1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Me parece fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Não precisa ser, com o bancário e o banco certos. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 - O que ele pediu? - Acesso à reunião presidencial diária. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Com uma contabilidade criativa, podemos doar direto pra campanha. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Tem um banco de dados seguro. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Está criptografado. Nem eu consigo acessar sem este livro. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Um decodificador? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Sei que escondeu o celular do Serviço Secreto, 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 e agora Brian Mott está morto. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 A única coisa que ainda não sei é por quê. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 O Adam estava levando seu pai ao FBI. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Ele pegou uma arma e tirou a própria vida. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - A Arrington ainda está com você? - Sim. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Preciso que faça mais uma coisa, e não será fácil. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entendido. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Você está segura? - Sim, está tudo bem. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Volte pra casa. 19 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - Não era nossa saída? - Tudo bem. Eu pego a estrada de dentro. 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 DIGITE O CÓDIGO 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,854 COMPARTILHOU LOCALIZAÇÃO 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,899 Um dos seus agentes se rebelou. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Adam só me obedeceu. 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Desista, agente. - Não posso. 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Eu considero isso traição, Peter. 26 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Igual ao seu pai. 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Com todo respeito, vai se foder. 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VINTE E TRÊS ANOS ANTES 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Não vai muito longe, Peter. 30 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Tá bom, pronto? Agora! 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 TEMPESTADE DE FRAMBOESA 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Eu te amo. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,058 O AGENTE NOTURNO 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Prossiga. 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Ação Noturna. Preciso de… 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Seu código. 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Folha, torre, gelo, lâmina. 38 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Esse código é inválido. 39 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 O quê? Não. 40 00:02:35,905 --> 00:02:38,700 Folha, torre, gelo, lâmina. É o cabeça-de-cobre. 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,035 Uma agente do Serviço Secreto está em risco. 42 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Desculpe. O código é inválido. 43 00:02:43,913 --> 00:02:45,832 Não ligue mais para este número. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Olhamos na casa toda. 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 E lembre-se, eram quatro caras lá. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Pra onde foram? 47 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Era o que a gente queria descobrir. 48 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Então saímos do prédio, e eu vi, lá longe, uma construção, 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 um depósito, sei lá, a uns 45 metros. 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Eles tinham que estar lá. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Então fomos naquela direção. 52 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 De repente, ouvimos um movimento. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Começamos a atirar. 54 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 Dois segundos depois, ouvimos: "Inhóó, inhóó" 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Não pode ser! 56 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Aquele burro não entendeu nada. Eu… 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - Que horror! - Cara… 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Ainda me sinto culpado. - Sério? 59 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 É, tínhamos ordens pra matar os caras, não o burro. 60 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 O coitado não merecia morrer assim. 61 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Não. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quando você percebeu? 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Percebi o quê? 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que tinha algo errado. 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,113 Joga a arma fora. 66 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mão esquerda. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Eu leio as pessoas há muito tempo, 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 e você é muito boa. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Você me enganou até o fim. 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Mas essa história é engraçada, mas não tanto. 71 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Não precisa fazer isso. 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,255 É, bom, eu… 73 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 Se serve de consolo, não quero. 74 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 O que minha família e meu noivo vão pensar que aconteceu? 75 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que você sofreu um acidente. Foi azar, só isso. 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 É exatamente isso. É só… 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 azar. 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Eu percebo a ironia de que eu estaria morto 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 se não fosse por você. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 É. 81 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Erro meu. 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda. 84 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 85 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 - Tudo bem? - Sim. 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Um confronto real, hein, Peter? 87 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Não precisa ser. 88 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Não sei o que o Hagan te disse, mas é tudo mentira. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Sim, claro. Você que é honesto, né? 90 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 O cara que invadiu a ONU 91 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 e roubou informações pro Monroe? 92 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 O Hagan está te usando, Adam. 93 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Ele e a primeira-dama fazem acordos ilegais com o Monroe há anos. 94 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Mentira! 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 A Isabel entrou no drive. Temos provas. 96 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Homens bons não se escondem atrás de confidencialidade. 97 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Pergunte a ele você mesmo. 98 00:07:59,061 --> 00:08:01,189 Peter, não dá pra discutir com ele. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Vamos. 100 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Porra, Adam. 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Pronta? 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vai. 103 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 Então Raul Zapata e a LFS financiavam o terrorismo com a conta. 104 00:08:29,467 --> 00:08:32,887 Separadamente, temos o pai da Isabel, Jacob Monroe. 105 00:08:32,970 --> 00:08:34,889 - Corretor de informações? - Sim. 106 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 E meio terrorista também. 107 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Matou uma agente do FBI ao me sequestrar, envolvido no ataque à ONU. 108 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Também envolvido com… 109 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 110 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Ele enviou dinheiro pela ONG dela, Signature Initiative, 111 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 e para a campanha de Hagan ilegalmente 112 00:08:50,571 --> 00:08:53,699 como chantagem em troca de informações privilegiadas. 113 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 Então Zapata, Monroe, Signature Initiative. 114 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Do que todos precisam pra lavar dinheiro? 115 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Um banco. - Ótimo, Jane. 116 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 É Jill. 117 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Na verdade, todas essas entidades usavam o mesmo banco: Walcott Capital. 118 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Claramente, tinham alguém lá 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 pra aprovar as transações sem sinalizar. 120 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Eles falharam, e eu apareci. 121 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 O banco pagou pelo assassinato do Senador Lansing, 122 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 do Vernon Tyvek e do Mike pra encobrir. 123 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Com base na palavra de um assassino? 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Foi legítima defesa. Você nos escutou, porra? 125 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Está no drive. 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 Isso é tudo sobre o banco. 127 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Ainda nem começamos a analisar o resto da documentação. 128 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Jesus, se metade desses vazamentos forem verdade, já é absurdo. 129 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Desculpe, posso só… 130 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Tantas acusações sobre pessoas de alto escalão assim 131 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 podem nos deixar muito expostos. 132 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 E não vou nem começar a falar das considerações éticas 133 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 de você liderar essa investigação, 134 00:09:52,216 --> 00:09:54,051 já que o Monroe é seu pai. 135 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 Vou revelar isso. Foi como consegui descobrir tudo. 136 00:09:57,179 --> 00:10:00,600 - Concordo com a Jill. Sem pontas soltas. - Não tem pontas. 137 00:10:00,683 --> 00:10:02,602 Tem mais de mil pastas lá. 138 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Levaria meses pra verificar, e o presidente já está encobrindo tudo. 139 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Não estou pedindo pra publicar tudo. 140 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Só uma parte, pra mostrar a narrativa. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 O que você acha, Trip? 142 00:10:16,991 --> 00:10:19,243 E se montarmos uma equipe 143 00:10:19,327 --> 00:10:22,163 pra ter repórteres verificando em tempo integral? 144 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 - Levaria semanas. - No mínimo. 145 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Estamos falando do presidente. 146 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 De que lado você está? 147 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 E se tivermos testemunhas pra depor? 148 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Quem, além desse cara? 149 00:10:31,922 --> 00:10:33,049 Chelsea Arrington, 150 00:10:33,132 --> 00:10:36,594 do Serviço Secreto, pode confirmar a relação deles com o Monroe. 151 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 A que atirou no agressor? 152 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 Johnson, da imprensa, me avisou. 153 00:10:41,766 --> 00:10:44,101 A Casa Branca questionou a versão dela. 154 00:10:44,185 --> 00:10:47,063 Querem desacreditá-la. Estão encobrindo tudo. 155 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 156 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 temos que acelerar isso. 157 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Concordo. - Eu não aconselho. 158 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Concordo. 159 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, decida. 160 00:11:04,580 --> 00:11:05,998 Sinto muito, Isabel. 161 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 Concordo com os advogados. Não vamos nos precipitar. 162 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 DROGARIA 163 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Eles vão pro jornal. 164 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Eles entraram no drive. 165 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Escuta, acho que o Sutherland não vai parar. 166 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Dê um jeito nele. 167 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, posso… 168 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Posso falar com você como amigo? 169 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Pode. - Peter falou coisas sobre vocês… 170 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Uma relação com o Monroe. 171 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Sim, é verdade. 172 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 O Monroe doou pra minha campanha. 173 00:11:50,584 --> 00:11:52,962 Então, na cabeça dele, faço parte disso. 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 - Mas não faz? - Por isso te liguei. 175 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 O Peter não vê além dos traumas do passado dele. 176 00:11:58,759 --> 00:12:01,721 O pai era traidor, então ele vê todos como inimigo. 177 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 Nunca confiou em mim, em você. 178 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, nós lutamos juntos. 179 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Eu sei, cara. 180 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Só quero esclarecer tudo. Só isso. 181 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 É questão de segurança nacional. Está claro agora? 182 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "Generais questionam pra gente não questionar." 183 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Quantas vezes você me disse isso? 184 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 É. 185 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Olha, sei que estou pedindo muito, 186 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 mas você não agirá sozinho. 187 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Como assim? 188 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Você não foi o único que eu trouxe pra Ação Noturna. 189 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 VOU TENTAR IMPEDIR A PUBLICAÇÃO 190 00:13:21,425 --> 00:13:23,803 Theo está tentando impedir a publicação, 191 00:13:24,345 --> 00:13:26,305 ou pelo menos adiar o quanto der. 192 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Ótimo. - E se forem atrás dele? 193 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Ele não escolheu isso. 194 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Você está fazendo o certo. 195 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 E parece que o Theo concorda. 196 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 Ele parece ser gente boa. 197 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 É. 198 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 199 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Estou com muito medo, cara. 200 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tente pensar no que fará quando isso acabar. 201 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Vou ficar de pijama, no sofá, enchendo o bucho de bolo. 202 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Bolo? 203 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Eu prefiro sorvete. 204 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Sabor favorito? 205 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 É, tinha um picolé. 206 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Minha mãe me deu… 207 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 um dia, quando fomos à praia. 208 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Na verdade, 209 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 é minha última lembrança dela 210 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 antes dela adoecer. 211 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 É, era… 212 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Era vermelho. 213 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Tinha uns negocinhos crocantes. Era gostoso. 214 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Qual era o nome? 215 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Eu não lembro. 216 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Era de morango, framboesa ou algo assim. 217 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 A logo tinha uma vaquinha azul na frente. 218 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Sempre fico procurando ele. É só… 219 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Tão bom assim? 220 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Sinceramente, eu nem me lembro. 221 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Talvez esteja me apegando 222 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ao que senti naquele dia. 223 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 É. 224 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Ei, onde você está? - No jornal. 225 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Estamos voltando. 226 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Fica aí e diz pra segurança não deixar ninguém entrar. 227 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 Fique longe da janela. 228 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Só tem janela aqui. 229 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - Adam tentou matar a Chelsea. - Quê? 230 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Está tudo bem? 231 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Sim, mas o presidente está amarrando as pontas e… 232 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Como nós. - Sim. 233 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - Como está a matéria? - Não querem publicar. 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 - Não sem verificar tudo. É demorado. - Falou… 235 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Falei tudo. Não aceitaram. 236 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 E se tiver uma fonte? 237 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 Jay e Chelsea não bastam. 238 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 E a bancária? 239 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Tem provas no drive que podem convencê-la a falar. 240 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Com licença, Evan. 241 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 E se alguém do Walcott testemunhar? 242 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Quem? - Freya Myers, bancária. 243 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Se ela confirmar tudo isso, publica em todos os canais hoje? 244 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 É um grande "se". 245 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 Se rolar, publicamos? 246 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Vou confirmar com o Trip, mas é possível. 247 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, aceitaram. - Ótimo. 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Ache ela. Eu te encontro. 249 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 A Renee me pediu pra te ligar, pois temos um adendo. 250 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 É importante. Vai querer publicar. 251 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Só precisamos que esperem… 252 00:16:14,556 --> 00:16:16,850 Não, entendo que está em cima da hora. 253 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 Quanto tempo pode esperar? 254 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Algumas horas? Fala sério, Rina. 255 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Ótimo. Não, prometo que te ligo primeiro. Muito obrigado. 256 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Certo… 257 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Ei, Samantha. É o Theo. 258 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Estou ligando a pedido da Renee sobre a matéria da Arrington. 259 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 O que é isso? 260 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, eu já te ligo de volta. 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Ei. - Está falando sério? 262 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Isso é mentira. Sabe disso. 263 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Vou chamar a segurança. 264 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Não se incomode. 265 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Eu me demito. 266 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Ei, Samantha, é o Theo. Desculpe. 267 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vamos abrir a conta. 268 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 E eu te aviso, com certeza, 269 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 quanto meus sócios passarem por Moscou. 270 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sim. 271 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Certo, pra você também. 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Oi? 273 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Boa noite, Sra. Myers. A Srta. De Leon está aqui. 274 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Ela trabalha com o Jacob Monroe. 275 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Me dê cinco minutos e mande-a subir. 276 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Dobra e enrola. Muito bem. 277 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Se fizer isso com todas, 278 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 sobra espaço pro PlayStation. 279 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Aprendeu isso no trabalho? 280 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Nos escoteiros. 281 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 - Oi? - Cadê você, porra? 282 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 A jornalista que você disse ter matado 283 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 está na minha porta. 284 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Entendo. - Não é pra entender. 285 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 É pra fazer. 286 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Posso enrolar. Quando você chega? 287 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Não vou conseguir ir. 288 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Não farei mais esse trabalho. - Quê? 289 00:17:58,744 --> 00:18:00,662 Pagamos o triplo pra você. 290 00:18:00,746 --> 00:18:04,958 E acabei de devolver o pagamento na totalidade, descontando imprevistos. 291 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Nós tínhamos um acordo. 292 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Eu só atendi esta ligação por cortesia profissional 293 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 pra informar que me retirei totalmente dessa linha de trabalho. 294 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero que não haja ressentimentos. 295 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 O quê? Está tendo uma porra de crise de meia-idade 296 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 no meio de um trabalho? 297 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Foi um despertar. 298 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Eu preciso de você agora. 299 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Você vem ou não? 300 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Não. 301 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Escute bem aqui, seu cuzão. 302 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Você não é o único número na minha lista de contatos. 303 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Mas, se decidir me ferrar, 304 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 você e todas as pessoas com quem você já se importou 305 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 podem ficar bem ligados! 306 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Tenha uma boa noite. 307 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Está tudo bem? 308 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Melhor do que nunca. 309 00:19:07,062 --> 00:19:09,106 Oi. Desculpe a intromissão. 310 00:19:09,189 --> 00:19:10,983 - Sou Isabel… - Isabel De Leon. 311 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Amei sua última matéria no Register. Entre. 312 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Nossa! Então a vida no 80º andar é assim. 313 00:19:22,286 --> 00:19:26,248 Quer saber um segredo? Tudo acima do 50º é igual. 314 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Como posso ajudar? 315 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Eu queria uma entrevista sobre o Jacob Monroe. 316 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Sinto muito. Minha política é não falar sobre clientes. 317 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Então ele era seu cliente? 318 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Eu não disse isso. 319 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - Ele tinha registros detalhados. - "Tinha"? 320 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Ele morreu. 321 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Lamento muito ouvir isso. 322 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Eu imagino. Mas ele deixou uma coisa. 323 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Um drive online. 324 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Toda transação financeira que ele já fez. 325 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mails, mensagens, áudios. 326 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Tantos áudios 327 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 que acho que ele sempre usava uma escuta. 328 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 E tem provas que ligam você e a sua instituição financeira 329 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 a lavagem de dinheiro. 330 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Pro Jacob Monroe, 331 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 pro Raul Zapata e LFS, através do cassino do Hutson, 332 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 e pra primeira-dama, através da ONG dela. 333 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Pode conferir. 334 00:20:28,852 --> 00:20:30,687 - Boa noite. - Pra você também. 335 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 Desculpe, precisam assinar. Vieram ver quem? 336 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 Freya Myers na cobertura. 337 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Certo. Só preciso avisar. 338 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Na verdade, queríamos fazer uma surpresa. 339 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Tudo já foi salvo em um Dropbox seguro. 340 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 Nas próximas semanas, repórteres de vários jornais do mundo 341 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 vão validar tudo. 342 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Aí vêm as acusações, julgamentos, condenações. 343 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Se tiver sorte, terá sua própria cela com banheiro. 344 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Por que está sorrindo? - Você. 345 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 A repórter durona trazendo a verdade à tona. 346 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 É adorável. 347 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tenho provas. - Não. 348 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Você tem acusações enterradas em planilhas 349 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 que exigem um MBA pra entender. 350 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 E quem me garante 351 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que elas não são forjadas pelos nossos concorrentes? 352 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 É a verdade. 353 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 A verdade é só uma opinião vestida do jeito certo. 354 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Uma repórter deveria entender isso. 355 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Não pode se esconder disso. 356 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Não preciso me esconder. 357 00:21:31,331 --> 00:21:35,210 Pessoas ruins sempre se aproveitam de instituições financeiras. 358 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 E, felizmente, tudo sempre acaba do mesmo jeito. 359 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 O banco é investigado, 360 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 pagamos uma multa leve, e todo mundo volta ao trabalho. 361 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Você pensou em tudo mesmo. 362 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 E levei só três segundos. 363 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Tenha uma ótima noite, Srta. De Leon. 364 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Boa sorte com essa matéria. 365 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 Não quer saber como o Jacob morreu? 366 00:21:59,901 --> 00:22:00,944 Foi assassinado… 367 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 por um profissional. 368 00:22:04,740 --> 00:22:06,116 Não por um dos seus. 369 00:22:06,199 --> 00:22:10,203 Não. Foi a mando do presidente pra encobrir os crimes da mulher dele. 370 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 Ele foi morto pra ser silenciado. 371 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 O que acha que farão com a bancária que processou o dinheiro ilícito? 372 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Quem é? 373 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Oi, Sra. Myers. É da manutenção. 374 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Há um vazamento na sua unidade. 375 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Podemos entrar e conferir? 376 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Você os conhece? 377 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Podem voltar amanhã? 378 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Desculpa. Não dá. 379 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Está vazando no apartamento de baixo, então é meio urgente. 380 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - Vamos nos esconder. - Sra. Myers? 381 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Sra. Myers! 382 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Fica aqui. 383 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Tem outra saída? 384 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Tem outro elevador lá em cima. 385 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Cadê seu celular? 386 00:23:31,493 --> 00:23:33,703 Deixei na outra parte do apartamento. 387 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 Ótimo. Disque seu número. 388 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Lá em cima, agora! 389 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Merda, elas pegaram o outro elevador! 390 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, entraram aqui. Querem nos matar. 391 00:25:03,710 --> 00:25:05,212 - Calma. Quem? - Não sei. 392 00:25:05,295 --> 00:25:08,256 - Têm armas e rádio. - E foram embora? Tá tudo bem? 393 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 A Freya fugiu. Foram atrás dela. 394 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Temos que achá-la antes deles. - Estão perto? 395 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Estou descendo agora. 396 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Encontro voc… 397 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 398 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merda. 399 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 CHAMADA INCOMPLETA 400 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 401 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Pega. - E você? 402 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Solta. 403 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Larga. Agora. 404 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Anda. 405 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 Peguei a repórter. 406 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Com licença. Preciso do seu celular. 407 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Não é isso. Eu posso pagar. 408 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 - Ela está na Grand Central. - É o Adam. Estou chegando. 409 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Socorro! 410 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Socorro! 411 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Cadê ele? 412 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Sei lá! Ele me prendeu e saiu. 413 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Vira. 414 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Devagar. 415 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Larga ali. 416 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Ponha as mãos no corrimão. 417 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Não! 418 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Meu Deus! 419 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Não! 420 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Não! 421 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Socorro! 422 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Socorro! 423 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Não, ele vai matar ela! Socorro! 424 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atenção, clientes, 425 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 para a segurança de todos, 426 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 não se sentem no chão ou nas escadas do Terminal Grand Center. 427 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Agradecemos a colaboração. 428 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 É uma agulha no palheiro. Preciso de ajuda. 429 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Acabei de chegar. 430 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Beleza. 431 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Ela está de moletom cinza e pantufa. 432 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Com licença, senhor. Licença, FBI. 433 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Temos um problema, e preciso da sua ajuda. 434 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Policial! Graças a Deus! 435 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Senhora, fique onde está. 436 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vire-se. 437 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Eu vi a suspeita. Corredor leste. 438 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Vim ajudar. Não grita. Veste isso e põe o capuz. 439 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - Oi. - Achei a Isabel. Cadê você? 440 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - Com a Freya. - Tá. 441 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Vamos pro Register. 442 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Te vejo lá. - Aonde vai me levar? 443 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Ela encontrou um amigo. 444 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Estão indo pro metrô. Prossigam com cuidado. 445 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Você vem? 446 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Encontro vocês lá. Acho que sei pra onde vão. 447 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloqueie as saídas na Estação da Rua 28. 448 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 - E assim o senador se envolveu. - E o cassino? 449 00:29:15,336 --> 00:29:18,757 Já falamos disso, Dan. Pergunte a quem prestou atenção. 450 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Tudo bem? O que houve? 451 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 Estamos bem. 452 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepare o estúdio. - E a fonte? 453 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Está vindo. 454 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Eu espero. - Peter vai trazê-la. 455 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Descemos na próxima parada. O jornal fica a algumas quadras. 456 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Não vou falar com sua amiga. 457 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 Eu me viro. Já fiz isso antes. 458 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Não é qualquer pessoa. 459 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 São os agentes do executivo do governo. 460 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 Talvez você chegue ao seu jatinho. 461 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Eu aposto que a bala te pega antes. 462 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda. 463 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Escuta, venha comigo ou vá com eles. Você decide. 464 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Conheço outra saída. Vem. 465 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ENTRADA PROIBIDA ÁREA RESTRITA 466 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Tem uma entrada conectada ao antigo Banco Park Avenue. 467 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Foi meu primeiro emprego. 468 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 É aqui do outro lado. E sai pertinho do Register. 469 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Que porra é essa? 470 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Beleza. 471 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Certo. Vamos. 472 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Falta muito? - É só atravessar a rua. 473 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 474 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Não quer fazer isso. - Você me conhece há uma semana. 475 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 Já sei que, se quisesse me matar, 476 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 teria atirado na cabeça. 477 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 O próximo tiro será. 478 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 O Hagan não é mais um soldado, Adam. 479 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Ele é político, é mentiroso. Beleza? 480 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Está te usando pra apagar os rastros dele. 481 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 É verdade. 482 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 O Monroe e a primeira-dama lavaram milhões pra campanha. 483 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Eu o ajudei. 484 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Olha pra mim. 485 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Olha pra mim, Adam. 486 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Eu já estive no seu lugar, tá? 487 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Essa voz na sua cabeça dizendo que é tudo mentira… 488 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Escute, por favor. 489 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Não. 490 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 O próximo é seu, Peter. 491 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 É. 492 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Está disposto a morrer por isso? 493 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 494 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter. - Ei. 495 00:34:55,968 --> 00:34:57,345 - Foi baleado. - Peguei. 496 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Leva ela lá pra cima. 497 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Vamos entrar ao vivo. 498 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Porra. - Calma. Devagar. 499 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Tem um kit de primeiros socorros? 500 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Temos opções melhores. 501 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Só pra esclarecer… 502 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 vou contar tudo que sei dos Hagan, mas o resto… 503 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 É tudo que preciso por enquanto. 504 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 Meu Deus. Como estou? 505 00:35:29,293 --> 00:35:30,253 Adorável. 506 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Vamos lá. 507 00:35:35,842 --> 00:35:39,053 É possível que tenham lavado dinheiro usando seu banco? 508 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Como qualquer banco. 509 00:35:43,224 --> 00:35:44,267 Isso é um "sim"? 510 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Sim. 511 00:35:48,271 --> 00:35:51,357 "O leão achou que seria melhor assustar o feiticeiro, 512 00:35:51,440 --> 00:35:54,735 então rugiu bem alto, um rugido tão feroz e terrível…" 513 00:35:54,819 --> 00:35:57,029 - Licença, presidente. - "…assustado…" 514 00:35:57,113 --> 00:35:58,865 - Sim? - Precisa ver isso. 515 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Continuem lendo, tá? 516 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 E como conheceu os Hagan? 517 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Eu nunca encontrei com eles. 518 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Mas a ONG da primeira-dama 519 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 é cliente do banco há quase dois anos. 520 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Nunca falou diretamente com eles? 521 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Não. 522 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Isso acabaria com o propósito da divisão secreta do Walcott. 523 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 E quando suspeitou de que a primeira-dama usava a ONG 524 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 pra violar as leis financeiras e lavar dinheiro pra campanha do marido? 525 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Eu não suspeitava. 526 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Eu sabia exatamente o que ela queria quando procurou meus serviços. 527 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 E tem provas das intenções criminosas da primeira-dama? 528 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Se o Congresso e o Departamento de Justiça 529 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 quiserem fazer um acordo comigo, 530 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 eu revelaria, com prazer, tudo que sei 531 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre os Hagan e suas condutas criminosas. 532 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Isso vem após a notícia bombástica 533 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 da jornalista financeira, Isabel De Leon, 534 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 que expôs esses segredos após investigar os negócios 535 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 de seu pai ausente, Jacob Monroe. 536 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Hoje, estou com o homem que a ajudou nessa jornada. 537 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bem-vindo, Jay Batra. 538 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Obrigado, Ali. É ótimo estar aqui. 539 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Jay, você era analista do governo, 540 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 fazendo seu trabalho, 541 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 quando algo suspeito surgiu. 542 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 E aí você seguiu as pistas. 543 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Explique. 544 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Quer saber? É mais fácil mostrar. 545 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Tudo bem. 546 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Esse sou eu. 547 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Sobre o que ela está cantando? - Cara… 548 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Se eu fosse chutar, um cara numa situação difícil, 549 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 sozinho. 550 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Ele não sabia a quem recorrer, em quem confiar. 551 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 E aí ela apareceu. 552 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Ela o ajudou a entender as coisas, 553 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 e, juntos, eles consertaram tudo. 554 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 É mesmo? 555 00:38:29,473 --> 00:38:32,143 Foi o que ela falou antes de começar a cantar. 556 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Como está? - Estou bem. 557 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 A mão está ótima, mas a perna ainda está melhorando. 558 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Eu li seus artigos. Estão ótimos. 559 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Fez um ótimo trabalho. Estou orgulhoso. 560 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Você falou de tudo. 561 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Digo, quase tudo. 562 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 Só você fez um acordo com meu pai 563 00:38:54,957 --> 00:38:56,876 pra tentar ajudar as pessoas. 564 00:38:57,835 --> 00:38:59,420 A matéria não era sobre você. 565 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Deve ser bom poder falar de tudo. 566 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Não só do escândalo e das coisas do seu pai, 567 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 mas analisar todas as mentiras, 568 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 contar a sua história. 569 00:39:11,849 --> 00:39:13,309 Não é a minha história. 570 00:39:14,643 --> 00:39:16,645 A minha ainda está sendo escrita. 571 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 E a sua também. 572 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 O que vai fazer? 573 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Estou pensando em passar uns meses em Barcelona. 574 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? Uau! 575 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Parece uma boa. 576 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Negócios? Lazer? - Os dois. 577 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Tentando achar um equilíbrio. 578 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 É, é bom ter equilíbrio. 579 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 E você? 580 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 O que vai fazer? 581 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Vamos falar da música. 582 00:39:46,509 --> 00:39:51,222 Bandas ao vivo trazem mais energia, mas aí tem que escolher uma coisa só. 583 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Sabe, eu tenho uma ideia. 584 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - DJ? - Não. 585 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 E se fugíssemos pra algum lugar? 586 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Fugir pra casar? - Sim. 587 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Oficializamos no cartório 588 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 e pegamos um avião pra Belize ou algo assim. 589 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Eu te amo muito. 590 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Também te amo. 591 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Mas eu quero um casamento. 592 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Beleza. Nesse caso, DJ. 593 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 DJ, então. Pras fotos, 594 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 pensei em algo menos editorial, mais fotojornalístico… 595 00:40:26,507 --> 00:40:28,551 HAGAN PERDOA A SI E ESPOSA ANTES DA CONDENAÇÃO 596 00:40:28,634 --> 00:40:29,927 E DEIXA A CASA BRANCA 597 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Que fiasco! 598 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Nem me fala. 599 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Parece que tomaram decisões ruins, ou só não têm ética mesmo. 600 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Tenho que concordar. 601 00:40:48,446 --> 00:40:50,239 - Esperando alguém? - Por quê? 602 00:40:50,322 --> 00:40:52,616 Bom, vou pedir uma bebida forte, 603 00:40:52,700 --> 00:40:55,536 e, se estiver esperando alguém, vou me contentar… 604 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Não estou… 605 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 esperando ninguém. 606 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 607 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 608 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 É um prazer. 609 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Muito bem, então. 610 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 O que vai ser? 611 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Um martíni perfeito. 612 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfeito. 613 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Já vou aí. 614 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Ei. 615 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Desculpa a demora. 616 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Tudo bem. 617 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Podemos comprar bolo? - Claro. 618 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Fiquei pensando… 619 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 Se uma cobra-real 620 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 encontrasse um dragão-de-komodo, quem venceria? 621 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 É uma boa pergunta. Vai na frente. 622 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 A poeira vai demorar pra baixar, 623 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 mas vamos investigar todos os agentes noturnos. 624 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Vão limpar a casa? 625 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Limpeza pesada. 626 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Eu ia pedir mais tempo. 627 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Até a perna melhorar? - Talvez mais. 628 00:42:18,160 --> 00:42:19,995 Uma vez, alguém me disse 629 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 que os melhores agentes 630 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 sabem encontrar o equilíbrio em suas vidas. 631 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Preciso disso. 632 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Você deveria ouvir mais essa pessoa. 633 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Pensei na sua solicitação pra uma dupla. 634 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tenho alguém em mente. 635 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Quem? 636 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Não queria mais tempo fora? 637 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sim. 638 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 - Quando estiver pronto… - Sei o número. 639 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Se cuida, Peter. 640 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - E um pra você. - Obrigada. 641 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 De nada. 642 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 CURTA SEU SORVETE 643 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 TEMPESTADE DE FRAMBOESA 644 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Ei. O que vai querer? 645 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Legendas: Lara Scheffer