1 00:00:06,297 --> 00:00:08,925 "지난 이야기" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 불법 같은데요 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 꼭 그렇게 볼 필요는 없죠 적당한 은행과 인맥이 있으면 돼요 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 대가로 뭘 원했어? 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 대통령 일일 브리핑 정보 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 좀 요령껏 회계를 하면, 돈을 선거캠프로 바로 보낼 수 있죠 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 보안이 철저한 온라인 데이터베이스가 있어 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 암호화 수준이 너무 높아서 나조차 접근 못 해 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 이 책이 없으면 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 책을 암호로 써요? 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 비밀경호국에 안 들키려고 폰을 숨긴 거 알아요 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 브라이언 모트는 죽었고요 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 제가 아직 모르는 건 그 이유뿐이에요 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 애덤이 당신 아버지를 데려갔는데 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 총으로 스스로 목숨을 끊었어요 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - 애링턴이 아직 같이 있나? - 여기 있어 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 애덤, 부탁이 한 가지 더 있어 이건 쉽지 않을 거야 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 잘 알겠어 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - 자기 지금 안전해? - 그래, 잘 지내 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 집으로 와 21 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 - 저 출구 아니에요? - 괜찮아요 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 저기… 시골길로 가면 돼요 23 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 "암호 입력" 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 "첼시, SOS 위치 공유" 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 한 요원이 독단으로 움직입니다 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 애덤은 내 명령을 따르는 거야 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - 물러서, 요원 - 그럴 수 없습니다 28 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 그건 반역을 저지르는 거지, 피터 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 네 아버지처럼 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 외람된 말씀이지만 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 엿이나 먹어 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 "23년 전" 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 너무 멀리 가지 마, 피터 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 좋아, 준비됐어? 달려! 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 "달콤범벅" 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 사랑해 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,142 "나이트 에이전트" 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 말씀하세요 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 '나이트 액션', 지원 좀… 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 암호를 대세요 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 '잎, 탑, 얼음, 칼날' 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 유효하지 않은 암호입니다 43 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 네? 아니에요 44 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 '잎, 탑, 얼음, 칼날' 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 코퍼헤드입니다, 비밀경호국 요원이 곤경에 처했어요 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 죄송하지만 유효하지 않은 암호입니다 47 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 다시는 이 번호로 전화하지 마세요 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 우린 집 전체를 수색했고 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 거기에 4명이 있어야 했어요 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 어디로 갔죠? 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 우리도 그걸 파악하려고 했어요 52 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 그래서 건물 밖으로 나갔는데 멀리 구조물이 보이더군요 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 창고 같은 게 약 50m 떨어진 곳에 있어서 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 거기 있을 거라고 확신했죠 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 그래서 거기로 접근했고 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 갑자기 뭔가 움직이는 소리가 들려서 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 미친 듯이 사격했는데 58 00:03:15,403 --> 00:03:17,697 2초 후에 이런 소리가 들렸어요 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 말도 안 돼! 60 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 그 당나귀는 무슨 일이 벌어지는지도 몰랐을 거예요 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - 끔찍하네요 - 맙소사 62 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - 아직도 죄책감이 들어요 - 그래요? 63 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 네, 없애야 했던 건 놈들이지 당나귀가 아니었으니까요 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 그 가엾은 짐승은 그렇게 죽을 이유가 없었죠 65 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 그러게요 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 언제 알아챘어요? 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 뭘요? 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 뭔가 이상하다는 거 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 총 버려 70 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 왼손에 있는 거 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 난 오래전부터 사람들 마음을 읽었어 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 당신은 정말 잘 속이는군 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 마지막 순간까지 완벽했어 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 하지만 그 이야기가 그 정도로 웃긴 건 아냐 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 이럴 필요 없어 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 그래, 나도… 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,799 위로가 될지 몰라도 나도 이러기 싫어 78 00:04:17,882 --> 00:04:21,135 내 가족이랑 약혼자는 어떻게 생각할까? 79 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 끔찍한 사고를 당한 줄 알겠지 불운이야, 운이 나빴을 뿐이야 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 그런 일이 일어난 거지, 그냥… 81 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 불운이야 82 00:04:29,269 --> 00:04:32,313 아까 네가 안 구해줬으면 지금 난 시체 자루 안에 있을 테니 83 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 참 아이러니하군 84 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 맞아 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 내가 실수했어 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,126 첼시! 87 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 젠장 88 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 첼시! 89 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - 괜찮아요? - 네 90 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 - 진짜 맞붙게 됐네, 피터? - 이럴 필요 없어 91 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 헤이건이 뭐라면서 이런 짓을 시켰는지 몰라도, 다 거짓이야 92 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 그래, 넌 한 점 부끄럼 없지? 93 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 유엔에 침입해서 94 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 정보를 훔쳐서 먼로한테 넘긴 주제에? 95 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 헤이건은 널 이용하고 있어, 애덤 96 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 헤이건이랑 영부인은 97 00:07:46,632 --> 00:07:48,926 수년 전부터 먼로와 불법 거래를 했어 98 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 개소리! 99 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 이저벨이 하드드라이브를 열었어, 다 증거 있어 100 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 올바른 사람은 기밀을 핑계로 숨지 않아 101 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 헤이건한테 직접 물어봐 102 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 피터, 말이 안 통해요 103 00:08:01,230 --> 00:08:02,231 가죠 104 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 젠장, 애덤 105 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 준비됐어요? 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 가요 107 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 라울 사파타와 LFS는 108 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 테러 자금 계좌가 있었고 109 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 또 하나의 축이 이저벨의 부친 제이컵 먼로예요 110 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - 정보 중개인요? - 네 111 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 테러조직과도 엮여있죠 112 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 저를 납치할 때 FBI 요원을 죽였고 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 작년 유엔 공격과도 관련됐으며 114 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 이 사람과도 손잡았어요 115 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 제니 헤이건요 116 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 먼로는 영부인의 자선단체 시그니처 이니셔티브로 돈세탁해서 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 헤이건 캠프에 불법 후원을 했고 118 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 그거로 압박하거나 협박하면서 기밀정보를 요구했어요 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 사파타, 먼로 시그니처 이니셔티브까지 120 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 돈세탁하려면 뭐가 필요하죠? 121 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - 은행요 - 잘했어요, 제인 122 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 질이에요 123 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 이들 모두가 같은 은행 월컷 캐피털을 이용했으니까 124 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 은행에 거래를 승인하고 125 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 의심받지 않게 처리해 주는 내부자가 있었는데 126 00:09:13,511 --> 00:09:15,388 실수하는 통에 제가 끼어든 거죠 127 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 그 은행이 살인을 사주한 게 틀림없어요 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 랜싱 상원의원, 버넌 타이벡과 마이크까지 죽였죠 129 00:09:20,393 --> 00:09:21,727 연루 사실을 감추려고요 130 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 전부 살인 용의자의 주장에 근거한 거요? 131 00:09:23,729 --> 00:09:26,774 정당방위였어요, 귀먹었어요? 제대로 들은 거 맞아요? 132 00:09:26,857 --> 00:09:27,817 드라이브에 다 있고 133 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 아버지가 쥐고 있던 그 은행 자료예요 134 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 아버지의 다른 정보 활동 자료는 아직 보지도 못했어요 135 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 맙소사, 이 중 절반만 사실이어도 폭탄급이야 136 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 미안한데, 잠깐만… 137 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 저런 거물급 인사들을 상대로 수많은 의혹을 제기하면 138 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 우리가 너무 위험해져요 139 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 게다가 당신이 이걸 취재했다니 그 윤리적 문제는 140 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 언급조차 할 필요도 없어요 141 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 먼로는 당신 아버지잖아요 142 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 다 공개할게요, 그래서 모든 걸 밝혀낼 수 있었어요 143 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 질이 옳아요 한 치의 허점도 없어야죠 144 00:09:59,140 --> 00:10:00,474 허점이 없어요 145 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 저기 수천 개의 폴더가 있어요 146 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 검증하려면 몇 달은 필요한데 147 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 대통령은 이미 은폐에 들어갔어요 148 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 전부 터뜨리자는 건 아니에요 149 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 일부라도 공개해서 여론 방향을 먼저 잡자는 거예요 150 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 어떻게 생각합니까, 트립? 151 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 전담 팀을 꾸려서 파일을 보안 서버에 올린 다음 152 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 기자들에게 전부 검증하게 하면 어때요? 153 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - 2주 정도 걸려요 - 적어도요 154 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 여러분, 상대는 대통령이에요 155 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 그러니 우리가 옳은 거 아니에요? 156 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 - 관련자가 증언하게 하면요? - 이 사람 말고 또 누가 있죠? 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 첼시 애링턴이 있어요 158 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 먼로와 대통령 부부의 관계를 증언할 수 있는 비밀경호국 요원요 159 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 침입자를 사살한 요원 말이지? 160 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 기자단의 존슨이 10분 전에 문자했는데 161 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 백악관이 그 요원의 진술을 문제 삼는대 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 의도적으로 깎아내리는 거죠 은폐하려는 수작이라니까요 163 00:10:50,941 --> 00:10:51,859 트립 164 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 신속히 처리해야 해요 165 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - 맞아요 - 강력히 반대합니다 166 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 같은 의견이에요 167 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 트립이 결정해요 168 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 미안해, 이저벨 169 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 변호사들 말이 맞아 성급하게 진행 못 해 170 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 "밸류 약국" 171 00:11:15,424 --> 00:11:17,385 그자들이 '레지스터'로 갈 거야 172 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 피터 말로는 드라이브를 열었대 173 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 아무래도 서덜랜드가 절대 멈추지 않을 것 같아 174 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 자네가 처리해 줘 175 00:11:27,937 --> 00:11:29,230 리치, 저기… 176 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 친구로서 얘기해도 될까? 177 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 말해 178 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 피터가 네 부부에 대해 한 말이 있어 179 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 먼로와 관련됐다던데 180 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 그래, 맞아 181 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 먼로는 선거 초기에 내 후원자였어 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 그래서 내가 음모에 엮였다고 보는 거겠지 183 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - 아니지? - 그래서 자네한테 전화했어 184 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 피터는 과거의 상처 때문에 제대로 판단 못 해 185 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 아버지가 반역자였기 때문에 누구든 적으로 보는 거야 186 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 원래 나도, 자네도 믿지 않았어 187 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 - 젠장, 우린 생사를 같이 넘겼어 - 그래, 나도 알아 188 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 확실히 짚고 넘어가고 싶었을 뿐이야 189 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 국가안보와 직결됐어 그 정도면 명확하지 않아? 190 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 '질문은 장군이 하고 우린 따르면 된다' 191 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 자네가 나한테 수없이 주입했잖아 192 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 그래 193 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 부담이 큰 부탁인 거 알아 194 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 혼자 떠맡게 하진 않을게 195 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 어떻게? 196 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 나이트 액션에 합류한 우리 옛 팀원이 또 있어 197 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 "리나@맨해튼 브리프 서맨사@디스패치" 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 "첼시 애링턴: 보도를 막아볼게" 199 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 티오가 보도를 막으려고 해요 200 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 아니면 최대한 늦추려는 거겠죠 201 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - 잘됐네요 - 그 사람까지 노리면요? 202 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 티오는 스스로 끼어든 게 아니에요 203 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 첼시, 옳은 일을 하는 거예요 204 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 티오도 그렇게 생각하는 거 같은데요 205 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 좋은 사람 같군요 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 맞아요 207 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 피터 208 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 무서워 죽겠어요 209 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 모든 게 끝났을 때 뭘 할지 생각해 봐요 210 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 잠옷 입고 소파에 늘어져서 케이크를 실컷 먹겠죠 211 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 케이크요? 212 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 나는 아이스크림을 좋아해요 213 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 좋아하는 맛은요? 214 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 예전에 먹던 아이스크림바가 있어요 215 00:14:04,343 --> 00:14:05,886 엄마가 사주셨죠 216 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 어느 날 해변에 갔을 때요 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,435 사실 그게 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 엄마에 대한 마지막 기억이에요 219 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 병나시기 전에요 220 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 그 아이스크림바는… 빨간색이었어요 221 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 겉에 바삭한 게 잔뜩 붙어있고 정말 맛있었죠 222 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 이름이 뭔데요? 223 00:14:33,289 --> 00:14:34,790 기억이 안 나요 224 00:14:35,291 --> 00:14:38,919 딸기나 라즈베리로 시작하는 이름 같은 거였어요 225 00:14:40,671 --> 00:14:44,884 앞에 작은 파란 암소 로고가 있었고요 226 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 늘 그걸 찾으려고 눈여겨봐요 227 00:14:49,388 --> 00:14:52,516 - 그렇게 맛있어요? - 솔직히 기억도 잘 안 나요 228 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 어쩌면 내가 그리운 건 229 00:14:59,356 --> 00:15:01,150 그날 느꼈던 기분일 거예요 230 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 네 231 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - 어디죠? - 아직 '레지스터'예요 232 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 시내로 가고 있어요 233 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 거기 그대로 있고 경비한테 아무도 못 들이게 하고 234 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - 창문 근처엔 가지 마요 - 사방이 창문이에요 235 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - 애덤이 첼시를 죽이려고 했어요 - 네? 236 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 둘 다 괜찮아요? 237 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 네, 근데 대통령이 뒤처리하려고 하니… 238 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - 우리 모두 노리겠군요 - 네 239 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - 보도는요? - 상사들이 기사 안 낸대요 240 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 드라이브부터 검증한다는데 몇 주 걸려요 241 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 다 말했어요? 242 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 전부 말했는데도 소용없어요 243 00:15:31,013 --> 00:15:34,308 - 증언할 사람이 있으면요? - 제이와 첼시로는 부족하대요 244 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 그 은행 임원은요? 245 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 그 여자가 입 열게 할 증거가 하드드라이브에 있을 거예요 246 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 실례합니다, 에번 247 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 월컷 캐피털 직원이 증언하면 어때요? 248 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - 누구? - 프라이빗뱅커 프레야 마이어스요 249 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 다 사실이라고 증언하면 250 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 오늘 밤 전 매체로 보도할 수 있어요? 251 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 - 가능성이 희박해 - 성사시키면 보도할 건가요? 252 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 트립한테 물어봐야 하지만 그러면 될 거야 253 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - 피터, 됐어요 - 좋아요 254 00:16:02,419 --> 00:16:04,254 그 여자 있는 곳을 알아내면 우리가 가죠 255 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 러네이가 추가 내용이 있다고 당신한테 연락하랬어요 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 큰 건이니 특종으로 보도하는 게 낫죠 257 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 그러니까 보도를 미뤄주면… 258 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 네, 너무 급하게 연락한 거 알아요 259 00:16:17,434 --> 00:16:19,520 언제까지 보도를 미룰 수 있죠? 260 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 두어 시간요? 제발요, 리나 261 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 좋아요, 맨 먼저 연락할게요 고마워요 262 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 좋아 263 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 서맨사, 티오예요 264 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 애링턴 기사 때문에 러네이 대신 전화했어요, 사실… 265 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 뭐 해요? 266 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 서맨사, 바로 다시 전화할게요 267 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - 러네이 - 제정신이에요? 268 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 조작된 얘기인 거 알잖아요 269 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 경비 부를게요 270 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 됐어요 271 00:16:50,134 --> 00:16:51,010 관둘게요 272 00:16:57,599 --> 00:17:00,102 서맨사, 티오예요, 미안해요 273 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 바로 쓰실 수 있게 계좌를 준비할게요 274 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 다음에 제 동료들이 275 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 모스크바에 가게 되면 꼭 연락드리죠 276 00:17:09,695 --> 00:17:10,612 네 277 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 그래요, 당신도요 278 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 네? 279 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 안녕하세요, 마이어스 씨 데이리온 씨가 찾아왔어요 280 00:17:17,578 --> 00:17:19,788 제이컵 먼로 씨와 함께 일한대요 281 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 5분 후에 올려보내요 282 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 접고 말아, 잘했어 283 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 모두 그렇게 개면 284 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 플레이스테이션 들어갈 자리는 충분해 285 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 일하면서 배운 거야? 286 00:17:36,847 --> 00:17:37,973 스카우트에서 287 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - 네? - 망할, 어디야? 288 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 당신이 처리했다던 기자가 289 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 우리 집에 찾아왔어 290 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - 그렇군 - 그딴 소리 필요 없어 291 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 일이나 제대로 처리해 292 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 시간을 끌게, 이스트사이드까지 얼마나 빨리 올 수 있어? 293 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 미안하지만 난 못 가 294 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - 이 일은 더 이상 안 해 - 뭐? 295 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 수고료를 3배나 받았잖아 296 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 그 돈은 방금 전액 돌려보냈어 297 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 약간의 부대 비용을 빼고 298 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 나랑 계약한 게 있잖아 299 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 당신 전화를 받은 건 순전히 직업윤리 때문이야 300 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 이 업계에서 완전히 손 뗐다는 걸 알려주려고 301 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 좋은 감정으로 끝내고 싶군 302 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 뭐야? 지금 일하는 도중에 303 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 망할 중년의 위기라도 왔어? 304 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 깨달음에 더 가깝지 305 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 지금 당장 당신이 필요해 306 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 올 거야? 말 거야? 307 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 안 가 308 00:18:32,194 --> 00:18:34,571 내 말 잘 들어, 이 개자식아 309 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 내 연락처에 당신 번호만 있는 게 아냐 310 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 날 엿 먹이기로 했다면 311 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 당신이랑 당신이 아끼는 사람들 모두 312 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 존나 불안에 떨며 살아야 할 거야! 313 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 즐거운 저녁 보내 314 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 별일 없어? 315 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 만사형통이지 316 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 안녕하세요, 방해해서 죄송해요 317 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - 저는 이저벨… - 이저벨 데이리온 씨 318 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 '레지스터'에 낸 최근 기사 잘 봤어요, 들어와요 319 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 우와, 80층에서 사는 삶은 이런 느낌이군요 320 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 비밀 알려줘요? 321 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 50층 위로는 다 거기서 거기예요 322 00:19:28,500 --> 00:19:29,835 뭘 도와드릴까요? 323 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 제이컵 먼로에 대한 인터뷰를 요청드리려고 왔어요 324 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 유감이지만, 고객 이야기는 안 하는 게 방침이에요 325 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 그럼 당신 고객 맞군요? 326 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 그런 말은 안 했어요 327 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - 그분은 기록을 철저히 남겼죠 - 남겨요? 328 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 죽었거든요 329 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 정말 유감스럽네요 330 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 그러시겠죠, 이걸 남기셨어요 331 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 온라인 드라이브예요 332 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 그분이 했던 모든 금융거래 기록 333 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 이메일과 문자 음성 녹음까지 있죠 334 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 녹음 파일이 너무 많아서 335 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 늘 도청 장치를 했던 게 아닐까 싶을 정도예요 336 00:20:04,411 --> 00:20:06,955 당신과 당신 금융기관이 337 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 돈세탁했다는 증거가 있어요 338 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 제이컵 먼로 339 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 라울 사파타, 그리고 허트슨의 카지노를 통해 LFS를 위해서요 340 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 영부인의 자선단체를 통해서 그분의 돈도 세탁했더군요 341 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 직접 확인해 보시죠 342 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 343 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 출입 기록에 서명해 주세요 누굴 만나러 오셨죠? 344 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 펜트하우스의 프레야 마이어스요 345 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 네, 전화해 볼게요 346 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 사실 예고 없이 가고 싶은데요 347 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 자료는 전부 보안 드롭박스에 업로드됐어요 348 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 앞으로 2주 동안 '레지스터'와 349 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 전 세계 언론의 기자들이 샅샅이 검증할 거예요 350 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 그다음은 기소, 재판 유죄판결로 이어지겠죠 351 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 운 좋으면, 화장실 딸린 독방을 쓸 수도 있어요 352 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - 뭐가 웃겨요? - 당신요 353 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 주먹 불끈 쥐고 진실을 밝히겠다는 기자라니 354 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 참 귀엽네요 355 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - 증거가 있어요 - 아뇨 356 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 그건 경영학 석사나 이해할 357 00:21:10,102 --> 00:21:12,938 복잡한 숫자 속의 의혹일 뿐이에요 358 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 그리고 경쟁사들이 359 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 조작한 위조문서가 아니라는 보장이 있나요? 360 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 사실이에요 361 00:21:21,113 --> 00:21:24,908 진실이란 건 잘 포장된 의견일 뿐이에요 362 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 기자라면 누구보다 잘 알 텐데요 363 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 이걸 피해 숨을 순 없어요 364 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 나는 숨을 필요 없어요 365 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 나쁜 사람들은 항상 금융기관을 악용해요 366 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 그리고 다행히 결과는 항상 똑같죠 367 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 은행은 조사받고 368 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 벌금 좀 낸 다음에, 다들 아무 일 없다는 듯이 다시 일해요 369 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 다 계산해 뒀군요? 370 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 생각하는 데 3초도 안 걸렸어요 371 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 즐거운 저녁 보내요, 데이리온 씨 372 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 그 기사 잘 써보시죠 373 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 먼로가 어떻게 죽었는지 궁금하지 않아요? 374 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 살해됐어요 375 00:22:01,778 --> 00:22:03,071 프로한테요 376 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 당신 쪽 사람 말고 377 00:22:06,325 --> 00:22:10,203 대통령이 아내의 범죄를 덮으려고 보낸 사람이에요 378 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 입을 막으려고 죽였죠 379 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 불법 자금을 처리해 준 은행 임원은 어떻게 될까요? 380 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 누구세요? 381 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 안녕하세요, 마이어스 씨 시설관리입니다 382 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 댁에서 물이 새는 것 같아요 383 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 들어가서 확인해도 될까요? 384 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 저 사람들 알아요? 385 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 내일 다시 올 수 있어요? 386 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 죄송하지만 안 돼요 387 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 아래층으로 물이 새고 있어서 급합니다 388 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - 숨어야 해요 - 마이어스 씨? 389 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 마이어스 씨! 390 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 여기 있어 391 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 다른 출구 없나요? 392 00:23:19,231 --> 00:23:21,358 위층에 엘리베이터가 또 있어요 393 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 당신 폰 어디 있죠? 394 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 다른 방에 두고 왔어요 395 00:23:34,538 --> 00:23:36,206 좋아요, 당신 번호 눌러요 396 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 빨리 위층으로 가! 397 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 젠장, 다른 엘리베이터를 탔어! 398 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 피터, 놈들이 침입해서 우릴 죽이려고 해요 399 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - 누가요? - 모르겠어요 400 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 총이랑 귀에 끼는 게 있어요 401 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 그냥 갔어요? 괜찮아요? 402 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 프레야가 빠져나가서 쫓아갔어요 403 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - 우리가 먼저 찾아야 해요 - 근처예요? 404 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 지금 내려갈게요 405 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 내가… 406 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 이저벨 407 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 망할 408 00:25:27,192 --> 00:25:28,276 "이저벨 데이리온 통화 실패" 409 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 피터 410 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - 이거 받아요 - 당신은요? 411 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 내려놔 412 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 내려놔, 어서 413 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 가자 414 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 기자 잡았어 415 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 저기요, 휴대폰 좀 빌릴 수 있을까요? 416 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 오해하지 마세요, 돈 드릴게요 417 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 "그랜드 센트럴 터미널" 418 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 그랜드 센트럴로 갔어 419 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 애덤이야, 2분 후에 도착한다 420 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 도와줘요! 421 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 도와줘요! 422 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - 첼시! - 어디로 갔죠? 423 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 모르겠어요! 수갑 채우고 갔어요 424 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 뒤로 돌아 425 00:26:39,055 --> 00:26:40,140 천천히 426 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 저쪽으로 던져 427 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 난간에 손 올려 428 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 안 돼! 429 00:27:10,962 --> 00:27:12,088 젠장 430 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 안 돼! 431 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 안 돼! 432 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 도와줘요! 433 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 도와줘요! 434 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 저 남자가 사람 죽여요! 도와줘요! 435 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 안내 말씀 드립니다 436 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 여러분과 다른 분들의 안전을 위해서 437 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 그랜드 센트럴 터미널 내에서 바닥이나 계단에 438 00:27:53,129 --> 00:27:55,256 앉는 일이 없도록 해주십시오 439 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 협조해 주셔서 감사합니다 440 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 건초 더미에서 바늘 찾기야 인력이 더 필요해 441 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 나 방금 왔어 442 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 알았어 443 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 여자는 회색 스웨트셔츠에 슬리퍼를 신었어 444 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 실례합니다, 실례해요, FBI예요 445 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 긴급 상황이니 협조 부탁드립니다 446 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 경관님! 다행이네요! 447 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 부인, 그대로 계세요 448 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 뒤로 돌아요 449 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 용의자 발견 동쪽 통로로 가고 있다 450 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 도우려는 거니 소리 지르지 마요 이거 입고 후드 써요 451 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 여보세요 452 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 이저벨이랑 있어요, 어디죠? 453 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - 프레야를 찾았어요 - 좋아요 454 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 '레지스터'로 갈게요 455 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - 거기서 만나요 - 어디로 데려가죠? 456 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 여자가 친구를 찾았다 457 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 지하철로 간다, 조심해서 진행해 458 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 합류할 거야? 459 00:29:05,785 --> 00:29:08,329 거기서 만나 어디로 가는지 감이 와 460 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 28번가 역 출구 전부 봉쇄해요 461 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 랜싱 의원은 그렇게 연루됐죠 462 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 카지노는요? 463 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 카지노는 설명했어요, 댄 집중해서 들은 동료한테 물어봐요 464 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 괜찮아요? 무슨 일이죠? 465 00:29:20,300 --> 00:29:21,301 괜찮아요 466 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - 스트리밍 준비해요 - 제보자는? 467 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 오고 있어요 468 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - 그래야 할 텐데요 - 피터가 데려올 거예요 469 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 다음 역에서 내리면 '레지스터'가 바로 근처에 있어요 470 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 당신 친구한테 얘기 안 해요 471 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 빠져나갈 방법을 찾을 거예요 경험 있어요 472 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 킬러 몇 명 상대하는 게 아니에요 473 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 미국 행정부랑 싸우는 겁니다 474 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 운 좋으면 전용기를 탈 수 있겠지만 475 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 그 전에 총 맞을 확률이 더 높아요 476 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 망할 477 00:29:56,503 --> 00:30:01,382 "28번가" 478 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 나랑 가든지 놈들과 가든지 당신이 선택해요 479 00:30:20,276 --> 00:30:22,278 다른 출구를 찾을 수 있을 거예요, 가죠 480 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 "출입 통제 구역 들어가지 마세요" 481 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 여기에 예전 파크애비뉴 은행으로 통하는 입구가 있어요 482 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 대학 졸업 후 첫 직장이었죠 483 00:30:39,254 --> 00:30:42,882 맞아요, 이 반대편으로 가면 '레지스터' 바로 근처가 나와요 484 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 빌어먹을 485 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 좋아요 486 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 좋아요, 가죠, 어서요 487 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - 얼마나 가요? - '레지스터'는 바로 길 건너예요 488 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 잠깐만, 기다려 489 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - 너도 이러기 싫은 거 알아 - 날 안 지 일주일 됐잖아 490 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 진짜로 날 죽일 생각이었다면 491 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 머리를 맞혔겠지 492 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 다음 총알은 그럴 거야 493 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 헤이건은 이제 군인이 아냐, 애덤 494 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 정치인이고 거짓말에 능해 알았어? 495 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 자기 죄를 덮으려고 널 이용하는 거야 496 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 사실이에요 497 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 먼로와 영부인이 수백만 달러를 불법으로 선거자금으로 돌리는 걸 498 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 내가 도왔어요 499 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 날 봐 500 00:33:22,792 --> 00:33:24,877 날 봐, 애덤 501 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 나도 너랑 같은 상황을 겪어봤어 502 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 이게 다 말이 안 된다고 말하는 네 안의 목소리 503 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 제발 그 목소리를 믿어 504 00:33:38,850 --> 00:33:39,809 하지 마 505 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 다음 총알은 네 몸에 박혀 506 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 그래 507 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 이걸 위해 죽을 각오가 됐어? 508 00:34:47,210 --> 00:34:48,127 첼시 509 00:34:53,883 --> 00:34:55,384 - 피터 - 안녕 510 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - 총 맞았어요 - 내게 맡겨요 511 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 위층으로 데려가요, 어서요 512 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 준비되면 생방송 시작할게요 513 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - 젠장 - 천천히, 진정해요 514 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 구급상자 같은 거 있어요? 515 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 더 좋은 방법이 있어요 516 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 확실히 해둘 게 있어요 517 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 헤이건 부부에 대해서는 다 말하겠지만 그 외는… 518 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 지금은 그것만 말하면 돼요 519 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 맙소사, 나 어때요? 520 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 참 귀엽네요 521 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 좋아요, 시작합니다 522 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 당신 은행이 돈세탁에 이용됐을 가능성이 있나요? 523 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 다른 은행이랑 같죠 524 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 그렇다는 건가요? 525 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 네 526 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 '사자는 마법사를 겁주는 게 낫겠다고 생각해서' 527 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 '크게 포효했고 그 소리가 너무 무시무시해서…' 528 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - 실례합니다, 대통령님 - '토토가 물러났고…' 529 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - 뭐지? - 보셔야 할 게 있습니다 530 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 계속 책 읽고 있어 531 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 헤이건 부부는 어떻게 처음 만났죠? 532 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 실제로 만난 적은 없지만 533 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 영부인의 비영리단체는 534 00:36:18,050 --> 00:36:21,262 거의 2년 동안 우리 은행 고객이었어요 535 00:36:21,345 --> 00:36:22,513 "'파이낸셜 레지스터' 생중계" 536 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 직접 얘기한 적은 없어요? 537 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 네 538 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 직접 접촉하면 월컷 은행 비밀 부서의 의미가 없어지죠 539 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 영부인이 비영리단체를 이용해 불법 정치자금을 조성하고 540 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 돈세탁해서 남편의 선거자금을 댄다고 541 00:36:35,526 --> 00:36:37,236 처음 의심한 건 언제예요? 542 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 의심 안 했습니다 543 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 제 서비스를 요청했을 때 뭘 원하는지 정확히 알았으니까요 544 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 영부인의 범죄 의도를 입증할 증거가 있나요? 545 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 미국 의회와 법무부가 546 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 저와 협상할 의지가 있다면 547 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 헤이건 부부가 저지른 범죄에 대해 548 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 제가 아는 대로 전부 기꺼이 밝히겠습니다 549 00:37:16,067 --> 00:37:18,027 금융 전문 기자 이저벨 데이리온의 550 00:37:18,110 --> 00:37:19,111 "5주 후" 551 00:37:19,195 --> 00:37:20,780 충격적인 보도 이후의 일이죠 552 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 그 기자는 소원해진 부친 제이컵 먼로의 사업을 조사한 끝에 553 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 그 비밀들을 폭로했습니다 554 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 오늘은 그 취재를 도왔던 인물을 모셨습니다 555 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 잘 오셨어요, 제이 바트라 씨 556 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 고마워요, 올리, 여기 와서 기뻐요 557 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 제이, 당신은 정부 소속 분석가로서 558 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 평소처럼 일하던 중에 559 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 수상한 점을 발견했어요 560 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 그게 본격적인 추적의 시작이었죠 561 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 설명해 주세요 562 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 보여드리면서 설명하면 더 쉬워요 563 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 좋아요 564 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 "제이" 565 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 이게 접니다 566 00:38:06,951 --> 00:38:09,370 - 어떤 내용의 노래 같아요? - 맙소사 567 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 굳이 추측하자면 아주 힘든 상황에 놓이고 568 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 혼자인 남자가 있어요 569 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 남자는 의지할 사람도 믿을 사람도 없었죠 570 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 그런데 여자가 나타나서 571 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 남자가 겪던 일을 이해하도록 도왔고 572 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 둘은 함께 일을 바로잡았어요 573 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 그런가요? 574 00:38:29,473 --> 00:38:31,767 노래 부르기 전에 그렇게 얘기한 거 같아요 575 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - 좀 어때요? - 잘 지내요 576 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 손은 괜찮아졌는데 다리는 회복하려면 더 있어야죠 577 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 당신 기사 전부 읽고 있어요 정말 훌륭해요 578 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 잘하고 있어요, 자랑스러워요 579 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 전부 보도했더군요 580 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 거의 다요 581 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 사람들을 도우려고 582 00:38:54,373 --> 00:38:56,876 우리 아버지와 거래한 사람은 당신뿐이었어요 583 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 그러니 기삿감이 아니었죠 584 00:39:00,296 --> 00:39:03,632 모든 걸 말로 정리할 수 있으니 부럽네요 585 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 당신 아버지 일이나 스캔들 같은 것뿐 아니라 586 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 온갖 거짓 속에서 진실을 가려내잖아요 587 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 당신 이야기를 하면서요 588 00:39:11,849 --> 00:39:13,225 그건 내 얘기 아니에요 589 00:39:14,727 --> 00:39:16,562 내 얘기는 아직 진행 중이에요 590 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 당신도 마찬가지죠 591 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 다음 계획은 뭔가요? 592 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 몇 달 정도 바르셀로나에서 지낼까 생각 중이에요 593 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 바르셀로나요? 와! 594 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 그것 좋네요 595 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - 일 때문에? 쉬러요? - 둘 다요 596 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 삶의 균형을 찾고 싶어요 597 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 네, 균형이라니 좋군요 598 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 당신은요? 599 00:39:39,543 --> 00:39:40,628 다음 계획은 뭐죠? 600 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 좋아, 음악 차례야 601 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 밴드를 부르면 분위기가 확 살지만 602 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 대신 분위기가 한쪽으로 굳어 603 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 좋은 생각이 있어 604 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - 디제이? - 아니 605 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 그냥 훌쩍 어딘가로 떠나면 어때? 606 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - 단둘이 몰래 결혼하자고? - 그래 607 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 법원에서 혼인신고를 하고 608 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 비행기 타고 벨리즈 같은 데로 떠나는 거야 609 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 자기를 정말 사랑해 610 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 나도 사랑해 611 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 하지만 결혼식은 꼭 올릴래 612 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 알았어, 그럼 디제이가 좋아 613 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 디제이로 결정, 다음은 사진이야 614 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 내 생각에 잡지 화보 느낌보다는 다큐처럼 가는 게… 615 00:40:26,507 --> 00:40:28,384 "헤이건, 상원 판결을 앞두고 자신과 아내 사면" 616 00:40:28,467 --> 00:40:29,927 "백악관을 떠나 새 미디어 계약 체결" 617 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 진짜 개판이네요 618 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 그러게요 619 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 판단력이 형편없든지, 아니면 윤리의식의 명백한 결여 같군요 620 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 동의할 수밖에 없네요 621 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 - 누구 기다리세요? - 왜요? 622 00:40:50,364 --> 00:40:52,741 독한 술 한 잔 시키려는데 623 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 누굴 기다리고 계신다면 저는 그냥… 624 00:40:55,619 --> 00:40:56,829 아니에요 625 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 기다리는 사람 없어요 626 00:41:01,208 --> 00:41:02,209 헨리입니다 627 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 니나예요 628 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 반가워요 629 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 좋아요 630 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 뭘 드실래요? 631 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 퍼펙트마티니요 632 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 완벽하네요 633 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 네, 잠시만요 634 00:41:27,735 --> 00:41:28,611 나 왔어 635 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 오래 걸려서 미안해 636 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 괜찮아 637 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - 퍼지 사러 가도 돼? - 물론이지 638 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 궁금한 게 있어 639 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 킹코브라가 640 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 야생에서 코모도왕도마뱀이랑 싸우면 누가 이길까? 641 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 좋은 질문이네, 멀리 가 642 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 상황이 정리되려면 시간 좀 걸리겠지만 643 00:42:03,103 --> 00:42:06,482 모든 나이트 에이전트를 대상으로 검토를 시작했어 644 00:42:07,274 --> 00:42:09,485 - 부패 요원을 골라내게요? - 깨끗이 정리해야지 645 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 휴가를 연장할까 봐요 646 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - 다리 완치될 때까지? - 더 길어질 수도 있죠 647 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 예전에 누가 그러더군요 648 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 최고의 요원은 649 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 삶의 균형을 찾는 법을 안다고요 650 00:42:25,125 --> 00:42:26,335 그걸 찾아보려고요 651 00:42:26,418 --> 00:42:28,879 누군지 몰라도 그 사람 말은 잘 새겨들어 652 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 자네가 요청한 파트너 건 말인데 653 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 적임자가 한 명 있어 654 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 누구죠? 655 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 쉴 거라면서 656 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 네 657 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 준비되면… 658 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 연락처 알아요 659 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 잘 지내, 피터 660 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - 네 거야 - 고맙습니다 661 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 천만에 662 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 "아이스크림 맛있게 드세요" 663 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 "리아스 달콤범벅" 664 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 안녕하세요, 뭐로 드릴까요? 665 00:45:31,895 --> 00:45:33,230 자막: 최희숙