:40:18,124 --> 00:40:20,334 Bueno. En ese caso, un DJ. 565 00:40:20,418 --> 00:40:22,378 Un DJ. Bien, las fotos. 566 00:40:22,461 --> 00:40:26,424 Se me ocurre algo menos editorial y más de fotoperiodismo… 567 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN SE INDULTA A ÉL Y A SU ESPOSA, RENUNCIA Y PACTA ACUERDO 568 00:40:35,391 --> 00:40:36,559 Qué cagadero. 569 00:40:36,642 --> 00:40:37,685 Ni me digas. 570 00:40:39,228 --> 00:40:44,692 Alguien tomó muy malas decisiones o hubo una clara falta de ética. 571 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Coincido contigo. 572 00:40:48,529 --> 00:40:50,281 - ¿Esperas a alguien? - ¿Por? 573 00:40:50,364 --> 00:40:52,783 Voy a pedir un trago fuerte 574 00:40:52,867 --> 00:40:55,536 y si esperas a alguien, me contentaré con… 575 00:40:55,619 --> 00:40:56,871 No estoy… 576 00:40:57,872 --> 00:40:59,498 esperando a nadie. 577 00:41:01,250 --> 00:41:02,084 Henry. 578 00:41:03,127 --> 00:41:04,211 Nina. 579 00:41:04,295 --> 00:41:05,463 Un placer. 580 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 Muy bien. 581 00:41:09,425 --> 00:41:10,259 ¿Qué pido? 582 00:41:11,969 --> 00:41:13,471 Un martini perfecto. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,390 Perfecto. 584 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Sí, enseguida. 585 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Oye. 586 00:41:32,323 --> 00:41:33,866 Perdón por tardar tanto. 587 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Está bien. 588 00:41:35,993 --> 00:41:38,245 - ¿Compramos caramelos? - Claro que sí. 589 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Tengo una pregunta. 590 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 ¿Quién ganaría? ¿Una cobra real o un dragón de Komodo? 591 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Qué buena pregunta. Corre. 592 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 El polvo tardará en asentarse, 593 00:42:03,145 --> 00:42:06,440 pero estamos investigando a todos los agentes nocturnos. 594 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 ¿Una limpieza? 595 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 A fondo. 596 00:42:12,112 --> 00:42:13,614 Iba a pedir una prórroga. 597 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - ¿Hasta que sanes? - Quizá más. 598 00:42:18,202 --> 00:42:21,872 Alguien me dijo que los mejores agentes 599 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 saben encontrar el balance en sus vidas. 600 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 Debería hacerlo. 601 00:42:26,418 --> 00:42:28,879 Quien sea ese alguien, hazle caso. 602 00:42:31,966 --> 00:42:34,051 Recordé que pediste un compañero. 603 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Se me ocurre alguien. 604 00:42:37,471 --> 00:42:38,597 ¿Quién? 605 00:42:39,098 --> 00:42:40,182 ¿No vas a descansar? 606 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sí. 607 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Cuando estés listo… - Me sé el número. 608 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Cuídate, Peter. 609 00:42:58,242 --> 00:43:00,077 - Y uno para ti. - Gracias. 610 00:43:00,160 --> 00:43:01,036 De nada. 611 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DISFRUTA TU HELADO 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 Hola, ¿qué vas a querer? 613 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Subtítulos: Abraham Jácome