1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 KORÁBBAN 2 00:00:09,009 --> 00:00:14,681 - Ez csalásnak tűnik. - A megfelelő banknál nem lesz az. 3 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 Mit kért cserébe? 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 A napi elnöki jelentéseket. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Pár kreatív könyvelési megoldással eljuttathatjuk a kampányba. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Van egy titkos adatbázisom. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Enélkül a könyv nélkül még én se férek hozzá. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 A könyv a kulcs? 9 00:00:29,404 --> 00:00:34,075 Tudom, hogy elzárta a mobilt a titkosszolgálat elől, Mott pedig halott. 10 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Csak azt nem tudom, miért. 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Adam épp átszállította apádat. 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Sajnos apád öngyilkos lett. 13 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - Arrington még veled van? - Igen. 14 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Lenne még egy kérésem, és ez nem lesz könnyű. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Rendben. 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Biztonságban vagy? - Igen. 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Haza kéne jönnöd. 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - Nem itt kellett lekanyarodni? - Semmi baj. A hátsó utakon megyünk. 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 CHELSEA - SOS 20 00:01:03,980 --> 00:01:07,776 - Az egyik éjjeli ügynök önállósodott. - Adam a parancsomat teljesíti. 21 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Álljon le! - Nem lehet. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Akkor árulást követ el, Peter. 23 00:01:13,114 --> 00:01:13,990 Mint az apja. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,284 Tisztelettel, uram, menjen a picsába! 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 HUSZONHÁROM ÉVVEL EZELŐTT 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Ne menj túl messzire, Peter! 27 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Mehet? Most! 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Szeretlek. 29 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 ÉJJELI ÜGYNÖK 30 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Igen? 31 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Éjjeli szolgálat. Kérek… 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Kódot kérek! 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Levél, torony, jég, penge. 34 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 A kód nem érvényes. 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Mi? Nem. 36 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Levél, torony, jég, penge. 37 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 Itt Vipera. Egy titkos ügynök veszélyben van. 38 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Sajnálom, nem érvényes a kód. 39 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Ne hívja többé ezt a számot! 40 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 Az egész házat átnéztük. Elvileg négyen voltak benne. 41 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Hová tűntek? 42 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Ezt próbáltuk kideríteni. 43 00:03:00,471 --> 00:03:06,769 Kijövünk az épületből, és 45 méterre meglátok egy kunyhót. 44 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Csak ott lehetnek. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Elindulunk az épület felé. 46 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Hirtelen mozgást érzékelünk. 47 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Péppé lőttünk a kunyhót. 48 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 Két másodpercre rá ezt halljuk. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Ne már! 50 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Az a szerencsétlen szamár nem tudta, mi történik vele. 51 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Ez rémes. - Ugye? 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Azóta is bűntudatom van. - Igen? 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Az emberek kiiktatására volt parancsunk, nem a szamarakra. 54 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Szegény állat nem érdemelte meg, hogy így végezze. 55 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Nem. 56 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Mikor jöttél rá? 57 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Mire? 58 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Hogy valami nem stimmel. 59 00:03:58,029 --> 00:03:59,113 Pisztolyt eldobni! 60 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 A bal kezednél. 61 00:04:02,033 --> 00:04:06,246 Régóta figyelem meg az embereket, és te nagyon profi vagy. 62 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Az utolsó percig megtévesztettél. 63 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Ez a történet vicces, de nem ennyire. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Nem kell ezt tenned. 65 00:04:13,920 --> 00:04:17,674 Hát… Nincs hozzá sok kedvem, ha megnyugtat. 66 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Mit fog a családom és a vőlegényem gondolni? 67 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Hogy szörnyű balesetet szenvedtél. Óriási balszerencse. 68 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Pontosan erről van szó. Ez csak… 69 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 balszerencse. 70 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Tisztában vagyok vele, hogy már nem élnék, 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 ha te nem segítettél volna. 72 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Igen. 73 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Hibáztam. 74 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 75 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 A francba! 76 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 77 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 - Jól vagy? - Igen. 78 00:07:28,614 --> 00:07:31,576 - Ez ám a leszámolás, Peter. - Nem kell így lennie. 79 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Nem tudom, Hagan mit mondott, de hazudik neked. 80 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Mert te vagy az igazság bajnoka? 81 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Te, aki elloptál egy aktát az ENSZ-ből Monroe-nak? 82 00:07:42,336 --> 00:07:44,589 Hagan kihasznál téged, Adam. 83 00:07:45,089 --> 00:07:48,885 A first ladyvel évek óta illegális üzleteket kötöttek Monroe-val. 84 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 Lószart! 85 00:07:49,886 --> 00:07:52,805 Isabel feltörte az adatbázist. Bizonyítéka van rá. 86 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 A rendes emberek nem ködösítenek. 87 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Kérdezz rá nála! 88 00:07:59,145 --> 00:08:02,231 Nem fogod meggyőzni. Gyerünk! 89 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 A francba, Adam! 90 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Mehet? 91 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Gyerünk! 92 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Raúl Zapatának és az LFS-nek volt egy számlája a terrorista cuccokra. 93 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 Emellett ott volt Isabel apja, Jacob Monroe. 94 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - Az információbróker? - Igen. 95 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 És egy majdnem-terrorista. 96 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Megölt egy FBI-ügynököt és köze volt a tavalyi ENSZ-támadáshoz. 97 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 És összejátszott… 98 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagannel. 99 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 A first lady szervezetén keresztül mosott pénzt, 100 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 és illegálisan támogatta Haganék kampányát. 101 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 Ezért cserébe titkos információkat kért. 102 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Zapata, Monroe, a first lady szervezete. 103 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Mi kell nekik mind, hogy pénzt tudjanak mosni? 104 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Egy bank. - Nagyon jó, Jane. 105 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Jill. 106 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Az összes szereplő ugyanazt a bankot, a Walcott Capitalt használta. 107 00:09:09,173 --> 00:09:13,427 Volt egy emberük a bankban, aki engedélyezte a tranzakciókat. 108 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 De hibáztak és itt jöttem én a képbe. 109 00:09:15,388 --> 00:09:21,727 Szerintünk a bank áll Lansing szenátor, Vernon Tyvek és Mike meggyilkolása mögött. 110 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Önt nem gyilkossággal vádolják? 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Önvédelem volt. És hallja, mit magyarázok? 112 00:09:26,816 --> 00:09:29,986 Apám adatbázisa ezt alátámasztja. És ez csak a bank aktája. 113 00:09:30,069 --> 00:09:33,114 A több információt még el se kezdtük feldolgozni. 114 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Ha ezeknek csak a fele is igaz, ez egy óriási sztori lesz. 115 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Elnézést, csak… 116 00:09:39,203 --> 00:09:45,251 Rendkívül kiszolgáltatottak leszünk, ha ilyen magas rangú embereket vádolunk. 117 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 Az etikai megfontolásokat ne is említsük, 118 00:09:49,213 --> 00:09:54,051 hisz úgy akarja megírni ezt a cikket, hogy Monroe az apja. 119 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 Azt is leírom. Így göngyölítettem fel a történetet. 120 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 - Ennek betonbiztosnak kell lennie. - Az is! 121 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Ezernél is több mappa van. 122 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Hónapokig tartana ellenőrizni, és az elnök már próbálja eltussolni. 123 00:10:07,648 --> 00:10:12,653 Elég egy részét lehoznunk, hogy meglegyen a narratíva. 124 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Mit gondolsz, Trip? 125 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 Állítsunk rá egy csapatot, akik teljes állásban átnézik az egészet. 126 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 - Az hetekig eltartana. - Minimum. 127 00:10:24,206 --> 00:10:26,042 Itt az elnökről van szó. 128 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Kinek az érdekeit képviseled? 129 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 És ha egy tanú nyilatkozna? 130 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Ki van még Jayen kívül? 131 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Arrington titkosügynök igazolhatja az elnökék és Monroe kapcsolatát. 132 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Ő lőtte le a betolakodót? 133 00:10:39,388 --> 00:10:44,060 Johnson most szólt ide. A Fehér Ház megkérdőjelezi az állításait. 134 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Próbálják lejáratni. Ez is része az eltussolásnak. 135 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip, 136 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 be kéne ezt gyorsítani. 137 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Egyetértek. - Ellenzem. 138 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Én is. 139 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Trip, te döntesz. 140 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Sajnálom, Isabel. 141 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Egyetértek az ügyvédekkel. Ne siessük el! 142 00:11:15,424 --> 00:11:19,553 A Registerbe mehettek. Sikerült hozzáférniük az adatbázishoz. 143 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Úgy érzem, Sutherland nem fog leállni. 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Intézed el! 145 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich… 146 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Beszélhetünk barátilag? 147 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 Mondd! 148 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Peter azt mondta, Jennyvel 149 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 közötök volt Monroe-hoz. 150 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Így van. 151 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 A kampány elején támogatott minket. 152 00:11:50,626 --> 00:11:52,712 Ezért kever bele az összeesküvésbe. 153 00:11:52,795 --> 00:11:55,005 - De nem vagy benne? - Ezért hívtalak. 154 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Petert elvakítják a személyes traumái. 155 00:11:58,759 --> 00:12:01,846 Az apja áruló volt, ezért mindenhol ellenségeket lát. 156 00:12:01,929 --> 00:12:03,764 Sosem bízott egyikünkben sem. 157 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, mi együtt harcoltunk. 158 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Igen, tudom. 159 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Csak szeretnék tisztán látni. 160 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Ez nemzetbiztonsági ügy. Így elég tiszta? 161 00:12:14,775 --> 00:12:19,447 „A tábornok kérdeznek, hogy nekünk ne kelljen.” Ezt te verted belém. 162 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Igen. 163 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Tudom, hogy nehéz, amit kérek, 164 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 de nem kell egyedül csinálnod. 165 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Ezt hogy érted? 166 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Más is van a régi csapatból az Éjjeli szolgálatban. 167 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 PRÓBÁLOM LELŐNI A SZTORIT 168 00:13:21,425 --> 00:13:26,305 Theo próbálja lelőni a sztorit, vagy legalábbis elhalasztani valamennyire. 169 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Az jó. - Mi van, ha rátámadnak? 170 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Semmi köze ehhez. 171 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Helyesen cselekszel. 172 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Theo is így gondolja. 173 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Rendes srácnak tűnik. 174 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Igen. 175 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter! 176 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Komolyan félek. 177 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Gondolja arra, amit ezután csinálsz majd. 178 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 A kanapémon fogok tortát zabálni pizsamában. 179 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Tortát? 180 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Én inkább fagyis vagyok. 181 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Mi a kedvenc ízed? 182 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Volt egy pálcás jégkrém. 183 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Anyám vette nekem egyszer, 184 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 amikor strandoltunk. 185 00:14:12,351 --> 00:14:16,188 Ez az utolsó emlékem róla, 186 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 mielőtt beteg lett. 187 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 A fagyi… 188 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Piros volt. 189 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Ropogós bevonata volt. Nagyon finom volt. 190 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Hogy hívták? 191 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Nem emlékszem. 192 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Epres vagy málnás volt. 193 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 A csomagoláson egy kék tehén volt. 194 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Mindig nézem, nem jön-e szembe. 195 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Olyan jó? 196 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Őszintén, nem is emlékszem. 197 00:14:56,270 --> 00:15:01,150 Lehet, csak azt keresem, ahogy aznap éreztem magam. 198 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Felveszem. 199 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Hol vagytok? - A Registerben. 200 00:15:09,992 --> 00:15:14,079 Úton vagyunk. Maradjatok ott, és ne engedjetek be senkit! 201 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Ne menj az ablakhoz! - Ez egy üveg épület. 202 00:15:16,832 --> 00:15:19,835 - Adam meg akarta ölni Chelsea-t. - Mi? Jól vagytok? 203 00:15:19,919 --> 00:15:22,212 Igen, de az elnök elvarrja a szálakat. 204 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Mi következünk. - Igen. 205 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - Hogy áll a cikk? - A főnökeim leszavazták. 206 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 - Ellenőrizni akarnak mindent előbb. - Mondtad… 207 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Mindent mondtam. Leszavazták. 208 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 - És ha valaki nyilatkozik? - Jay és Chelsea nem elég. 209 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 És a bankár? 210 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Az adatbázissal meg lehetne győzni, hogy beszéljen. 211 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Evan! És ha a Walcott Capitaltól nyilatkozik valaki? 212 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Ki? - Freya Myers. 213 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Ha ő megerősíti ezeket, leadjátok a hír ma este? 214 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Ez kockázatos. 215 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 De ha sikerül, leadod? 216 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Beszélek Trippel, de ez működhet, igen. 217 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Rábólintottak, Peter. - Remek. 218 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 Derítsd ki, hol van, odamegyünk. 219 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Renee kért meg, hogy szóljak, mert lenne egy kiegészítés. 220 00:16:08,801 --> 00:16:13,263 Elég hosszú. Jobb, ha egybe hozzátok majd le. Várjatok még egy kicsit… 221 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 Megértem, hogy későn szólunk. 222 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Meddig tudsz várni vele? 223 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Pár óráig? Ne már, Rina! 224 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Remek. Ígérem, téged hívlak elsőnek. Köszönöm. 225 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Oké. 226 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Samantha! Itt Theo. 227 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Renee nevében hívlak az Arrington-sztori miatt. 228 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Mit csinálsz? 229 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, visszahívlak. 230 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Szia! - Ez most komoly? 231 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Ez a sztori kamu, te is tudod. 232 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 Hívom az őröket. 233 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Nem kell. 234 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Felmondok. 235 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha! Itt Theo. Bocs a korábbiért. 236 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Máris megnyitjuk a számlákat. 237 00:17:03,105 --> 00:17:07,651 És természetesen szólok legközelebb, ha a kollégáim Moszkvában járnak. 238 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Igen. 239 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Önnek is. 240 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Igen? 241 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Jó estét! Egy Miss De León érkezett önhöz. 242 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Jacob Monroe-val dolgozik. 243 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Adjon öt percet, és küldje fel! 244 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Hajtsd össze, és most tekerd fel! Ez az. 245 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Ha mindegyiket így csinálod, simán befér a PlayStation. 246 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Ezt a munkában tanultad? 247 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 A cserkészeknél. 248 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 - Igen? - Hol a faszban van? 249 00:17:43,187 --> 00:17:47,733 Az újságíró, akit állítólag kiiktatott itt van nálam. 250 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Értem. - Nem érteni kell. 251 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Csináljon valamit! 252 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Feltartóztatom. Mikorra ér ide? 253 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Semmikorra. 254 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Visszaadtam a megbízást. - Micsoda? 255 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Háromszoros árat fizettem. 256 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 És vissza is utaltam a teljes összeget pár kiadás levonása utám. 257 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Megállapodtunk. 258 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Csak szakmai előzékenységből vettem fel a telefont, 259 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 hogy tájékoztathassam a visszavonulásomról. 260 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Remélem, jó viszonyban válhatunk el. 261 00:18:17,596 --> 00:18:23,185 Mi? Kapuzárási pánikot kapott a megbízás közben? 262 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Inkább megvilágosodtam. 263 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Szükségem van magára! 264 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Idejön, vagy nem? 265 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Nem. 266 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Idehallgass, te seggfej! 267 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Nem te vagy az egyetlen ilyen jellegű kapcsolatom. 268 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Ha úgy döntesz, hogy ellenem fordulsz, 269 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 akkor mostantól te és minden szeretted 270 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 folyamatos rettegésben várhatjátok, mikor küldök rátok valakit. 271 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Szép estét! 272 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Minden rendben? 273 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 De még mennyire! 274 00:19:07,020 --> 00:19:08,939 Jó estét! Elnézést a zavarásért. 275 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 - Isabel vagyok… - Isabel De León! 276 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Imádtam a cikkét a Registerben. Jöjjön be! 277 00:19:17,990 --> 00:19:22,035 Szóval ilyen a 80. emeleten élni. 278 00:19:22,119 --> 00:19:23,370 Eláruljak egy titkot? 279 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Az 50. felett minden kilátás egyforma. 280 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Miben segíthetek? 281 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Szeretném meginterjúvolni Jacob Monroe-ról. 282 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Sajnálom, nem beszélhetek az ügyfeleimről. 283 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Szóval az ügyfele volt? 284 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Nem ezt mondtam. 285 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 - Részletes feljegyzéseket hagyott. - Hagyott? 286 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Meghalt. 287 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Rettenetesen sajnálom. 288 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Gondolom. Hagyott maga után valamit. 289 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Egy online adatbázist. 290 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Minden egyes tranzakciójával. 291 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mailek, SMS-ek, hangfelvételek. 292 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Kezdem azt gyanítani, minden beszélgetést felvett. 293 00:20:04,411 --> 00:20:10,042 Bizonyítéka van arra, hogy ön és a bankja pénzmosást végeztek. 294 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Jacob Monroe-nak, 295 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 Raúl Zapatának David Hutson kaszinóján keresztül, 296 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 és a first ladynek az alapítványán keresztül. 297 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Nyugodtan nézze meg! 298 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - Jó estét! - Neked is! 299 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Be kell jelentkezniük. Kihez jöttek? 300 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 Freya Myershez. 301 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Rendben. Felhívom. 302 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Igazából szeretnénk meglepni. 303 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Mindent átmentettünk egy biztonságos tárhelyre. 304 00:20:44,993 --> 00:20:50,249 Az elkövetkezendő hetekben minden adatot meg fogunk erősíteni. 305 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Azt követik a vádak, a tárgyalások, az ítéletek. 306 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Ha szerencséje van, kap egy magánzárkát fürdővel. 307 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Min mosolyog? - Magán. 308 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 A keménykezű riporter leleplezi az igazságot. 309 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Imádnivaló. 310 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Van bizonyíték. - Nincs. 311 00:21:07,975 --> 00:21:12,938 Ezeket a táblázatokat képtelenség megérteni doktori nélkül. 312 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 Honnan tudhatjuk, 313 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 hogy ezek nem a konkurencia által gyártott hamisítványok? 314 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 Ez az igazság. 315 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Az igazság egy jól felöltöztetett vélemény. 316 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Ezt egy riporternek tudnia kell. 317 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Ez elől nem menekülhet. 318 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Nem kell menekülnöm. 319 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 A rossz emberek rendszeresen kihasználják a bankokat. 320 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 És szerencsére mindig ugyanaz a vége. 321 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Kivizsgálják a bankot, 322 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 kifizetünk egy kisebb bírságot, és minden megy tovább. 323 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Ezt alaposan átgondolta. 324 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Három másodpercembe került. 325 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Kellemes estét, Miss De León. 326 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Sok sikert a cikkéhez! 327 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Tudja, hogy halt meg Jacob Monroe? 328 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Egy hivatásos gyilkos végzett vele. 329 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 De nem az ön embere volt. 330 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 Ezt az elnök küldte, hogy eltussolja a felesége ügyeit. 331 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Így hallgattatták el Monroe-t. 332 00:22:13,540 --> 00:22:17,753 Ön szerint milyen sors vár a bankárokra, akik segítettek a pénzmosással? 333 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Ki az? 334 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Miss Myers! Karbantartók vagyunk. 335 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Csőtőrés lehet a lakásában. 336 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Bemehetnénk ellenőrizni? 337 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Ismeri őket? 338 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Jöjjenek vissza holnap! 339 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Sajnos nem lehet. 340 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Eláztatja az alsó szomszédot. Elég sürgős. 341 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - El kell bújnunk. - Miss Myers? 342 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Miss Myers! 343 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Maradj itt! 344 00:23:17,646 --> 00:23:21,233 - Van más kijárat? - Az emeleten van egy lift. 345 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Hol a mobilja? 346 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 A lakás másik felében hagytam. 347 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Remek. Hívja fel! 348 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Az emeletre! Gyorsan! 349 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Bassza meg! A másik lifttel mentek. 350 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, gyilkosok törtek be a lakásba. 351 00:25:03,710 --> 00:25:06,796 - Kik voltak? - Nem tudom. Fegyverük és fülesük volt. 352 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 És elmentek? Jól vagy? 353 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Freya megszökött. Utána mentek. 354 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Meg kell találnunk! - Hol vagytok? 355 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Lemegyek. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Találkozzunk… 357 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel! 358 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 A francba! 359 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter! 360 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Tessék! - És te? 361 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Tedd le! 362 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Dobd el! Most. 363 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Mozgás! 364 00:25:47,587 --> 00:25:48,672 Megvan a riporter. 365 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Elnézést! Kölcsön adná a mobilját? 366 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Félreértik. Fizetek érte. 367 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 PÁLYAUDVAR 368 00:26:22,080 --> 00:26:23,331 A pályaudvaron van. 369 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Itt Adam. Két perc és ott vagyok. 370 00:26:25,875 --> 00:26:28,628 Segítség! Chelsea! 371 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 - Hol a pasi? - Megbilincselt, és elment. 372 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Megfordulni! 373 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Lassan! 374 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Dobja el! 375 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Kezeket a korlátra! 376 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Ne! 377 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Istenem! 378 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Ne! 379 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Ne! 380 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 Segítség! 381 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Meg fogja ölni! Segítség! 382 00:27:44,829 --> 00:27:49,125 Kedves utasaink! Az önök és mások biztonságának érdekében 383 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 kérjük, ne üljenek a pályaudvar padlójára vagy lépcsőire. 384 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Köszönjük az együttműködést. 385 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Túl sokan vannak. Kérek segítséget. 386 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Most értem ide. 387 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Oké. 388 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Szürke melegítő és mamusz van rajta. 389 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Elnézést, uram! FBI. 390 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Van egy kis fennforgás. Segítenie kell. 391 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Biztos úr! Hála az égnek! 392 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Asszonyom, maradjon ott, ahol van! 393 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Forduljon meg! 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,049 A gyanúsított a keleti folyosó felé tart. 395 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Segíteni akarok. Ne sikítson! Vegye ezt fel! 396 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - Szia! - Isabellel vagyok. Hol vagy? 397 00:28:50,270 --> 00:28:51,479 - Megvan Freya. - Jó. 398 00:28:51,563 --> 00:28:53,565 - A Registerbe megyünk. - Jövünk. 399 00:28:53,648 --> 00:28:54,899 Hová visz? 400 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 A nőnek lett egy barátja. 401 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 A metróba mennek. Óvatosan! 402 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Jössz? 403 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Ott találkozunk. Azt hiszem, tudom, hová mennek. 404 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Zárják le a 28. utcai metróállomás kijáratait! 405 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 Ez volt Lansing szerepe. 406 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 És a kaszinó? 407 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Azt már átvettük. Kérdezz meg valakit, aki figyelt! 408 00:29:18,840 --> 00:29:21,342 - Jól vagytok? Mi történt? - Jól vagyunk. 409 00:29:21,885 --> 00:29:23,261 Készítsd elő a stúdiót! 410 00:29:23,344 --> 00:29:24,721 - Hol a tanú? - Úton. 411 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Remélem. - Peter behozza. 412 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 A következőnél leszállunk. A Register nincs messze. 413 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Nem beszélek a barátjával. 414 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 Majd megoldom valahogy. 415 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Ezek nem bérgyilkosok. 416 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 A kormány végrehajtó hatalma vadászik magára. 417 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Talán eléri a magángépét. 418 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 De egy golyó előbb fogja utolérni. 419 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 A francba! 420 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Vagy velem jön, vagy velük megy. Maga dönt. 421 00:30:20,276 --> 00:30:22,445 Ismerek egy másik kijáratot. Jöjjön! 422 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 BELÉPNI TILOS LEZÁRT TERÜLET 423 00:30:32,997 --> 00:30:36,334 Van egy kijárat a régi Park Avenue Bankbe. 424 00:30:36,417 --> 00:30:38,086 Az volt az első munkahelyem. 425 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Itt van, a túloldalon. A Registerhez vezet. 426 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Mi a fasz? 427 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Jól van. 428 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Jól van. Jöjjön! 429 00:32:43,252 --> 00:32:45,672 - Messze vagyunk? - Szembe van a Register. 430 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Várj! 431 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Tudom, hogy nem akarod ezt. - Nem ismersz. 432 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Ha meg akartál volna ölni, akkor fejbe lőttél volna. 433 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Az a következő. 434 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Hagan már nem egy katona, Adam. 435 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Ő egy politikus. Hazudik, oké? 436 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Veled tűnteti el a nyomokat. 437 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Igazat mond. 438 00:33:15,368 --> 00:33:18,997 Monroe és a first lady milliókat mostak tisztára a kampányban. 439 00:33:19,080 --> 00:33:19,998 Én segítettem. 440 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Nézz rám! 441 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Nézz rám, Adam! 442 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Tudom, mit érzel. 443 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Van egy hang a fejedben, ami jelez, hogy hazudnak. 444 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Hallgass rá! 445 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Ne! 446 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Te vagy a következő, Peter. 447 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Igen. 448 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Az életedet adnád ezért? 449 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea! 450 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter! - Szia! 451 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - Meglőtték. - Fogom. 452 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Vidd fel! 453 00:35:01,516 --> 00:35:03,142 Kezdődik az élő közvetítés. 454 00:35:03,226 --> 00:35:05,019 - Faszom! - Óvatosan! 455 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Egy elsősegélydoboz jól jönne. 456 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Annál tudok jobbat. 457 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Tisztázzunk valamit… 458 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Mindent elmondok Haganékről, de a többi… 459 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 Most nem is kérek többet. 460 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Hogy nézek ki? 461 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Imádnivaló. 462 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Kezdünk! 463 00:35:35,925 --> 00:35:38,970 Elképzelhető, hogy a bankját pénzmosásra használták? 464 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Mint minden banknál. 465 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Tehát igen? 466 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Igen. 467 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 „Az oroszlán rá akart ijeszteni a varázslóra, 468 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 ezért olyan hangosan ráordított, olyan vadul és ijesztően…” 469 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 Elnézést, elnök úr! 470 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Igen? - Ezt látnia kell. 471 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Olvassátok tovább, jó? 472 00:36:12,086 --> 00:36:15,840 - Mikor találkozott először Haganékkel? - Nem találkoztam velük. 473 00:36:16,340 --> 00:36:22,513 De a first lady alapítványa két éve a bank ügyfele. 474 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Nem beszélt velük személyesen? 475 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Nem. 476 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Ez szembemenne az árnyékosztályom céljával. 477 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 Mikor kezdett el gyanakodni, hogy a first lady 478 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 megszegi a kampányfinanszírozási törvényeket és pénzmosásban vesz részt? 479 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Nem gyanakodtam. 480 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Pontosan tudtam, mit szeretne, amikor megkeresett minket. 481 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Van bizonyítéka a first lady bűnös szándékaira? 482 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Ha a Kongresszus és az Igazságügyi Minisztérium 483 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 szeretnének megállapodásra jutni velem, 484 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 örömmel árulok el mindent, amit tudok 485 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 Haganékről és a bűntetteikről. 486 00:37:16,025 --> 00:37:17,276 ÖT HÉTTEL KÉSŐBB 487 00:37:17,360 --> 00:37:20,780 Pár hete Isabel De León bombát dobott le ránk. 488 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 Felfedezéseit elhidegült apja, Jacob Monroe 489 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 üzleti titkainak felgöngyölítése során tette. 490 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Itt ül ma velem a férfi, aki segített neki ebben. 491 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Jay Batra, üdvözlöm! 492 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Köszönöm, hogy itt lehetek. 493 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Ön egy állami intézetben elemző volt, 494 00:37:36,254 --> 00:37:39,632 amikor váratlanul valami gyanúsra lett figyelmes. 495 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 Ez indította el a nyomozását. 496 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Meséljen erről! 497 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Egyszerűbb, ha megmutatom. 498 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Oké. 499 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Ez vagyok én. 500 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Szerinted miről énekel? - Jó kérdés. 501 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Szerintem van egy srác, aki nehéz helyzetben van, 502 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 és egyedül van. 503 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Nem tudta, kihez fordulhat, kiben bízhat. 504 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 Aztán megjelent a lány. 505 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Segített neki megérteni pár dolgot, 506 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 és együtt mindent jóvá tettek. 507 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Tényleg? 508 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Valami ilyesmit mondott a dal előtt. 509 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Hogy vagy? - Megvagyok. 510 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 A kezem jobb, de a lábamnak még idő kell. 511 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Minden cikkedet elolvastam. Nagyon jók. 512 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Ügyes vagy. Büszke vagyok rád. 513 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Mindent felfedtél. 514 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Vagyis majdnem. 515 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Te vagy az egyetlen, aki másokon akart segíteni, amikor apámmal megállapodott. 516 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Nem te vagy a sztori. 517 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Jó érzés lehet, hogy mindent megnevezhetsz. 518 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Nem csak a botrányt és apád dolgait, 519 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 de átlátsz a hazugságokon, és elmondhatod a történetedet. 520 00:39:11,849 --> 00:39:13,351 Ez nem az én történetem. 521 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Azt még írják. 522 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Ahogy a tiédet is. 523 00:39:20,816 --> 00:39:21,942 Most mihez kezdesz? 524 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Elmegyek Barcelonába pár hónapra. 525 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelonába? 526 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Jól hangzik. 527 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Üzleti út? Nyaralás? - Mindkettő. 528 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Próbálok egyensúlyt találni. 529 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Igen, az jól hangzik. 530 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 És te? 531 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Mire készülsz? 532 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Beszéljünk a zenéről! 533 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 Az élő zenekar energikus, 534 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 de nem túl sokoldalú. 535 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Van egy ötletem. 536 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - DJ? - Nem. 537 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 Mi lenne, ha meglépnénk valahová? 538 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Szökjünk meg? - Igen. 539 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Bemegyünk a városházára, 540 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 aztán elrepülünk Belize-be. 541 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Úgy szeretlek! 542 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Én is. 543 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 De igazi esküvőt akarok. 544 00:40:18,082 --> 00:40:21,127 - Oké. Akkor legyen DJ. - Megbeszéltük. 545 00:40:21,210 --> 00:40:26,424 Én dokumentarista fotókra gondoltam… 546 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 HAGAN ELŐRE KEGYELMET AD MAGÁNAK ÉS A FELESÉGÉNEK 547 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 ELHAGYTA A FEHÉR HÁZAT 548 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Ezt a káoszt! 549 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Ne is mondja! 550 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Vagy rossz döntéseket hoztak, vagy etikátlanul jártak el. 551 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Ezzel egyetértek. 552 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Vár valakit? - Miért? 553 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Épp rendelni készülök valami erőset, 554 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 és ha vár valakit, akkor nem szeretnék… 555 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Nem… 556 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 várok senkit. 557 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 558 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 559 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Örvendek. 560 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Jól van. 561 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Mit kér? 562 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Egy tökéletes martinit. 563 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Tökéletes. 564 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Rögtön jövök! 565 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Hé! 566 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Bocs, hogy elhúzódott. 567 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Semmi baj. 568 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Vehetünk fagyit? - Persze. 569 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Valamit nem értek. 570 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 Ha egy királykobra találkozna egy komodói varánusszal, ki nyerne? 571 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Ez egy remek kérdés. Fuss előre! 572 00:42:01,101 --> 00:42:06,440 Eltart egy ideig, míg a végére jutunk, de átvilágítjuk az összes ügynököt. 573 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Takarítás van? 574 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Nagytakarítás. 575 00:42:12,112 --> 00:42:13,614 Kérnék egy hosszabbítást. 576 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Míg felépül? - Lehet, tovább. 577 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Valaki egyszer azt mondta, 578 00:42:20,579 --> 00:42:25,042 hogy a legjobb ügynökök képesek megtalálni az egyensúlyt az életükben. 579 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Az rám férne. 580 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Hallgasson csak erre az emberre! 581 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Átgondoltam a kérését egy társra. 582 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Találtam is valakit. 583 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Kit? 584 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Nem szabadságra megy? 585 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 De. 586 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Ha készen áll… 587 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Ismerem a számot. 588 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Vigyázzon magára! 589 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - Tessék. - Köszönöm. 590 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Szívesen. 591 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 JÉGKRÉMKÍNÁLAT 592 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Mit adhatok? 593 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa