1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE… 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Parece-me fraude. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Não tem de ser, com o banqueiro e o banco certos. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 - O que te pediu? - Acesso ao briefing presidencial diário. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Com uma contabilidade criativa, podemos doar diretamente à campanha. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Há uma base de dados segura. 7 00:00:24,065 --> 00:00:28,028 Está encriptada. Nem eu a consigo aceder sem este livro. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Um descodificador? 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 Sei que escondeu o telemóvel dos Serviços Secretos. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 E agora o Brian Mott está morto. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 A única coisa que ainda não sei é porquê. 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 O Adam ia entregar o teu pai ao FBI. 13 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Ele pegou numa arma. Suicidou-se. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - A Arrington ainda está contigo? - Está aqui. 15 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Preciso que me faças mais uma coisa. E não será fácil. 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Entendido. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - Estás a salvo? - Sim, está tudo bem. 18 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Volta para casa. 19 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 Não era a nossa saída? 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Não faz mal. Vamos pela estrada secundária. 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INSERIR CÓDIGO 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 PARTILHOU LOCALIZAÇÃO 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 Um dos seus agentes rebelou-se. 24 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 O Adam só está a obedecer-me. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Afasta-te, agente. - Não posso. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Então, acho que isso é traição, Peter. 27 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Tal como o teu pai. 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,284 Com todo o respeito, vá-se foder. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 VINTE E TRÊS ANOS ANTES 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Não te afastes, Peter. 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Pronto? Agora! 32 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 EXPLOSÃO DE FRAMBOESA 33 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Adoro-te. 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,058 O AGENTE DA NOITE 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Força. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 Ação Noturna. Preciso de… 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 Código, por favor. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Folha, torre, gelo, lâmina. 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Esse código é inválido. 40 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 O quê? Não. 41 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Folha, torre, gelo, lâmina. 42 00:02:37,907 --> 00:02:40,994 É o Serpente. Uma agente dos Serviços Secretos está em apuros. 43 00:02:41,786 --> 00:02:45,707 Lamento. O código é inválido. Não volte a ligar para este número. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Varremos a casa toda. 45 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 E lembra-te, deviam estar lá quatro tipos. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Para onde foram? 47 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Era o que queríamos descobrir. 48 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 Então saímos do edifício, e eu vi, ao longe, uma estrutura, 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 um barracão ou assim, a uns 45 metros. 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Eles tinham de estar lá. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Então fomos para lá. 52 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 De repente, ouvimos um movimento. 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Começámos a disparar. 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,114 Dois segundos depois, ouvimos… 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Não acredito! 56 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Aquele burro não entendeu nada. Eu… 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - É horrível. - Caramba. 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - Ainda me sinto culpado. - Sim? 59 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Tínhamos ordens para matar os homens, não o burro. 60 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 O coitado do animal não merecia morrer assim. 61 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Não. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 Quando é que soubeste? 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Soube o quê? 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Que algo não estava bem. 65 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Larga a arma. 66 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Mão esquerda. 67 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Eu leio as pessoas há muito tempo, 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 e tu és boa. És excelente. 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Enganaste-me até ao fim. 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Esta história é engraçada, mas nem tanto. 71 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Não tens de fazer isto. 72 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Bem, eu… 73 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Se serve de consolo, não quero. 74 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 O que vão a minha família e o meu noivo pensar que aconteceu? 75 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Que tiveste um acidente terrível. Foi azar, só isso. 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 É exatamente isso. É apenas… 77 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 … azar. 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Eu percebo a ironia de que estaria morto 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 se não fosse por ti. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Pois. 81 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 O erro foi meu. 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Chelsea! 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Merda. 84 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Chelsea! 85 00:07:27,572 --> 00:07:28,489 - Estás bem? - Sim. 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Um confronto real, não é? 87 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Não tem de ser. 88 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Não sei o que o Hagan te disse, mas é tudo mentira. 89 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Sim, claro. Tu é que és honesto, não é? 90 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 O tipo que invadiu a ONU 91 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 e roubou informações para o Monroe? 92 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 O Hagan está a usar-te, Adam. 93 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 Ele e a primeira-dama fazem acordos ilegais com o Monroe há anos. 94 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Tretas! 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 A Isabel entrou no disco. Temos provas. 96 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Os bons homens não se escondem atrás do sigilo. 97 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Pergunta-lhe diretamente. 98 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Peter, não o vais demover. 99 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Vamos. 100 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Raios, Adam. 101 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Estás pronta? 102 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Vai. 103 00:08:25,338 --> 00:08:29,383 O Raul Zapata e a LFS financiavam o terrorismo com a conta. 104 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 E, separadamente, temos o pai da Isabel, Jacob Monroe. 105 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - Um corretor de informações? - Sim. 106 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 E também um pouco terrorista. 107 00:08:37,225 --> 00:08:41,229 Matou uma agente do FBI ao raptar-me, envolvido no ataque à ONU do ano passado. 108 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Também envolvido com… 109 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Jenny Hagan. 110 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Ele enviou dinheiro pela ONG dela, Signature Initiative, 111 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 e para a campanha do Hagan ilegalmente 112 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 como chantagem em troca de informações privilegiadas. 113 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Então, Zapata, Monroe, Signature Initiative. 114 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 De que precisam todos para lavar dinheiro? 115 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Um banco. - Muito bem, Jane. 116 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 É Jill. 117 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Na verdade, todas estas entidades usaram o mesmo banco: Walcott Capital. 118 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Claramente, tinham alguém lá 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 para aprovar as transações sem serem sinalizadas. 120 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Eles falharam e eu entrei em cena. 121 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 O banco pagou pelo assassinato do senador Lansing, 122 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 do Vernon Tyvek e do Mike para encobrir tudo. 123 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Com base na palavra de um assassino? 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 Foi legítima defesa. Estás a ouvir-nos, porra? 125 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Está tudo no disco. 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 É o que o meu pai tinha sobre o banco. 127 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Ainda nem começamos a analisar o resto da documentação. 128 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Credo, se metade destas fugas forem reais, é explosivo. 129 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Desculpem, posso só… 130 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Tantas alegações contra pessoas tão importantes 131 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 deixa-nos muito expostos. 132 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 E nem vou falar das considerações éticas 133 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 de tu liderares esta investigação, 134 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 dado que o Monroe é teu pai. 135 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Eu revelo tudo. Foi como consegui descobrir tudo. 136 00:09:57,179 --> 00:10:00,558 - Concordo com a Jill. Sem pontas soltas. - Não há pontas. 137 00:10:00,641 --> 00:10:02,602 Há mais de mil pastas. 138 00:10:02,685 --> 00:10:06,981 Demoraria meses a verificar, e o presidente já está a encobrir tudo. 139 00:10:07,648 --> 00:10:10,192 Não estou a pedir para publicar tudo. 140 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Só uma parte, para divulgar a narrativa. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 O que achas, Trip? 142 00:10:16,991 --> 00:10:22,079 E se montarmos uma equipa de jornalistas para verificar tudo a tempo inteiro? 143 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - Levaria semanas. - No mínimo. 144 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Estamos a falar do presidente. 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 De que lado estás? 146 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 E se tivermos relatos de testemunhas? 147 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Quem, além deste tipo? 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 A Chelsea Arrington, 149 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 dos Serviços Secretos, pode confirmar a relação deles com o Monroe. 150 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 A que matou o intruso? 151 00:10:39,388 --> 00:10:41,641 O Johnson avisou-me há dez minutos. 152 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 A Casa Branca questionou a versão dela. 153 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Querem desacreditá-la. Estão a encobrir tudo. 154 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Trip… 155 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 … devíamos acelerar isto. 156 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - Concordo. - Eu não aconselho. 157 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Concordo. 158 00:11:00,534 --> 00:11:01,661 Trip, a decisão é tua. 159 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Desculpa, Isabel. 160 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Concordo com os advogados. Não nos precipitemos. 161 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 FARMÁCIA 162 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Eles vão para o Register. 163 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Eles entraram no disco. 164 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Ouve, acho que o Sutherland não vai parar. 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Trata dele. 166 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Rich, posso… 167 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Posso falar contigo como amigo? 168 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Força. - O Peter disse coisas sobre vocês… 169 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 Uma relação com o Monroe. 170 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Sim, é verdade. 171 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 O Monroe foi um dos meus doadores. 172 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Então, para ele, faço parte da conspiração. 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - Mas não fazes? - Por isso te liguei. 174 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 O Peter não vê além dos traumas do passado dele. 175 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 O pai era um traidor, por isso, vê todos como inimigos. 176 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 Nunca confiou em mim, em ti. 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Adam, nós combatemos juntos. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Eu sei, meu. 179 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Só quero esclarecer tudo. Só isso. 180 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 É uma questão de segurança nacional. Não está mais do que esclarecido? 181 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Os generais questionam para não o fazermos. 182 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Quantas vezes me disseste isso? 183 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Pois. 184 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Eu sei que estou a pedir muito, 185 00:12:24,243 --> 00:12:26,203 mas não terás de o fazer sozinho. 186 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Como assim? 187 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Não foste o único que eu trouxe para a Ação Noturna. 188 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 VOU TENTAR IMPEDIR A PUBLICAÇÃO. 189 00:13:21,425 --> 00:13:23,928 O Theo está a tentar impedir a publicação, 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 ou pelo menos adiá-la ao máximo. 191 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 - Ótimo. - E se forem atrás dele? 192 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Ele não escolheu envolver-se. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Estás a fazer a coisa certa. 194 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 E parece que o Theo concorda. 195 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Parece ser boa gente. 196 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Sim. 197 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Peter. 198 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Estou cheia de medo. 199 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Tenta pensar no que vais fazer quando isto acabar. 200 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Vou estar de pijama no sofá, a encher o bucho de bolo. 201 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Bolo? 202 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Eu prefiro gelado. 203 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Sabor preferido? 204 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Sim, havia um gelado. 205 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 A minha mãe deu-mo… 206 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 … um dia, quando fomos à praia. 207 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Na verdade, 208 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 é a minha última memória dela 209 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 antes de ela adoecer. 210 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Sim, era… 211 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Era vermelho. 212 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 Tinha bocados crocantes. Era delicioso. 213 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Como se chamava? 214 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Não me lembro. 215 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Era de morango ou de framboesa. 216 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 O logótipo tinha uma vaquinha azul à frente. 217 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Tento sempre encontrá-lo. É… 218 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 É assim tão bom? 219 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 Sinceramente, nem me lembro. 220 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Talvez só esteja apegado 221 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ao que senti naquele dia. 222 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Pois. 223 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Olá. Onde estão? - No Register. 224 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Estamos a regressar. 225 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Fica aí e diz à segurança para não deixar ninguém entrar. 226 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 Afasta-te das janelas. 227 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Só há janelas aqui. 228 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - O Adam tentou matar a Chelsea. - O quê? 229 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Estão bem? 230 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Sim, mas o presidente está a atar as pontas soltas e… 231 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - Vem atrás de nós. - Sim. 232 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - E o artigo? - Não querem publicar. 233 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 - Não sem verificar tudo. É demorado. - Contaste-lhes… 234 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Contei-lhes tudo. Não vão publicar. 235 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 E se tivesses uma fonte? 236 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 O Jay e a Chelsea não chegam. 237 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 E a banqueira? 238 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 Há provas naquele disco que a podem convencer a falar. 239 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Desculpa, Evan. 240 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 E se alguém do Walcott falar? 241 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - Quem? - Freya Myers, banqueira. 242 00:15:49,740 --> 00:15:53,369 Se ela confirmar tudo, publicas em todas as plataformas hoje? 243 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 É um grande "se". 244 00:15:54,536 --> 00:15:55,996 Se conseguir, publicas? 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Tenho de falar com o Trip, mas é possível. 246 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - Peter, aceitaram. - Ótimo. 247 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Encontra-a. Vamos lá ter. 248 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 A Renee pediu-me para te ligar porque há uma adenda. 249 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 É importante. Vais querer publicar. 250 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Só precisamos que esperem… 251 00:16:14,640 --> 00:16:17,017 Não, eu sei que é muito em cima da hora. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,561 Quanto tempo podes esperar? 253 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Umas horas? Vá lá, Rina. 254 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Ótimo. Não, prometo que te ligo primeiro. Muito obrigado. 255 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Certo… 256 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Olá, Samantha. É o Theo. 257 00:16:35,619 --> 00:16:38,706 Estou a ligar a pedido da Renee sobre o artigo da Arrington. 258 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 O que estás a fazer? 259 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Samantha, eu já te ligo. 260 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - Olá. - Estás a falar a sério? 261 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Isto é mentira e tu sabes. 262 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Vou chamar a segurança. 263 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Não te incomodes. 264 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Demito-me. 265 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Samantha, é o Theo. Desculpa. 266 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Vamos abrir a conta. 267 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 E eu informo-o 268 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 quando os meus sócios passarem por Moscovo. 269 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Sim. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Certo, para si também. 271 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Sim? 272 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Boa noite, Mna. Myers. A Mna. De Leon está aqui. 273 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Diz que trabalha com um Jacob Monroe. 274 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Dá-me cinco minutos e manda-a subir. 275 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Dobra e enrola. Ótimo. 276 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Se fizeres isso com tudo, haverá espaço para a PlayStation. 277 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 Aprendeste isto no trabalho? 278 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Nos escuteiros. 279 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - Sim? - Onde estás? 280 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 A jornalista que dizes ter tratado 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 está à minha porta. 282 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - Estou a ver. - Não é para veres. 283 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 É para fazeres. 284 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Posso empatá-la. Quando chegas? 285 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Não vou conseguir ir. 286 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - Já não trabalho neste ramo. - O quê? 287 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Pagámos-te o triplo. 288 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 E acabei de devolver o pagamento na totalidade, menos os imprevistos. 289 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 Tínhamos um acordo. 290 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Eu só atendi esta chamada por cortesia profissional 291 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 para a informar que me retirei totalmente deste ramo. 292 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Espero que não haja ressentimentos. 293 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 O quê? Estás a ter uma maldita crise de meia-idade 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 a meio de um serviço? 295 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 É mais um despertar. 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Preciso de ti agora. 297 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Vens ou não? 298 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Não. 299 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Ouve com atenção, idiota. 300 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Não és o único número na minha lista de contactos. 301 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Mas, se decidires lixar-me, 302 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 tu e todas as pessoas com quem alguma vez te preocupaste 303 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 podem ter de viver sobressaltadas para sempre! 304 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Tenha uma boa noite. 305 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Está tudo bem? 306 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Melhor do que nunca. 307 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Olá. Desculpe incomodar. 308 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - Sou a Isabel… - Isabel De Leon. 309 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Adorei o seu último artigo no Register. Entre. 310 00:19:17,990 --> 00:19:22,161 Então, a vida é assim no 80.º andar. 311 00:19:22,244 --> 00:19:26,248 Quer saber um segredo? Acima do 50.º é tudo igual. 312 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Em que posso ajudá-la? 313 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Queria entrevistá-la sobre o Jacob Monroe. 314 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Lamento. Tenho uma política de não falar de clientes. 315 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Então, ele era seu cliente? 316 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 Eu não disse isso. 317 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 - Ele tinha registos detalhados. - "Tinha"? 318 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Ele morreu. 319 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Lamento imenso ouvir isso. 320 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Imagino. Mas ele deixou algo. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Um disco online. 322 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Todas as transações financeiras que ele fez. 323 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 E-mails, mensagens, áudios. 324 00:20:00,574 --> 00:20:04,328 Tantos áudios que acho que ele andava sempre com uma escuta. 325 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 E há provas que a ligam a si e à sua instituição financeira 326 00:20:08,373 --> 00:20:10,042 a lavagem de dinheiro. 327 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Para o Jacob Monroe, 328 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 para o Raul Zapata e a LFS, através do casino de David Hutson, 329 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 e para a primeira-dama, através da ONG dela. 330 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Pode verificar. 331 00:20:28,852 --> 00:20:30,771 - Boa noite. - Igualmente, chefe. 332 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Desculpem, precisam de assinar. Quem vieram ver? 333 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 Freya Myers na penthouse. 334 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Entendido. Tenho de avisar. 335 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Na verdade, queríamos fazer uma surpresa. 336 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Já foi tudo carregado para um Dropbox seguro. 337 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 Nas próximas semanas, repórteres de vários jornais do mundo 338 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 vão validar tudo. 339 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 E depois vêm as acusações, os julgamentos, as condenações. 340 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Se tiver sorte, terá uma cela com casa de banho privada. 341 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Porque está a sorrir? - A Isabel. 342 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 A jornalista durona que revela a verdade. 343 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 É adorável. 344 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tenho provas. - Não. 345 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Tem acusações enterradas em folhas de cálculo 346 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 que exigem um MBA para entender. 347 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 E quem me garante 348 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que não são fabricadas pelos nossos concorrentes? 349 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 É a verdade. 350 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 A verdade não passa de uma opinião bem apresentada. 351 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Uma jornalista devia compreender isso. 352 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Não se pode esconder disto. 353 00:21:29,079 --> 00:21:30,706 Não preciso de me esconder. 354 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Pessoas más aproveitam-se de instituições financeiras a toda a hora. 355 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 E, felizmente, acaba sempre da mesma forma. 356 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 O banco é investigado, 357 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 pagamos uma multa leve, e voltam todos ao trabalho. 358 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Pensou bem nisto. 359 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 E demorei apenas três segundos. 360 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Tenha uma ótima noite, Mna. De Leon. 361 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 Boa sorte com esse artigo. 362 00:21:56,606 --> 00:21:58,734 Não quer saber como morreu o Jacob Monroe? 363 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Foi assassinado 364 00:22:01,778 --> 00:22:02,988 por um profissional. 365 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Não por um dos seus. 366 00:22:06,325 --> 00:22:10,412 Não. Foi a mando do presidente para encobrir os crimes da mulher dele. 367 00:22:10,912 --> 00:22:12,664 Mataram-no para o silenciar. 368 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 O que acha que vão fazer à banqueira que processou o dinheiro ilícito? 369 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Quem é? 370 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Olá, Mna. Myers. É da manutenção. 371 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Há uma fuga no seu apartamento. 372 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Podemos entrar e verificar? 373 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Conhece-os? 374 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Podem voltar amanhã? 375 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Lamento. Não é possível. 376 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Está a vazar para o apartamento de baixo, por isso, é urgente. 377 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 - Temos de nos esconder. - Mna. Myers? 378 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Mna. Myers! 379 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Fica aqui. 380 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Há outra saída? 381 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Há outro elevador lá em cima. 382 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 O seu telemóvel? 383 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Deixei-o na outra parte do apartamento. 384 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Ótimo. Marque o seu número. 385 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Lá em cima, agora! 386 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Merda, apanharam o segundo elevador! 387 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, entraram aqui. Querem matar-nos. 388 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - Espera. Quem? - Não sei. 389 00:25:05,337 --> 00:25:08,256 - Têm armas e rádio. - E foram-se embora? Estás bem? 390 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 A Freya fugiu. Foram atrás dela. 391 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - Temos de a encontrar. - Estão perto? 392 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Estou a descer. 393 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Vou ter… 394 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Isabel. 395 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Merda. 396 00:25:27,192 --> 00:25:28,276 CHAMADA FALHADA 397 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 Peter. 398 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - Toma. - E tu? 399 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Pousa isso. 400 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Larga-o. Agora. 401 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Anda. 402 00:25:47,504 --> 00:25:48,672 Tenho a jornalista. 403 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Desculpe. Preciso do seu telemóvel. 404 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Não é nada disso. Posso pagar. 405 00:26:22,080 --> 00:26:25,375 - Ela está na Grand Central. - É o Adam. Estou a chegar. 406 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Socorro! 407 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Socorro! 408 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - Chelsea! - Onde está? 409 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Não sei! Algemou-me e foi-se! 410 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Vira-te. 411 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Devagar. 412 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Atira-a para ali. 413 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Põe as mãos no corrimão. 414 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Não! 415 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Meu Deus! 416 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Não! 417 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Não! 418 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Socorro! 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Socorro! 420 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Não, ele vai matá-la! Socorro! 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Atenção, clientes, 422 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 para a segurança de todos, 423 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 não se sentem no chão ou nas escadas do Terminal Grand Center. 424 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Agradecemos a colaboração. 425 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 É uma agulha num palheiro. Preciso de ajuda. 426 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Acabei de chegar. 427 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Está bem. 428 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Ela tem uma camisola cinzenta e chinelos. 429 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Desculpe. Com licença, FBI. 430 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Temos um problema. Preciso da sua ajuda. 431 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Agente! Graças a Deus! 432 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Senhora, fique onde está. 433 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Vire-se. 434 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Vi a suspeita. Corredor leste. 435 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 Vim ajudar. Não grite. Vista isto e ponha o capuz. 436 00:28:47,809 --> 00:28:50,186 - Olá. - Estou com a Isabel. Onde estás? 437 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - Com a Freya. - Ótimo. 438 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Vamos para o Register. 439 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - Vemo-nos lá. - Aonde me leva? 440 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Ela encontrou um amigo. 441 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Vão para o metro. Prossegue com cuidado. 442 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Vens? 443 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Encontramo-nos lá. Acho que sei para onde vão. 444 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Bloqueiem as saídas na Estação da Rua 28. 445 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 - Foi assim que o senador se envolveu. - E o casino? 446 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Já falámos disso, Dan. Pergunta a quem prestou atenção. 447 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Estão bem? O que aconteceu? 448 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 Estamos bem. 449 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - Prepara o estúdio. - E a fonte? 450 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Está a caminho. 451 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - O Peter vai trazê-la. 452 00:29:28,475 --> 00:29:32,270 Saímos na próxima paragem. O jornal fica a uns quarteirões daqui. 453 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 Não vou falar com a sua amiga. 454 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 Eu cá me arranjo. Já o fiz antes. 455 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Não são mercenários. 456 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 São agentes do ramo executivo do governo. 457 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Talvez consiga chegar ao seu jato privado. 458 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Mas aposto que a matam primeiro. 459 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Merda. 460 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Ouça, ou vem comigo, ou vai com eles. A escolha é sua. 461 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Conheço outra saída. Venha. 462 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 ENTRADA PROIBIDA – ÁREA RESTRITA 463 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Há uma entrada com ligação ao antigo Banco Park Avenue. 464 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Foi o meu primeiro emprego. 465 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Fica do outro lado. E sai perto do Register. 466 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Mas que merda? 467 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Muito bem. 468 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Pronto. Vamos. 469 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - Falta muito? - É só atravessar a rua. 470 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Espera. 471 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - Não queres fazer isto. - Conheces-me há uma semana. 472 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 Mas sei que, se me quisesses matar, 473 00:33:01,187 --> 00:33:02,730 ter-me-ias acertado na cabeça. 474 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Acerto na próxima. 475 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 O Hagan já não é um soldado, Adam. 476 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 É um político, é um mentiroso. Está bem? 477 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Está a usar-te para encobrir o rasto dele. 478 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 É verdade. 479 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 O Monroe e a primeira-dama lavaram milhões para a campanha. 480 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Eu ajudei-o. 481 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Olha para mim. 482 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Olha para mim, Adam. 483 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Eu já estive no teu lugar, está bem? 484 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Essa voz na tua cabeça que te diz que é tudo treta… 485 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Ouve-a, por favor. 486 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Não. 487 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 A próxima é tua, Peter. 488 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Pois. 489 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Estás disposto a morrer por isto? 490 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Chelsea. 491 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - Peter. - Olá. 492 00:34:56,010 --> 00:34:57,345 - Foi baleado. - Deixa. 493 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Leva-a lá para cima. 494 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Vamos entrar em direto. 495 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - Merda. - Calma. Devagar. 496 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Há algum kit de primeiros socorros? 497 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Temos opções melhores. 498 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Só para esclarecer… 499 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Vou contar tudo o que sei dos Hagan, mas o resto… 500 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 É tudo o que preciso, por agora. 501 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Credo. Como estou? 502 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Adorável. 503 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Vamos lá. 504 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 É possível que tenham lavado dinheiro através do seu banco? 505 00:35:40,513 --> 00:35:41,848 Como qualquer outro banco. 506 00:35:43,307 --> 00:35:44,267 Isso é um "sim"? 507 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Sim. 508 00:35:48,271 --> 00:35:51,357 "O leão achou que seria melhor assustar o feiticeiro, 509 00:35:51,440 --> 00:35:54,819 então rugiu muito alto, um rugido tão feroz e terrível…" 510 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 Desculpe, Sr. Presidente. 511 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - Sim? - Precisa de ver isto. 512 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Continuem a ler, está bem? 513 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 E como conheceu os Hagan? 514 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Nunca os conheci. 515 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Mas a ONG da primeira-dama 516 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 é cliente do banco há quase dois anos. 517 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Nunca falou diretamente com eles? 518 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Não. 519 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Isso acabaria com o propósito da divisão secreta do Walcott. 520 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 E quando suspeitou de que a primeira-dama usava a ONG 521 00:36:32,815 --> 00:36:34,275 para violar a lei 522 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 e lavar dinheiro para financiar a campanha do marido? 523 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Não suspeitava. 524 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Eu sabia exatamente o que ela queria quando procurou os meus serviços. 525 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 E tem provas das intenções criminosas da primeira-dama? 526 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Se o Congresso e o Departamento de Justiça 527 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 quiserem fazer um acordo comigo, 528 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 eu divulgaria de bom grado tudo o que sei 529 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 sobre os Hagan e a sua conduta criminosa. 530 00:37:16,067 --> 00:37:18,277 Isto vem depois da reportagem bombástica 531 00:37:18,361 --> 00:37:20,780 da jornalista financeira, Isabel De Leon, 532 00:37:20,863 --> 00:37:24,700 que expôs estes segredos após investigar os negócios 533 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 do seu pai distante, Jacob Monroe. 534 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 Hoje, tenho comigo o homem que a ajudou nesse trajeto. 535 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Bem-vindo, Jay Batra. 536 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Obrigado, Ali. É ótimo estar aqui. 537 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Jay, era analista do governo, 538 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 a fazer o seu trabalho, 539 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 quando surge algo suspeito. 540 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 E depois seguiu as pistas. 541 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Explique-me isto. 542 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Sabe que mais? É mais fácil se mostrar. 543 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Está bem. 544 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Este sou eu. 545 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - Sobre que estará a cantar? - Caramba. 546 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Se tivesse de adivinhar, um tipo numa situação difícil, 547 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 sozinho. 548 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Ele não sabia a quem recorrer, em quem confiar. 549 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 E depois ela apareceu. 550 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Ela ajudou-o a entender as coisas, 551 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 e, juntos, eles corrigiram tudo. 552 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 A sério? 553 00:38:29,473 --> 00:38:32,143 Foi o que ela disse antes de começar a cantar. 554 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - Como estás? - Estou bem. 555 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 A mão está melhor, mas a perna ainda precisa de sarar. 556 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Li os teus artigos. São ótimos. 557 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Fizeste um belo trabalho. Estou orgulhoso. 558 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Falaste mesmo de tudo. 559 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Bom, quase tudo. 560 00:38:52,913 --> 00:38:56,876 Só tu fizeste um acordo com o meu pai para tentar ajudar as pessoas. 561 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 O artigo não era sobre ti. 562 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Deve ser bom poder falar de tudo. 563 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 Não só do escândalo e das coisas do teu pai, 564 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 mas analisar todas as mentiras, 565 00:39:10,431 --> 00:39:11,766 contar a tua história. 566 00:39:11,849 --> 00:39:13,225 Não é a minha história. 567 00:39:14,727 --> 00:39:16,687 A minha ainda está a ser escrita. 568 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 E a tua também. 569 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 O que se segue? 570 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Estou a pensar passar uns meses em Barcelona. 571 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Barcelona? 572 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Parece-me bem. 573 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - Negócios? Lazer? - Os dois. 574 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Tentar encontrar algum equilíbrio. 575 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Sim, é bom ter equilíbrio. 576 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 E tu? 577 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 O que se segue? 578 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Vamos falar da música. 579 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 A banda ao vivo tem outra energia, 580 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 mas ficas preso a um só estilo. 581 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Tenho uma ideia. 582 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - DJ? - Não. 583 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 E se partíssemos para algum lado? 584 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - Tipo fugir para casar? - Sim. 585 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Oficializamo-lo no cartório 586 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 e apanhamos um avião para o Belize ou assim. 587 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Amo-te tanto. 588 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 Também te amo. 589 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Mas quero um casamento. 590 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Está bem. Nesse caso, DJ. 591 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 DJ, certo. Para as fotos, 592 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 pensei em algo menos editorial, mais fotojornalístico… 593 00:40:26,507 --> 00:40:28,592 HAGAN PERDOA-SE E À MULHER 594 00:40:28,676 --> 00:40:29,927 E DEIXA A CASA BRANCA 595 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Que barracada. 596 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 Pode crer. 597 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Parece que tomaram más decisões, ou então não têm qualquer pinga de ética. 598 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Tenho de concordar. 599 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - Está à espera de alguém? - Porquê? 600 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Bem, vou pedir uma bebida forte, 601 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 e, se estiver à espera de alguém, contentar-me-ei com… 602 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Não estou… 603 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 … à espera de ninguém. 604 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Henry. 605 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Nina. 606 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Muito gosto. 607 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Muito bem. 608 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 O que vai ser? 609 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Um martíni perfeito. 610 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Perfeito. 611 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Sim, vou já. 612 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Olá. 613 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Desculpa a demora. 614 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Não faz mal. 615 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - Podemos comprar bolo? - Claro. 616 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 Estava aqui a pensar… 617 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 Se uma cobra-real 618 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 encontrasse um dragão-de-komodo, quem venceria? 619 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 É uma ótima pergunta. Vai. 620 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 A poeira vai demorar a assentar, 621 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 mas vamos investigar todos os agentes noturnos. 622 00:42:07,233 --> 00:42:08,359 Vai arrumar a casa? 623 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 De cima a baixo. 624 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Eu ia pedir mais tempo. 625 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Até a perna sarar? - Talvez mais. 626 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Uma vez, alguém me disse que os melhores agentes 627 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 sabem encontrar o equilíbrio nas suas vidas. 628 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 Preciso disso. 629 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 Deverias dar mais ouvidos a essa pessoa. 630 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 Pensei no teu pedido para um parceiro. 631 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Tenho alguém em mente. 632 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Quem? 633 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Não querias fazer uma pausa? 634 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Sim. 635 00:42:43,811 --> 00:42:46,230 - Quando estiveres pronto… - Sei o número. 636 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Cuida-te, Peter. 637 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - E um para ti. - Obrigada. 638 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 De nada. 639 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 DESFRUTE DO SEU GELADO 640 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 EXPLOSÃO DE FRAMBOESA 641 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Olá. O que vai querer? 642 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Legendas: Miguel Oliveira