1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫- בפרקים הקודמים של "סוכן הלילה" -‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‫נשמע כמו הונאה.‬ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 ‫טוב, זה לא חייב להיות,‬ 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,681 ‫עם הבנקאי הנכון בבנק הנכון.‬ 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 ‫מה הוא רצה בתמורה?‬ 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 ‫גישה לתקציר היומי הנשיאותי.‬ 7 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 ‫עם הנהלת חשבונות יצירתית,‬ ‫נוכל להעביר את זה ישירות לקמפיין.‬ 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 ‫יש מאגר מידע מקוון מאובטח.‬ 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 ‫הוא מוצפן, ואפילו לי אין גישה אליו‬ 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 ‫בלי הספר הזה.‬ 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 ‫אז כמו צופן ספר?‬ 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 ‫שמרת את הטלפון‬ ‫כדי שהשירות החשאי לא ימצא אותו,‬ 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 ‫ועכשיו בריאן מוט מת.‬ 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 ‫הדבר היחיד שאני עדיין לא יודעת זה למה.‬ 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 ‫אדם נסע להסגיר את אבא שלך.‬ 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 ‫הוא הצליח להשיג אקדח. הוא התאבד.‬ 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 ‫ארינגטון עדיין איתך?‬ ‫-היא כאן.‬ 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 ‫אני צריך שתעשה למעני עוד דבר אחד,‬ ‫וזה לא יהיה קל.‬ 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 ‫מובן.‬ 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 ‫כדאי שתחזרי הביתה.‬ 22 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 ‫זאת הייתה היציאה?‬ ‫-לא נורא.‬ 23 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 ‫ניסע בדרך הצדדית.‬ 24 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 ‫- הקש קוד -‬ 25 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 ‫- צ'לסי: אס-או-אס -‬ 26 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 ‫אחד מסוכני הלילה פועל על דעת עצמו.‬ 27 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 ‫אדם פועל לפי פקודותיי.‬ 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 ‫עליך לסגת, סוכן.‬ ‫-לא אעשה זאת.‬ 29 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 ‫אז אני חושב שזו בגידה, פיטר.‬ 30 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ ‫-עם כל הכבוד, אדוני,‬ 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 ‫לך תזדיין.‬ 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 ‫- עשרים ושלוש שנה קודם לכן -‬ 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 ‫אל תתרחק יותר מדי, פיטר.‬ 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 ‫טוב, מוכן? עכשיו!‬ 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 ‫- ראזמטאז -‬ 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 ‫אני אוהבת אותך.‬ 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 ‫- סוכן הלילה -‬ 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 ‫דבר.‬ 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 ‫פעולת לילה. אני צריך…‬ 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 ‫קוד, בבקשה.‬ 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 ‫עלה, מגדל, קרח, להב.‬ 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 ‫קוד לא תקף.‬ 43 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 ‫מה? לא.‬ 44 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 ‫עלה, מגדל, קרח, להב.‬ 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 ‫מוקסין מדבר. סוכנת של השירות החשאי בצרה.‬ 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 ‫אני מצטערת. הקוד הזה לא תקף.‬ 47 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 ‫אל תתקשר למספר הזה שוב.‬ 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ‫בדקנו בכל הבית, כן?‬ 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 ‫ותזכרי, היו אמורים להיות‬ ‫ארבעה בחורים בפנים.‬ 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 ‫לאן הם הלכו?‬ 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 ‫זה מה שניסינו להבין.‬ 52 00:03:00,471 --> 00:03:04,309 ‫אז יצאנו מהבניין, וראיתי מרחוק מבנה,‬ 53 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 ‫כמו מחסן או משהו, במרחק של 45 מטר בערך,‬ 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 ‫והם היו חייבים להיות שם.‬ 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 ‫אז התחלנו להתקרב.‬ 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 ‫פתאום שמענו משהו, תנועה,‬ 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 ‫והתחלנו לרסס את המקום.‬ 58 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 ‫ושתי שניות אחר כך, שמענו…‬ 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 ‫אין מצב!‬ 60 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 ‫החמור הזה לא ידע מה פגע בו. אני…‬ 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 ‫זה נורא.‬ ‫-בחיי.‬ 62 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 ‫אני עדיין מרגיש אשם בגלל זה.‬ ‫-כן?‬ 63 00:03:29,500 --> 00:03:32,921 ‫כן, קיבלנו פקודה לחסל את הגברים,‬ ‫לא את החמור.‬ 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 ‫לא הגיע למסכן הזה לגמור ככה.‬ 65 00:03:37,050 --> 00:03:38,009 ‫לא.‬ 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,522 ‫אז מתי קלטת?‬ 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,107 ‫קלטתי מה?‬ 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ‫שמשהו מוזר.‬ 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 ‫תזרקי את האקדח.‬ 70 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 ‫ביד שמאל.‬ 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 ‫אני קורא אנשים כבר הרבה זמן,‬ 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 ‫ואת טובה. ממש טובה.‬ 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 ‫עבדת עליי עד הסוף.‬ 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 ‫הסיפור הזה מצחיק, אבל לא עד כדי כך.‬ 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 ‫כן, טוב, אני…‬ 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 ‫אני לא רוצה, אם זו נחמה.‬ 78 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 ‫המשפחה שלי, הארוס שלי, מה הם יחשבו שקרה?‬ 79 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 ‫שהייתה לך תאונה איומה.‬ ‫זה מזל רע. רק מזל רע.‬ 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‫וזה בדיוק מה שזה. זה רק…‬ 81 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 ‫מזל רע.‬ 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 ‫אני מודע לאירוניה. הייתי בשק גופות‬ 83 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 ‫לולא עזרת לי שם.‬ 84 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 ‫כן.‬ 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 ‫טעות שלי.‬ 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 ‫צ'לסי!‬ 87 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 ‫שיט.‬ 88 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 ‫צ'לסי!‬ 89 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 ‫עימות מכריע אמיתי, מה, פיטר?‬ 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 ‫לא חייב להיות.‬ 92 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 ‫אני לא יודע מה הייגן אמר לך,‬ ‫אבל הכול שקרים.‬ 93 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 ‫כן. אתה ההגון, מה?‬ 94 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 ‫האיש שפרץ לאו"ם,‬ 95 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 ‫גנב מודיעין ומסר אותו ישירות למונרו?‬ 96 00:07:42,336 --> 00:07:44,797 ‫הייגן מנצל אותך, אדם.‬ 97 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 ‫הוא והגברת הראשונה‬ 98 00:07:46,632 --> 00:07:49,010 ‫עשו עסקאות לא חוקיות עם מונרו במשך שנים.‬ 99 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 ‫בולשיט!‬ 100 00:07:50,011 --> 00:07:52,805 ‫איסבל פתחה את הכונן הקשיח, בסדר?‬ ‫יש לנו הוכחה.‬ 101 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 ‫אנשים טובים לא מסתתרים מאחורי "סודיות".‬ 102 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 ‫תשאל אותו בעצמך.‬ 103 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 ‫פיטר, אין טעם לדבר איתו בהיגיון.‬ 104 00:08:01,272 --> 00:08:02,148 ‫בוא.‬ 105 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 ‫לעזאזל, אדם.‬ 106 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 ‫מוכנה?‬ 107 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 ‫צאי.‬ 108 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 ‫לראול זפאטה ולאל-אף-אס‬ 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 ‫היה חשבון למימון פעולות הטרור שלהם.‬ 110 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 ‫ובנפרד, אביה של איסבל, ג'ייקוב מונרו.‬ 111 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 ‫סוחר במידע?‬ ‫-כן.‬ 112 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 ‫וגם טרוריסט במובן מסוים.‬ 113 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 ‫הרג סוכנת אף-בי-איי כשחטף אותי,‬ 114 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 ‫היה מעורב במתקפה על האו"ם אשתקד.‬ 115 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 ‫וגם עשה עסקים עם…‬ 116 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 ‫ג'ני הייגן.‬ 117 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 ‫הוא העביר כסף באמצעות ארגון הצדקה שלה,‬ 118 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 ‫בצורה לא חוקית, בחזרה לקמפיין של הייגן‬ 119 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 ‫כקלף מיקוח או סחיטה, בתמורה למידע מסווג.‬ 120 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 ‫אז זפאטה, מונרו, ארגון הצדקה.‬ 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 ‫מה הם צריכים כדי להלבין כספים?‬ 122 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 ‫בנק.‬ ‫-טוב מאוד, ג'יין.‬ 123 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 ‫שמי ג'יל.‬ 124 00:09:02,959 --> 00:09:05,878 ‫למעשה, כל הגורמים המעורבים‬ 125 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 ‫השתמשו באותו בנק, "וולקוט קפיטל".‬ 126 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 ‫מן הסתם, היה להם מישהו בבנק‬ 127 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 ‫שאישר את ההעברות ווידא שלא יתגלו.‬ 128 00:09:13,511 --> 00:09:15,471 ‫הוא פישל, וכאן אני נכנסתי לתמונה.‬ 129 00:09:15,555 --> 00:09:18,766 ‫אנחנו מאמינים שהבנק מימן‬ ‫את הרציחות של סנטור לנסינג,‬ 130 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 ‫ורנון טייבק ומייק‬ ‫כדי להסתיר את המעורבות שלהם.‬ 131 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 ‫כל זה על בסיס דבריו של חשוד ברצח?‬ 132 00:09:23,854 --> 00:09:26,732 ‫הגנה עצמית.‬ ‫וגם, אתה מקשיב למה שאנחנו אומרים?‬ 133 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 ‫הכול בכונן.‬ 134 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 ‫וזה מה שאבא שלי תיעד לגבי הבנק.‬ 135 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 ‫עוד לא התחלנו אפילו להעמיק בשאר הדברים.‬ 136 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 ‫אלוהים, אם חצי מההדלפות האלו‬ ‫אפילו אמיתיות, זה עניין רציני מאוד.‬ 137 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 ‫סליחה, אני יכולה…?‬ 138 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 ‫כל כך הרבה אישומים נגד אנשים בכירים מאוד‬ 139 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 ‫משאירים אותנו חשופים מאוד.‬ 140 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 ‫ולא אתחיל אפילו להתייחס לשיקולים האתיים‬ 141 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 ‫בעובדה שאת חוקרת את הסיפור הזה,‬ 142 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 ‫בהתחשב בכך שמונרו הוא אביך.‬ 143 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 ‫אחשוף את זה. ככה הצלחתי לאתר הכול.‬ 144 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 ‫ג'יל צודקת. זה צריך להיות מהודק.‬ 145 00:09:59,181 --> 00:10:00,474 ‫זה מהודק לגמרי.‬ 146 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 ‫יש שם יותר מאלף קבצים.‬ 147 00:10:02,685 --> 00:10:04,103 ‫ייקח חודשים לעבור עליהם,‬ 148 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 ‫והנשיא מנסה כבר להשתיק את זה.‬ 149 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 ‫אני לא מבקשת לפרסם הכול.‬ 150 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 ‫רק חלק מזה, רק כדי להפיץ את הנרטיב.‬ 151 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 ‫מה דעתך, טריפ?‬ 152 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 ‫מה אם נמנה צוות, נאבטח את הקבצים,‬ 153 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ‫וכתבים במשרה מלאה יבדקו הכול?‬ 154 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 ‫זה ייקח כמה שבועות.‬ ‫-לפחות.‬ 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 ‫חבר'ה, אנחנו מדברים על הנשיא.‬ 156 00:10:26,626 --> 00:10:27,877 ‫זה הטיעון שלך או שלנו?‬ 157 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 ‫מה אם נשכנע כמה עדים לדבר?‬ ‫-מי עוד יש חוץ ממנו?‬ 158 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 ‫יש את צ'לסי ארינגטון מהשירות החשאי‬ 159 00:10:34,300 --> 00:10:36,636 ‫שתעיד על הקשר בין מונרו למשפחה הראשונה.‬ 160 00:10:36,719 --> 00:10:38,804 ‫רגע, זו שירתה בתוקף?‬ 161 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 ‫ג'ונסון שלח לי הודעה לפני עשר דקות.‬ 162 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 ‫הבית הלבן מטיל כבר ספק בטענותיה.‬ 163 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 ‫הם מנסים להכפיש אותה. כמו שאמרתי, זה טיוח.‬ 164 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 ‫טריפ…‬ 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,403 ‫אנחנו צריכים לפעול בזריזות.‬ 166 00:10:54,487 --> 00:10:57,114 ‫מסכים.‬ ‫-אני ממליצה בתוקף שלא.‬ 167 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 ‫אני מסכים.‬ 168 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 ‫טריפ, אתה תכריע.‬ 169 00:11:04,580 --> 00:11:06,123 ‫אני מצטער, איסבל.‬ 170 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 ‫אני מצדד בעורכי הדין. אסור לנו להיחפז.‬ 171 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 ‫הם ייסעו ל"רג'יסטר".‬ 172 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 ‫פיטר אמר שהם פתחו את הכונן.‬ 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 ‫תקשיב, יש לי הרגשה שסת'רלנד לא יעצור.‬ 174 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 ‫אני צריך שתטפל בו.‬ 175 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 ‫ריץ', אני יכול…?‬ 176 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 ‫אני יכול לדבר איתך כחבר עכשיו?‬ 177 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 ‫דבר.‬ ‫-פיטר אמר כמה דברים עליך ועל ג'ני…‬ 178 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 ‫על קשרים ביניכם למונרו.‬ 179 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ‫כן, נכון.‬ 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,584 ‫מונרו תרם לקמפיין שלי בראשיתו.‬ 181 00:11:50,668 --> 00:11:53,003 ‫אני מניח שלכן הוא רואה בי שותף לקנוניה.‬ 182 00:11:53,087 --> 00:11:55,005 ‫אבל אתה לא?‬ ‫-לכן התקשרתי אליך.‬ 183 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 ‫פיטר לא רואה מעבר לטראומה האישית שלו.‬ 184 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 ‫אבא שלו היה בוגד,‬ ‫והוא מתייחס לכולם כאויבים.‬ 185 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 ‫הוא מעולם לא בטח בי. גם לא בך.‬ 186 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 ‫אלוהים, אדם, הקזנו דם ביחד.‬ 187 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 ‫אני יודע, גבר.‬ 188 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 ‫אני רק מנסה להבין, זה הכול.‬ 189 00:12:11,063 --> 00:12:13,357 ‫זה עניין של ביטחון לאומי.‬ 190 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 ‫זה לא מובן מספיק?‬ 191 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 ‫"תפקיד הגנרלים לשאול במקומנו."‬ 192 00:12:16,944 --> 00:12:19,405 ‫כמה פעמים אמרת לי את זה?‬ 193 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 ‫כן.‬ 194 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 ‫תשמע, אני יודע שאני מבקש הרבה,‬ 195 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 ‫אבל לא תצטרך לפעול לבד.‬ 196 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 ‫מה זאת אומרת?‬ 197 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 ‫אתה לא היחיד מהצוות שלנו‬ ‫שהכנסתי ל"פעולת לילה".‬ 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 ‫- אני מנסה להרוג את הסיפור. -‬ 199 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 ‫ת'יאו מנסה להרוג את הסיפור,‬ 200 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 ‫או לדחות אותו כמה שיותר לפחות.‬ 201 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 ‫זה טוב.‬ ‫-מה אם הם ינסו לתקוף אותו?‬ 202 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 ‫הוא לא בחר להיות מעורב.‬ 203 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 204 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 ‫נשמע שגם ת'יאו חושב כך.‬ 205 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 ‫נשמע שהוא אדם טוב.‬ 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 ‫כן.‬ 207 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 ‫פיטר.‬ 208 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 ‫אלוהים, אני פוחדת.‬ 209 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 ‫תנסי לחשוב מה תעשי כשנגמור עם כל זה.‬ 210 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 ‫אהיה שרועה על הספה בפיג'מה, זוללת עוגה.‬ 211 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 ‫עוגה, מה?‬ 212 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ‫אני יותר טיפוס של גלידה.‬ 213 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 ‫הטעם האהוב עליך?‬ 214 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 ‫כן, היה ארטיק אחד.‬ 215 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 ‫אימא שלי קנתה לי אותו‬ 216 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 ‫בחוף הים פעם.‬ 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 ‫האמת ש…‬ 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,313 ‫זה הזיכרון האחרון שלי ממנה‬ 219 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ‫לפני שהיא חלתה.‬ 220 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 ‫כן, הוא היה…‬ 221 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 ‫הוא היה אדום.‬ 222 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 ‫עם כל מיני פצפוצים כאלו. זה היה טעים.‬ 223 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ‫איך קראו לו?‬ 224 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 ‫אני לא זוכר.‬ 225 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 ‫משהו עם תות או פטל.‬ 226 00:14:40,671 --> 00:14:43,007 ‫היה לוגו כזה,‬ 227 00:14:43,090 --> 00:14:45,092 ‫פרה כחולה מקדימה.‬ 228 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 ‫אני תמיד מחפש אותו. זה…‬ 229 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 ‫עד כדי כך טעים?‬ 230 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 ‫האמת, אני לא זוכר אפילו.‬ 231 00:14:56,270 --> 00:14:59,231 ‫אולי זה רק עניין‬ 232 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ‫של ההרגשה שהייתה לי באותו יום.‬ 233 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 ‫כן.‬ 234 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 ‫היי. איפה אתם?‬ ‫-עדיין ב"רג'יסטר".‬ 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 ‫אנחנו בדרך חזרה.‬ 236 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 ‫תישארו שם,‬ ‫תגידו למאבטחים לא להכניס אף אחד,‬ 237 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 ‫ותתרחקו מהחלונות.‬ 238 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 ‫הכול כאן חלונות.‬ 239 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 ‫אדם ניסה להרוג את צ'לסי.‬ ‫-מה?‬ 240 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 ‫אתם בסדר?‬ 241 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 ‫כן, אבל הנשיא סוגר קצוות, וזה אומר…‬ 242 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 ‫שכולנו בסכנה.‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 ‫מה קורה עם הסיפור?‬ ‫-הבוסים לא מסכימים לפרסם‬ 244 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 ‫בלי בדיקת כל הכונן, מה שייקח שבועות.‬ ‫-אמרת להם…?‬ 245 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 ‫סיפרתי הכול. הם לא יפרסמו.‬ 246 00:15:31,013 --> 00:15:32,431 ‫ואם מקור יסכים להתראיין?‬ 247 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 ‫ג'יי וצ'לסי לא יספיקו. ניסיתי.‬ 248 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 ‫מה לגבי הבנקאית?‬ 249 00:15:38,687 --> 00:15:41,899 ‫יש בכונן ראיות שאולי ישכנעו אותה לדבר.‬ 250 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 ‫סליחה, אוון.‬ 251 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 ‫מה אם אוכל לצטט מישהי מ"וולקוט קפיטל"?‬ 252 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 ‫מי?‬ ‫-פרייה מאיירס, בנקאית פרטית.‬ 253 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 ‫אם היא תאשר את כל זה,‬ 254 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ‫תסכים לארגן לנו שידור הלילה?‬ 255 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 ‫זה "אם" גדול.‬ 256 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 ‫אבל אם אצליח, תפרסם?‬ 257 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 ‫אצטרך לבדוק עם טריפ.‬ ‫אבל כן, זה יכול לעבוד.‬ 258 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 ‫פיטר, הולך.‬ ‫-מעולה.‬ 259 00:16:02,419 --> 00:16:03,671 ‫תבררי איפה היא ונגיע.‬ 260 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 ‫רנה ביקשה שאצור איתך קשר כי יש תוספת.‬ 261 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 ‫זה גדול. אתם רוצים את הסיפור המלא.‬ 262 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 ‫אז אנחנו צריכים שתעכבו…‬ 263 00:16:14,640 --> 00:16:16,767 ‫לא, אני מבין שזה ברגע האחרון.‬ 264 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 ‫בכמה זמן תוכלו לעכב את הפרסום?‬ 265 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 ‫בשעתיים? בחייך, רינה.‬ 266 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 ‫מעולה. לא, אני מבטיח שתהיי הראשונה‬ ‫שאתקשר אליה. תודה.‬ 267 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 ‫בסדר…‬ 268 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 ‫היי, סמנת'ה, זה ת'יאו.‬ 269 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ‫אני מתקשר בשם רנה‬ ‫לגבי הסיפור של ארינגטון. קיוויתי…‬ 270 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 ‫מה אתה עושה?‬ 271 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 ‫סמנת'ה, אחזור אלייך.‬ 272 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 ‫היי.‬ ‫-אתה רציני?‬ 273 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 ‫זה בולשיט, ואת יודעת את זה.‬ 274 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 ‫אני מתקשרת לאבטחה.‬ 275 00:16:48,424 --> 00:16:50,050 ‫אל תטרחי.‬ 276 00:16:50,134 --> 00:16:51,051 ‫אני מתפטר.‬ 277 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 ‫היי, סמנת'ה, זה ת'יאו. אני מתנצל.‬ 278 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 ‫נקים את החשבון ונפעיל אותו,‬ 279 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 ‫ואני אעדכן אותך‬ 280 00:17:04,898 --> 00:17:07,609 ‫בפעם הבאה שהשותפים שלי יעברו דרך מוסקבה.‬ 281 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 ‫כן.‬ 282 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 ‫בסדר, גם לך.‬ 283 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ‫כן?‬ 284 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 ‫ערב טוב, מיס מאיירס. מיס דה לאון כאן.‬ 285 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 ‫אומרת שהיא עובדת עם ג'ייקוב מונרו.‬ 286 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 ‫תן לי חמש דקות ותן לה לעלות.‬ 287 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 ‫מקפלים, מגלגלים. יופי.‬ 288 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 ‫אם תעשה ככה לכולם,‬ 289 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 ‫יישאר די והותר מקום לפלייסטיישן.‬ 290 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ‫למדת את זה בעבודה?‬ 291 00:17:36,847 --> 00:17:38,098 ‫בצופים.‬ 292 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 ‫כן?‬ ‫-איפה אתה, לעזאזל?‬ 293 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 ‫העיתונאית שטענת שטיפלת בה‬ 294 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 ‫נמצאת על סף דלתי.‬ 295 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 ‫אני מבין.‬ ‫-אני לא צריכה שתבין.‬ 296 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 ‫אני צריכה שתבצע.‬ 297 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 ‫אוכל לעכב אותה. כמה מהר תוכל להגיע?‬ 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 ‫לא אצליח להגיע לצערי.‬ 299 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 ‫אני לא עושה את זה יותר.‬ ‫-מה?‬ 300 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 ‫שילמו לך פי שלושה על שירותיך.‬ 301 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 ‫והתשלום הוחזר אלייך במלואו,‬ 302 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 ‫פחות כמה הוצאות.‬ 303 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 ‫סגרנו עסקה.‬ 304 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 ‫עניתי לשיחה הזאת רק מתוך נימוס מקצועי‬ 305 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 ‫כדי ליידע אותך‬ ‫שפרשתי לגמרי מתחום העבודה הזה.‬ 306 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 ‫אני מקווה שניפרד בידידות.‬ 307 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 ‫מה? אתה חווה משבר אמצע החיים‬ 308 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 ‫באמצע חוזה?‬ 309 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 ‫יותר כמו התעוררות.‬ 310 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 ‫אני זקוקה לך ברגע זה.‬ 311 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 ‫אתה בא או לא?‬ 312 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 ‫לא.‬ 313 00:18:32,194 --> 00:18:34,571 ‫תקשיב לי טוב, אידיוט.‬ 314 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 ‫אתה לא המספר היחיד באנשי הקשר שלי.‬ 315 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 ‫אבל אם תחליט לדפוק אותי,‬ 316 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 ‫אתה וכל אדם אחר שהיה יקר לליבך אי פעם‬ 317 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 ‫צריכים להתחיל לפחד מאוד!‬ 318 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 ‫שיהיה לך ערב נעים.‬ 319 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ‫הכול בסדר?‬ 320 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 ‫יותר טוב מאי פעם.‬ 321 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 ‫היי. סליחה על ההפרעה.‬ 322 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 ‫אני איסבל…‬ ‫-איסבל דה לאון.‬ 323 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ‫אהבתי את הכתבה האחרונה שלך‬ ‫ב"רג'יסטר". היכנסי.‬ 324 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 ‫ואו. אז ככה נראים החיים מהקומה ה-80.‬ 325 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 ‫רוצה לדעת סוד קטן?‬ 326 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 ‫כל דבר מעל הקומה ה-50 נראה אותו דבר.‬ 327 00:19:28,500 --> 00:19:29,793 ‫במה אוכל לעזור?‬ 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 ‫קיוויתי שתסכימי להתראיין‬ ‫בנוגע לג'ייקוב מונרו.‬ 329 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 ‫אני מצטערת.‬ ‫המדיניות שלי היא לא לדבר על לקוחות.‬ 330 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 ‫אז הוא היה לקוח שלך.‬ 331 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 ‫לא אמרתי את זה.‬ 332 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 ‫הוא ניהל תיעוד קפדני.‬ ‫-ניהל?‬ 333 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 ‫הוא מת.‬ 334 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 ‫אני מצטערת מאוד לשמוע.‬ 335 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 ‫אני בטוחה. אבל הוא כן השאיר משהו.‬ 336 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 ‫כונן מקוון.‬ 337 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 ‫כל עסקה פיננסית שהוא ביצע אי פעם,‬ 338 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 ‫מיילים, הודעות, הקלטות.‬ 339 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 ‫כל כך הרבה הקלטות,‬ 340 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 ‫שאני מתחילה לחשוב‬ ‫שתמיד היה לו מכשיר האזנה.‬ 341 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 ‫ויש ראיות שמקשרות בינך והמוסד הפיננסי שלך‬ 342 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 ‫להלבנת כספים.‬ 343 00:20:10,083 --> 00:20:11,210 ‫עבור ג'ייקוב מונרו,‬ 344 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 ‫עבור ראול זפאטה והאל-אף-אס‬ ‫באמצעות הקזינו של הטסון,‬ 345 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 ‫ועבור הגברת הראשונה‬ ‫באמצעות ארגון הצדקה שלה.‬ 346 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 ‫את יכולה להעיף מבט.‬ 347 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 ‫ערב טוב.‬ ‫-כן, גם לך, בוס.‬ 348 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 ‫סליחה, אני צריך שתחתמו. את מי באתם לראות?‬ 349 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 ‫פרייה מאיירס בפנטהאוז.‬ 350 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 ‫הבנתי. אני צריך רק להודיע.‬ 351 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 ‫האמת, קיווינו להפתיע אותה.‬ 352 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 ‫הכול הועלה כבר לענן מאובטח.‬ 353 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 ‫בשבועיים הבאים, כתבים ב"רג'יסטר"‬ 354 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 ‫ובסניפים ברחבי העולם יסרקו אותו כדי לאמת.‬ 355 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 ‫ואז יגיעו כתבי האישום, המשפטים, ההרשעות.‬ 356 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 ‫ואם יהיה לך מזל,‬ ‫תא פרטי עם שירותים צמודים.‬ 357 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 ‫למה את מחייכת?‬ ‫-בגללך.‬ 358 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 ‫העיתונאית הקשוחה שחושפת את האמת.‬ 359 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 ‫זה מתוק.‬ 360 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 ‫יש לי הוכחה.‬ ‫-לא.‬ 361 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 ‫יש לך אישומים קבורים בגיליונות אלקטרוניים‬ 362 00:21:10,894 --> 00:21:13,105 ‫שנדרש תואר שני במנהל עסקים כדי להבין.‬ 363 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 ‫ומי יכול לקבוע‬ 364 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 ‫שאלו לא זיופים שהמתחרים שלנו יצרו?‬ 365 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 ‫זאת האמת.‬ 366 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 ‫האמת היא רק דעה לבושה בהתאם.‬ 367 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 ‫כתבת, יותר מכולם, אמורה להבין את זה.‬ 368 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 ‫לא תוכלי לברוח מזה.‬ 369 00:21:29,079 --> 00:21:30,706 ‫אני לא צריכה לברוח.‬ 370 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 ‫אנשים רעים מנצלים מוסדות פיננסיים כל הזמן.‬ 371 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 ‫ולמרבה המזל, זה תמיד נגמר אותו דבר.‬ 372 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 ‫הבנק נחקר,‬ 373 00:21:41,258 --> 00:21:42,718 ‫אנחנו משלמים קנס,‬ 374 00:21:42,801 --> 00:21:45,554 ‫ואז כולם חוזרים לעבודה.‬ 375 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 ‫חשבת על זה עד הסוף, נכון?‬ 376 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 ‫וזה לקח לי רק שלוש שניות.‬ 377 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 ‫שיהיה לך ערב נפלא, מיס דה לאון.‬ 378 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 ‫בהצלחה עם הסיפור הזה.‬ 379 00:21:56,523 --> 00:21:58,734 ‫את לא רוצה לדעת איך ג'ייקוב מונרו מת?‬ 380 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 ‫הוא נרצח,‬ 381 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 ‫בידי מקצוען.‬ 382 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 ‫לא אחד משלך.‬ 383 00:22:06,325 --> 00:22:10,203 ‫לא, הנשיא שלח אותו‬ ‫כדי לטייח את פשעיה של אשתו.‬ 384 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 ‫הרגו אותו כדי למנוע ממנו לדבר.‬ 385 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 ‫מה את חושבת שהם יעשו לבנקאית‬ ‫שעזרה להעביר את כל הכספים הלא חוקיים?‬ 386 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 ‫מי זה?‬ 387 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 ‫תחזוקה, מיס מאיירס.‬ 388 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 ‫אנחנו חושבים שיש נזילה בדירתך.‬ 389 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 ‫נוכל להיכנס להעיף מבט?‬ 390 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 ‫את מכירה אותם?‬ 391 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 ‫תוכלו לחזור מחר?‬ 392 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 ‫סליחה. זה בלתי אפשרי.‬ 393 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 ‫המים דולפים לדירה שמתחתייך, אז זה די דחוף.‬ 394 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 ‫עלינו להתחבא.‬ ‫-מיס מאיירס?‬ 395 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ‫מיס מאיירס!‬ 396 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 ‫תישאר כאן.‬ 397 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 ‫יש יציאה נוספת?‬ 398 00:23:19,231 --> 00:23:21,441 ‫יש עוד מעלית למעלה.‬ 399 00:23:29,825 --> 00:23:30,951 ‫איפה הטלפון שלך?‬ 400 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 ‫השארתי אותו בצד השני של הדירה.‬ 401 00:23:34,538 --> 00:23:36,289 ‫יופי. תחייגי אליו.‬ 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ‫למעלה, עכשיו!‬ 403 00:24:49,279 --> 00:24:51,865 ‫שיט, הן נכנסו למעלית השנייה!‬ 404 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 ‫הם פרצו לדירה. הם מנסים להרוג אותנו.‬ 405 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 ‫רגע. מי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 406 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 ‫היו להם אקדחים ואוזניות.‬ 407 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 ‫והם פשוט עזבו? את בסדר?‬ 408 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 ‫פרייה ברחה. הם בעקבותיה.‬ 409 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 ‫חייבים למצוא אותה לפניהם.‬ ‫-אתה קרוב?‬ 410 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 ‫אני בדרך למטה עכשיו.‬ 411 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 ‫ניפגש…‬ 412 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 ‫איסבל.‬ 413 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 ‫שיט.‬ 414 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 ‫- השיחה נכשלה -‬ 415 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 ‫פיטר.‬ 416 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 ‫קחי את זה.‬ ‫-מה איתך?‬ 417 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 ‫תורידי את זה.‬ 418 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 ‫תזרקי אותו. עכשיו.‬ 419 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 ‫זוזי.‬ 420 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 ‫הכתבת בידיי.‬ 421 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 ‫סליחה. אני צריכה את הטלפון, בבקשה.‬ 422 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ‫לא, זה לא ככה. אני יכולה לשלם לכם.‬ 423 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 ‫- תחנת גרנד סנטרל -‬ 424 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 ‫היא בגרנד סנטרל.‬ 425 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 ‫זה אדם. אני במרחק שתי דקות.‬ 426 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ‫הצילו!‬ 427 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 ‫הצילו!‬ 428 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 ‫צ'לסי!‬ ‫-לאן הוא הלך?‬ 429 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 ‫לא יודעת. הוא אזק אותי והסתלק!‬ 430 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 ‫תסתובבי.‬ 431 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 ‫לאט.‬ 432 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 ‫תזרקי אותו לשם.‬ 433 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 ‫ידיים על המעקה.‬ 434 00:27:09,878 --> 00:27:10,879 ‫לא!‬ 435 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 ‫אלוהים!‬ 436 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 ‫לא!‬ 437 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 ‫לא!‬ 438 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 ‫הצילו!‬ 439 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ‫הצילו!‬ 440 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 ‫לא, הוא יהרוג אותה! הצילו!‬ 441 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 ‫לתשומת לב הלקוחות,‬ 442 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 ‫למען ביטחונכם ובטיחותם של אחרים,‬ 443 00:27:49,209 --> 00:27:55,215 ‫נא לא לשבת על הרצפה או על המדרגות‬ ‫בתחנת גרנד סנטרל.‬ 444 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 445 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 ‫מחט בערימת שחת. אני צריך עוד עיניים.‬ 446 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 ‫בדיוק הגעתי.‬ 447 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 ‫בסדר.‬ 448 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 ‫היא בסווטשירט אפור ונעלי בית.‬ 449 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 ‫סליחה, אדוני. סליחה. אף-בי-איי.‬ 450 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 ‫יש לנו מצב מתפתח. אני זקוק לעזרתך.‬ 451 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 ‫שוטר! תודה לאל!‬ 452 00:28:28,665 --> 00:28:31,459 ‫גברתי, אני צריך שתישארי במקומך.‬ 453 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 ‫תסתובבי.‬ 454 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 ‫אני רואה את החשודה. המסדרון המזרחי.‬ 455 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 ‫אני כאן לעזור. אל תצעקי.‬ ‫תלבשי ותחבשי את הכובע.‬ 456 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 ‫אני עם איסבל. איפה אתה?‬ 457 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 ‫פרייה איתי.‬ ‫-מעולה.‬ 458 00:28:51,521 --> 00:28:53,606 ‫אנחנו בדרך ל"רג'יסטר".‬ ‫-ניפגש שם.‬ 459 00:28:53,690 --> 00:28:54,899 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 460 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 ‫היא מצאה חבר.‬ 461 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 ‫הם בדרך לרכבת התחתית. תתקדמו בזהירות.‬ 462 00:29:03,074 --> 00:29:04,200 ‫אתה בא?‬ 463 00:29:05,785 --> 00:29:08,329 ‫ניפגש שם.‬ ‫אני חושב שאני יודע לאן הם הולכים.‬ 464 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 ‫תחסמו את כל היציאות בתחנת רחוב 28.‬ 465 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 ‫וכך סנטור לנסינג היה מעורב.‬ 466 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 ‫מה בנוגע לקזינו?‬ 467 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 ‫דיברנו על הקזינו, דן. תשאל מישהו שהקשיב.‬ 468 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ‫אתן בסדר? מה קרה?‬ 469 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 ‫אנחנו בסדר.‬ 470 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 ‫תכינו את האולפן.‬ ‫-איפה המקור?‬ 471 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 ‫היא בדרך.‬ 472 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 ‫אני מקווה.‬ ‫-פיטר יביא אותה לכאן.‬ 473 00:29:28,475 --> 00:29:32,353 ‫נרד בתחנה הבאה.‬ ‫ה"פייננשל רג'יסטר" במרחק כמה בלוקים.‬ 474 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 ‫לא אדבר עם החברה שלך.‬ 475 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 ‫אמצא דרך מילוט. עשיתי את זה בעבר.‬ 476 00:29:37,942 --> 00:29:39,402 ‫לא מדובר באקדחים להשכיר.‬ 477 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 ‫מדובר בכוחה של הרשות המבצעת של הממשל.‬ 478 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 ‫אולי תצליחי להגיע למטוס הפרטי שלך.‬ 479 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 ‫אני מהמר שהקליע ימצא אותך קודם.‬ 480 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 ‫שיט.‬ 481 00:29:56,503 --> 00:29:59,672 ‫- רחוב 28 -‬ 482 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 ‫תקשיבי, בואי איתי או שתלכי איתם.‬ ‫הבחירה שלך.‬ 483 00:30:20,276 --> 00:30:22,111 ‫אני מכירה אולי יציאה אחרת. בוא.‬ 484 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ‫- אין כניסה, אזור מוגבל -‬ 485 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 ‫יש כאן כניסה שהייתה מחוברת‬ ‫לבנק פארק אווניו הישן.‬ 486 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 ‫מקום העבודה הראשון שלי.‬ 487 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 ‫כן, בצד השני כאן. היציאה קרובה ל"רג'יסטר".‬ 488 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 ‫מה הקטע?‬ 489 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ‫בסדר.‬ 490 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 ‫טוב. בוא.‬ 491 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 ‫מה המרחק?‬ ‫-שם, ה"רג'יסטר" מעבר לרחוב.‬ 492 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 ‫רגע.‬ 493 00:32:55,515 --> 00:32:58,184 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫-אנחנו מכירים שבוע.‬ 494 00:32:58,267 --> 00:33:00,603 ‫מספיק זמן כדי לדעת שלו רצית להרוג אותי,‬ 495 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 ‫הקליע היה פוגע בי בראש.‬ 496 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 ‫הקליע הבא יפגע.‬ 497 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 ‫הייגן כבר לא חייל, אדם.‬ 498 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 ‫הוא פוליטיקאי. הוא שקרן. בסדר?‬ 499 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 ‫הוא מנצל אותך כדי לטשטש את עקבותיו.‬ 500 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 ‫זאת האמת.‬ 501 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 ‫מונרו והגברת הראשונה‬ ‫הלבינו מיליונים לקמפיין שלו.‬ 502 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 ‫אני עזרתי להם.‬ 503 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 ‫הבט בי.‬ 504 00:33:22,792 --> 00:33:25,044 ‫הבט בי, אדם.‬ 505 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 ‫הייתי במקום שאתה בו, בסדר?‬ 506 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 ‫הקול בראש שלך שאומר לך שהכול בולשיט,‬ 507 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 ‫תקשיב לו, בבקשה.‬ 508 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 ‫לא.‬ 509 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 ‫הבא שלך, פיטר.‬ 510 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 ‫כן.‬ 511 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 ‫אתה מוכן למות למען זה?‬ 512 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 ‫צ'לסי.‬ 513 00:34:53,883 --> 00:34:55,426 ‫פיטר.‬ ‫-היי.‬ 514 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 ‫הוא נורה.‬ ‫-אני מחזיקה.‬ 515 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 ‫קחי אותה למעלה.‬ 516 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 ‫נעלה לשידור כשתהיי מוכנה.‬ 517 00:35:03,101 --> 00:35:05,019 ‫פאק.‬ ‫-בעדינות. לאט לאט.‬ 518 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 ‫יש ערכת עזרה ראשונה?‬ 519 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 ‫אני חושבת שאפשר טוב יותר מזה.‬ 520 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 ‫רק כדי שיהיה ברור…‬ 521 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 ‫אספר כל מה שאני יודעת‬ ‫על הזוג הייגן, אבל כל השאר…‬ 522 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 ‫זה כל מה שאני צריכה ממך, לעת עתה.‬ 523 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 ‫אלוהים, איך אני נראית?‬ 524 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 ‫מתוקה.‬ 525 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 ‫בסדר, מתחילים.‬ 526 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 ‫יכול להיות שהבנק שלך שימש להלבנת כספים?‬ 527 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 ‫כמו כל בנק אחר.‬ 528 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 ‫כלומר, כן?‬ 529 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 ‫כן.‬ 530 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 ‫"האריה חשב שכדאי להפחיד את הקוסם,‬ 531 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 ‫"אז הוא השמיע שאגה אדירה ומפחידה כל כך,‬ 532 00:35:54,902 --> 00:35:56,988 ‫"שטוטו נבהל..."‬ ‫-סליחה, אדוני הנשיא.‬ 533 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 ‫כן?‬ ‫-יש משהו שאתה צריך לראות.‬ 534 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 ‫תמשיכו לקרוא, בסדר?‬ 535 00:36:12,086 --> 00:36:14,005 ‫ואיך פגשת לראשונה את הזוג הייגן?‬ 536 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 ‫מעולם לא פגשתי אותם.‬ 537 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 ‫אבל המלכ"ר של הגברת הראשונה‬ 538 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 ‫היה לקוח של הבנק במשך שנתיים כמעט.‬ 539 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 ‫אז מעולם לא דיברת איתם ישירות?‬ 540 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 ‫לא.‬ 541 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 ‫זה כל הרעיון של אגף הצללים שלי ב"וולקוט".‬ 542 00:36:29,478 --> 00:36:32,648 ‫ומתי חשדת לראשונה שהגברת הראשונה‬ ‫השתמשה במלכ"ר שלה‬ 543 00:36:32,732 --> 00:36:34,275 ‫להפרת חוקי מימון הקמפיינים‬ 544 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 ‫ולהלבין כספים עבור הקמפיין של בעלה?‬ 545 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 ‫לא חשדתי.‬ 546 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 ‫ידעתי בדיוק מה היא רוצה‬ ‫כשהיא ביקשה את שירותיי.‬ 547 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 ‫יש לך הוכחה לכוונותיה הפליליות‬ ‫של הגברת הראשונה?‬ 548 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 ‫אם הקונגרס ומשרד המשפטים האמריקאי‬ 549 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 ‫ירצו להגיע להבנות איתי,‬ 550 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 ‫אשמח לחשוף את כל הידוע לי‬ 551 00:37:02,136 --> 00:37:03,221 ‫על הזוג הייגן‬ 552 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 ‫ועל הפעילות הפלילית שלהם.‬ 553 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 ‫זה מגיע אחרי הפצצה שהטילה‬ 554 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 ‫כתבת ה"פייננשל רג'יסטר", איסבל דה לאון,‬ 555 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 ‫שחשפה את הסודות האלו אחרי שחקרה את עסקיו‬ 556 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ‫של אביה המנוכר, ג'ייקוב מונרו.‬ 557 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 ‫היום מצטרף אליי האיש שסייע לה במסעה.‬ 558 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 ‫ברוך הבא, ג'יי באטרה.‬ 559 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 ‫תודה, עלי. נפלא להיות כאן.‬ 560 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 ‫ג'יי, עבדת כאנליסט ממשלתי‬ 561 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 ‫וביצעת את עבודתך השגרתית‬ 562 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 ‫כשמשהו חשוד צץ.‬ 563 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 ‫וזה הוביל אותך בנתיב של רמזים.‬ 564 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 ‫ספר לי על זה.‬ 565 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 ‫יודע מה? יהיה קל יותר להראות לך.‬ 566 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 ‫בסדר.‬ 567 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 ‫- ג'יי -‬ 568 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 ‫זה אני.‬ 569 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 ‫על מה היא שרה לדעתך?‬ ‫-בחיי.‬ 570 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 ‫אם הייתי צריך לנחש,‬ ‫מדובר בבחור שנמצא בבעיה,‬ 571 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 ‫והוא לבד.‬ 572 00:38:16,544 --> 00:38:19,338 ‫הוא לא יודע למי לפנות, במי אפשר לבטוח.‬ 573 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 ‫ואז היא הגיעה.‬ 574 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 ‫היא עזרה לו להבין כמה דברים,‬ 575 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 ‫וביחד, הם מצאו את הדרך.‬ 576 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 ‫באמת?‬ 577 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 ‫נראה לי שזה מה שהיא אמרה‬ ‫לפני שהתחילה לשיר.‬ 578 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני בסדר.‬ 579 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 ‫היד שלי בסדר,‬ ‫אבל הרגל שלי צריכה עדיין להחלים קצת.‬ 580 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 ‫קראתי את כל המאמרים שלך. הם מעולים.‬ 581 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 ‫את עושה עבודה ממש טובה. אני גאה בך.‬ 582 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 ‫באמת כיסית הכול.‬ 583 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 ‫כלומר, כמעט הכול.‬ 584 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 ‫אתה היחיד שעשה עסקה עם אבא שלי‬ 585 00:38:54,957 --> 00:38:56,876 ‫ובאמת ניסה לעזור לאנשים.‬ 586 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 ‫אתה לא היית הסיפור.‬ 587 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 ‫בטח נחמד להיות מסוגלת לתאר הכול במילים.‬ 588 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 ‫ולא רק השערורייה או הדברים עם אבא שלך,‬ 589 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 ‫אלא לעשות סדר בכל השקרים,‬ 590 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 ‫לספר את הסיפור שלך.‬ 591 00:39:11,849 --> 00:39:13,434 ‫זה לא הסיפור שלי.‬ 592 00:39:14,727 --> 00:39:16,479 ‫הסיפור שלי עדיין נכתב.‬ 593 00:39:17,396 --> 00:39:18,356 ‫גם שלך.‬ 594 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 ‫מה הדבר הבא עבורך?‬ 595 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 ‫אני חושבת לנסוע לברצלונה לכמה חודשים.‬ 596 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 ‫ברצלונה?‬ 597 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 ‫נשמע נחמד.‬ 598 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 ‫עסקים? תענוגות?‬ ‫-קצת משניהם.‬ 599 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 ‫אני מנסה למצוא איזון.‬ 600 00:39:33,204 --> 00:39:36,374 ‫כן, איזון נשמע נהדר.‬ 601 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 ‫מה איתך?‬ 602 00:39:39,543 --> 00:39:40,669 ‫מה הדבר הבא עבורך?‬ 603 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 ‫בואי נדבר על המוזיקה.‬ 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 ‫אז יש אנרגיה בלהקה חיה,‬ 605 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 ‫אבל אז מתחייבים לאווירה מסוימת.‬ 606 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 ‫תשמע, יש לי רעיון.‬ 607 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 ‫די-ג'יי?‬ ‫-לא.‬ 608 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 ‫מה אם פשוט ניסע לאיזשהו מקום?‬ 609 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 ‫כלומר, כמו לברוח כדי להתחתן?‬ ‫-כן.‬ 610 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 ‫נוכל להירשם בבית המשפט‬ 611 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 ‫ואז לעלות לטיסה לבליז או משהו.‬ 612 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 613 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 ‫גם אני אותך.‬ 614 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 ‫אבל אני רוצה את החתונה שלי.‬ 615 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 ‫בסדר. אם ככה, די-ג'יי.‬ 616 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 ‫די-ג'יי, סגור. טוב, לגבי הצילומים,‬ 617 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 ‫חשבתי על משהו פחות ערוך,‬ ‫יותר כמו צילום עיתונאי…‬ 618 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 ‫- הייגן עוזב את הבית הלבן‬ ‫לאחר שהעניק חנינה לעצמו ולאשתו -‬ 619 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 ‫איזה בלגן.‬ 620 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 ‫ספר לי על זה.‬ 621 00:40:39,186 --> 00:40:41,981 ‫זה נראה כמו קבלת החלטות גרועה‬ 622 00:40:42,064 --> 00:40:44,692 ‫או חוסר אתיקה מובהק.‬ 623 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 ‫אני מסכימה.‬ 624 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 ‫את מחכה למישהו?‬ ‫-למה?‬ 625 00:40:50,364 --> 00:40:52,741 ‫אני עומד להזמין משקה חזק,‬ 626 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 ‫ואם את מחכה למישהו, אז אסתפק ב…‬ 627 00:40:55,619 --> 00:40:56,829 ‫אני לא…‬ 628 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 ‫מחכה למישהו.‬ 629 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 ‫הנרי.‬ 630 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 ‫נינה.‬ 631 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 ‫נעים להכיר.‬ 632 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 ‫בסדר.‬ 633 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 ‫מה תשתי?‬ 634 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 ‫מרטיני מושלם.‬ 635 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 ‫מושלם.‬ 636 00:41:21,729 --> 00:41:23,105 ‫כן, אני כבר מגיע.‬ 637 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 ‫סליחה שהתעכבתי.‬ 638 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 ‫זה בסדר.‬ 639 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 ‫נוכל לקנות פאדג'?‬ ‫-בטח.‬ 640 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 ‫יש לי שאלה.‬ 641 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 ‫אם קוברה מלכותית‬ 642 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 ‫תפגוש דרקון קומודו בטבע, מי ינצח?‬ 643 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 ‫זו שאלה נהדרת. תתקדם.‬ 644 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 ‫ייקח קצת זמן עד שהאבק ישקע,‬ 645 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 ‫אבל התחלנו תהליך בדיקה של כל סוכני הלילה.‬ 646 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 ‫מנקים אורוות?‬ 647 00:42:08,442 --> 00:42:09,902 ‫מקרצפים אותן.‬ 648 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 ‫חשבתי לבקש הארכה.‬ 649 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 ‫עד שהרגל תחלים?‬ ‫-אולי יותר.‬ 650 00:42:18,160 --> 00:42:20,496 ‫מישהו אמר לי פעם‬ 651 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 ‫שהסוכנים הטובים ביותר‬ 652 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 ‫יודעים איך למצוא איזון בחייהם.‬ 653 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 ‫אני צריך למצוא קצת.‬ 654 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 ‫מי שזה לא יהיה, כדאי שתקשיב לו יותר.‬ 655 00:42:31,966 --> 00:42:34,051 ‫אני חושב על הבקשה שלך לבן זוג.‬ 656 00:42:35,177 --> 00:42:38,013 ‫אני חושב שיש לי מועמד.‬ ‫-מי?‬ 657 00:42:39,098 --> 00:42:40,182 ‫חשבתי שרצית הפסקה.‬ 658 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 ‫כן.‬ 659 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 ‫כשתהיה מוכן…‬ 660 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ‫יש לי את המספר.‬ 661 00:42:46,313 --> 00:42:47,731 ‫כל טוב, פיטר.‬ 662 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 ‫ואחד בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 663 00:43:00,119 --> 00:43:01,453 ‫בבקשה.‬ 664 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 ‫- תיהנו מהגלידה -‬ 665 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 ‫- ראזמטאז -‬ 666 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 ‫היי. מה תרצה?‬ 667 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬