1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 (ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 นี่เข้าข่ายฉ้อโกงนะ 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 ไม่จำเป็นหรอกครับ ถ้าเลือกธนาคารกับนายธนาคารให้ถูก 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 สิ่งตอบแทนคืออะไร 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 การเข้าถึงบรีฟรายวันของประธานาธิบดี 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 ผมว่าถ้าทำบัญชีแบบพลิกแพลงหน่อย เงินก็ตรงเข้าแคมเปญได้เลย 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 มันมีฐานข้อมูลออนไลน์ที่เข้ารหัสอยู่ 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 การเข้ารหัสมันซับซ้อนจนผมก็เข้าไม่ได้ 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 เว้นแต่จะมีหนังสือนี่ 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 เข้ารหัสด้วยหนังสือสินะ 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 ฉันรู้ว่าคุณเก็บมือถือเขาไว้ไม่ให้ตำรวจลับหาเจอ 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 และตอนนี้ไบรอัน มอตต์ก็ตายแล้ว 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 ฉันยังไม่รู้แค่เรื่องเดียว นั่นคือทำไม 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 อดัมพาพ่อของคุณไปควบคุมตัว 15 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 เขาหาปืนมาได้ เขาฆ่าตัวตาย 16 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 - อาร์ริงตันยังอยู่กับนายไหม - อยู่นี่แหละ 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 อดัม ฉันอยากให้นายทำให้ฉันอีกเรื่องหนึ่ง และเรื่องนี้มันคงไม่ง่าย 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 เข้าใจแล้ว 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - คุณปลอดภัยไหม - อืม ทุกอย่างเรียบร้อยดี 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 คุณควรกลับมาบ้าน 21 00:00:52,343 --> 00:00:53,887 - เมื่อกี้ทางออกเรานี่ - ไม่เป็นไร 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 เดี๋ยวเรา… เดี๋ยววิ่งเส้นนอกเมืองแล้วกัน 23 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 (ป้อนรหัส) 24 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 (เชลซี) (ช่วยด้วย) 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 เจ้าหน้าที่ไนท์ของท่านแปรพักตร์ 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 อดัมทำตามคำสั่งผม 27 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - หยุดปฏิบัติการเดี๋ยวนี้ - ทำไม่ได้ครับ 28 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 ถ้างั้นก็เท่ากับว่ากบฏนะ ปีเตอร์ 29 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 เหมือนกับพ่อของคุณ 30 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 ด้วยความเคารพครับ 31 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 ไอ้เหี้ย 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 (ยี่สิบสามปีก่อน) 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 อย่าไปไกลเกินนะ ปีเตอร์ 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 โอเค พร้อมนะ วิ่ง! 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 (ราซมาทาซ) 36 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 รักลูกนะ 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 (เดอะไนท์เอเจนต์) 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 ว่ามา 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 ไนท์แอคชั่น ผมอยากให้… 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 ขอรหัสค่ะ 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 ใบไม้ หอคอย น้ำแข็ง ใบมีด 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 นั่นไม่ใช่รหัสที่ถูกต้อง 43 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 หา ไม่ 44 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 ใบไม้ หอคอย น้ำแข็ง ใบมีด 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 นี่คอปเปอร์เฮด ตำรวจลับคนหนึ่งกำลังมีอันตราย 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 ขอโทษค่ะ รหัสนั้นไม่ถูกต้อง 47 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 อย่าโทรมาเบอร์นี้อีกนะ 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 เราเคลียร์บ้านทั้งหลัง 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 แล้วอย่าลืมนะ มันควรจะมีสี่คนอยู่ในนั้น 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 พวกนั้นไปไหน 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 นั่นแหละที่เราพยายามหาคำตอบ 52 00:03:00,471 --> 00:03:04,267 ทีนี้ เราออกจากอาคาร แล้วผมก็เห็นสิ่งก่อสร้างนี่ไกลๆ 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,769 เหมือนเพิงเก็บของไรงี้ ห่างไป 45 เมตร 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 พวกมันอยู่ในนั้นแน่ ต้องใช่แน่ 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 เราเลยเริ่มเคลื่อนเข้าไป 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 ทันใดนั้นเอง เราได้ยินเสียงเหมือนขยับตัว 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 แล้วเราก็ยิงถล่มเพิงนั่น 58 00:03:15,403 --> 00:03:17,572 และสองวิฯต่อมา เราก็ได้ยิน… 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 บ้าไปแล้ว! 60 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 ไอ้ลานั่นไม่รู้ว่าโดนอะไรเข้าไป ผม… 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 - เลวร้ายสุดๆ - ให้ตาย 62 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 - ผมยังรู้สึกผิดถึงวันนี้ - เหรอ 63 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 ใช่ คือเราได้รับคำสั่งให้กำจัดคน ไม่ใช่ลา 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 เจ้าสัตว์น่าสงสารนั่นไม่ควรต้องตายแบบนี้ 65 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 ไม่ 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 คุณรู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่ 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 รู้อะไร 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 ว่ามีอะไรแปลกๆ 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 ทิ้งปืนซะ 70 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 ใช้มือซ้าย 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 รู้ไหม ผมมีประสบการณ์อ่านคนมานาน 72 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 และคุณเก่งนะ คุณเก่งมากๆ 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 คุณทำผมเชื่อสนิทจนนาทีสุดท้าย 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 แต่ถึงเรื่องเมื่อกี้จะตลก มันก็ไม่ตลกเบอร์นั้น 75 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 อืม ผม… 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 ผมก็ไม่อยากทำ เผื่อคุณฟังแล้วสบายใจ 78 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 ครอบครัวฉัน คู่หมั้นฉัน พวกเขาจะคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 79 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 ก็คิดว่าคุณเจออุบัติเหตุร้ายแรง เป็นเรื่องโชคร้าย แค่เรื่องโชคร้าย 80 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 และนี่ก็เป็นแบบนั้นจริงๆ ก็แค่… 81 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 เรื่องโชคร้าย 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 ผมก็รู้หรอกนะว่ามันตลกร้าย เพราะผมคงเป็นศพไปแล้ว 83 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 ถ้าไม่ได้คุณช่วยเอาไว้เมื่อกี้ 84 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 ใช่ 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 ฉันพลาดเอง 86 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 เชลซี! 87 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 เชี่ย 88 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 เชลซี! 89 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 - โอเคนะ - อืม 90 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 จะดวลกันจริงใช่ไหม ปีเตอร์ 91 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 ไม่จำเป็นเลย 92 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 ผมไม่รู้เฮแกนบอกคุณว่าไง คุณถึงยอมทำแบบนี้ แต่เขาโกหก 93 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 อ้อ จ้าๆ คุณนี่เชื่อได้มากเลยสินะ 94 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 คนที่บุกเข้าไปในยูเอ็น 95 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 ขโมยข้อมูล แล้วเอาไปให้มอนโรน่ะนะ 96 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 เฮแกนกำลังหลอกใช้คุณ อดัม 97 00:07:45,298 --> 00:07:48,926 ฟังนะ ทั้งเขาทั้งเมีย ทำเรื่องผิดกฎหมายกับมอนโรมาหลายปี 98 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 โกหก 99 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 อิซาเบลเปิดฮาร์ดไดรฟ์ได้แล้ว เรามีหลักฐาน 100 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 คนดีเขาไม่หลบอยู่หลังคำว่ารู้เท่าที่จำเป็น 101 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 ไปถามเขาเองก็ได้ 102 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 ปีเตอร์ เขาไม่ฟังเหตุผลหรอก 103 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 ไปเถอะ 104 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 โธ่เว้ย อดัม 105 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 คุณพร้อมนะ 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 ไป 107 00:08:25,338 --> 00:08:27,131 ครับ ราอูล ซาปาต้ากับกลุ่มแอลเอฟเอส 108 00:08:27,215 --> 00:08:29,383 มีบัญชีสำหรับหาทุนก่อการร้ายอยู่ 109 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 และอีกฝั่งหนึ่ง เรามีพ่อของอิซาเบล เจคอบ มอนโร 110 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 - ซึ่งเป็นนายหน้าข่าวกรอง - ค่ะ 111 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 เรียกว่าผู้ก่อการร้ายยังได้ 112 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 เขาฆ่าเอฟบีไอตอนลักพาตัวผม 113 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 แถมเกี่ยวข้องกับการโจมตียูเอ็นเมื่อปีก่อน 114 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 และเขาก็ร่วมมือกับ… 115 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 เจนนี่ เฮแกน 116 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 เขายักย้ายเงินผ่านมูลนิธิของเธอ ซิกเนเจอร์ อินนิทิเอทีฟ 117 00:08:48,236 --> 00:08:50,488 แล้วนำเข้าแคมเปญของเฮแกนแบบผิดกฎหมาย 118 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 เพื่อใช้ต่อรองหรือข่มขู่ แลกเปลี่ยนกับข้อมูลลับ 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 ทีนี้ซาปาต้า มอนโร ซิกเนเจอร์อินนิทิเอทีฟ 120 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 เพื่อฟอกเงินแล้ว คนพวกนี้ต้องมีอะไร 121 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - ธนาคาร - เก่งมากเจน 122 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 จิลล์ค่ะ 123 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 อันที่จริง กลุ่มคนทั้งหมดนี้ ล้วนใช้ธนาคารเดียวกัน วัลคอตต์แคปิตอล 124 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 ชัดเจนว่าพวกเขามีคนในธนาคาร 125 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 ที่คอยอนุมัติธุรกรรมโดยไม่ให้มันถูกติดธง 126 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 และเขาพลาด ผมถึงได้เข้ามาพัวพัน 127 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 เราเชื่อว่าธนาคารจ้างวานฆ่าสว.แลนซิง 128 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 เวอร์นอน ไทเวก และไมก์ เพื่อปกปิดความเกี่ยวข้อง 129 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 นี่อ้างอิงจากคำพูดฆาตกรเหรอ 130 00:09:23,729 --> 00:09:26,732 ผมป้องกันตัวครับ แล้วนี่คุณได้ฟังผมบ้างป่ะวะเนี่ย 131 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 ทุกอย่างอยู่ในไดรฟ์ 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 และนี่แค่ข้อมูลของพ่อเรื่องธนาคาร 133 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 เรายังไม่ได้เจาะลึกส่วนที่เหลือ ของปฏิบัติการข่าวกรองนี้ด้วยซ้ำ 134 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 ให้ตายสิ ถ้าข้อมูลรั่วพวกนี้เป็นความจริงสักครึ่ง 135 00:09:35,825 --> 00:09:39,120 - นี่ก็เรื่องใหญ่สุดๆ - โทษนะ คือฉันขอ… 136 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 ขืนเรากล่าวหาพวกคนใหญ่คนโตเยอะแยะขนาดนี้ 137 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 มันจะทำให้เราเสี่ยงมากๆ เลยนะ 138 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 และนี่ยังไม่พักต้องพูดถึง เรื่องความเหมาะสมทางจริยธรรม 139 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 ของการที่คุณไล่สืบข่าวนี้ 140 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 ในเมื่อมอนโรเป็นพ่อของคุณ 141 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 ฉันจะเปิดเผยมัน เพราะงี้ฉันถึงแกะรอยทุกอย่างมาได้ 142 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 ผมเห็นด้วยกับจิลล์ มันจะต้องแน่นหนา 143 00:09:59,140 --> 00:10:00,474 มันแน่นหนาค่ะ 144 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 ในนั้นมีข้อมูลกว่าพันแฟ้ม 145 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 เราต้องตรวจสอบเป็นเดือนๆ 146 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 และประธานาธิบดีก็พยายามปกปิดเรื่องนี้แล้ว 147 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 ฉันไม่ได้ขอให้ตีพิมพ์ทั้งหมด 148 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 ก็แค่ส่วนเดียว แค่ส่งเรื่องด้านนี้ออกไป 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 คุณคิดว่าไง ทริป 150 00:10:16,991 --> 00:10:19,368 ถ้าเกิดเราตั้งทีมขึ้นมา เอาไฟล์พวกนี้เข้าไดรฟ์ปลอดภัย 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 แล้วให้ทีมผู้สื่อข่าวประจำตรวจสอบทุกอย่างล่ะ 152 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 - งั้นก็ต้องใช้สองสามสัปดาห์ - อย่างน้อย 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 ทุกคน เราพูดถึงประธานาธิบดีอยู่นะคะ 154 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 นั่นพูดแทนเราหรือตัวเองล่ะ 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,338 ถ้าเกิดเราหาพยานมาออกสัมภาษณ์ล่ะ 156 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 นอกจากหมอนี่ยังมีใครอีก 157 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 มีเชลซี อาร์ริงตัน 158 00:10:33,215 --> 00:10:35,134 ตำรวจลับที่ยืนยันความสัมพันธ์ 159 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 ระหว่างมอนโรกับปธน.ได้ 160 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 เดี๋ยว คนที่ยิงผู้บุกรุกใช่ไหม 161 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 จอห์นสันจากกลุ่มนักข่าวเพิ่งทักมาเมื่อสิบนาทีก่อน 162 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 ทางทำเนียบเริ่มสงสัยคำให้การของเธอ 163 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 เพื่อทำลายชื่อเสียงไง อย่างที่บอก นี่เป็นการปกปิด 164 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 ทริป 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 เราควรเร่งรัดเรื่องนี้ 166 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 - เห็นด้วย - ไม่แนะนำอย่างยิ่งค่ะ 167 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 ผมอีกเสียง 168 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 ทริป ตาคุณแล้ว 169 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 ผมขอโทษ อิซาเบล 170 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 งานนี้ผมเห็นด้วยกับฝั่งทนาย เรารีบเร่งไม่ได้ 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 (แวลูดรักส์) 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 พวกนั้นจะไปที่รีจิสเตอร์ 173 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 ปีเตอร์บอกว่าเปิดไดรฟ์ได้แล้ว 174 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 ฟังนะ ฉันมีความรู้สึกว่า ซัทเธอร์แลนด์ไม่ยอมหยุดแน่ 175 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 ฉันอยากให้นายจัดการเขา 176 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 ริช ฉันขอ… 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 ขอคุยกันฉันเพื่อนหน่อยได้ไหม 178 00:11:36,570 --> 00:11:37,405 ว่ามาเลย 179 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ปีเตอร์บอกว่านายกับเจนนี่… 180 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 มีสายสัมพันธ์กับมอนโร 181 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ใช่ ถูกต้อง 182 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 มอนโรเป็นผู้บริจาคคนแรกๆ ตอนฉันหาเสียง 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 นั่นคงทำให้เขาคิดว่าฉันสมรู้ร่วมคิดด้วย 184 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 - แต่ไม่ใช่ใช่ไหม - เพราะงั้นฉันถึงโทรหานาย 185 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 ปีเตอร์ เขาติดอยู่กับบาดแผลในใจของตัวเอง 186 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 พ่อเขาเป็นคนทรยศ เขาเลยมองทุกคนเป็นศัตรูไปหมด 187 00:12:01,721 --> 00:12:03,764 เขาไม่เคยไว้ใจฉัน ไม่เคยไว้ใจนาย 188 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 โธ่เว้ย อดัม เราหลั่งเลือดมาด้วยกันนะ 189 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 ฉันรู้น่า เพื่อนยาก ฉันรู้ 190 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 ก็แค่อยากได้ความชัดเจนเท่านั้นแหละ 191 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 มันเป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ นั่นชัดเจนไม่พอหรือไง 192 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 "นายพลตั้งคำถาม พวกเราเลยไม่ต้องถาม" 193 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 นายพูดประโยคนั้นกรอกหูฉันตั้งกี่ครั้ง 194 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 อืม 195 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 นี่ ฉันรู้นะว่าฉันขอมากเกินไป 196 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 แต่งานนี้นายไม่ตัวคนเดียวหรอก 197 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ยังไง 198 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 ไม่ใช่แค่นายที่ฉันดึงจากทีมเก่าของเรา มาเข้าไนท์แอคชั่น 199 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 (รีน่า ที่แมนฮัตตันบรีฟ) (ซาแมนธา ที่ดิสแพตช์) 200 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 (พยายามระงับข่าวอยู่) 201 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 ธีโอพยายามระงับข่าวอยู่ 202 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 หรืออย่างน้อยก็ถ่วงเวลาให้นานที่สุด 203 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - ดีแล้ว - ถ้าเขาถูกหมายหัวเป็นรายต่อไปล่ะ 204 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 เขาเข้ามาพัวพันทั้งที่ไม่ได้เลือก 205 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 เชลซี คุณกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 206 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 ดูเหมือนธีโอเองก็คิดแบบนั้น 207 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 เขาดูจะเป็นคนดีนะ 208 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 ใช่ 209 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 ปีเตอร์ 210 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 ให้ตายเถอะ ฉันกลัว 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 ลองคิดถึงสิ่งที่คุณจะทำ หลังจาก… ผ่านเรื่องนี้ไปได้สิ 212 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 ฉันจะอยู่บนโซฟาทั้งชุดนอน แล้วก็สวาปามเค้ก 213 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 เค้กเหรอ 214 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 ส่วนตัวผมชอบกินไอศกรีมมากกว่า 215 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 มีรสโปรดไหม 216 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 มี มันมีไอศกรีมแท่งรสหนึ่ง 217 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 แม่เคยซื้อให้ผม… 218 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 วันหนึ่งที่เราไปชายหาดกัน 219 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 อันที่จริง 220 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 นั่นเป็นเรื่องสุดท้ายของแม่ที่ผมจำได้ 221 00:14:17,147 --> 00:14:18,482 ก่อนที่แม่จะป่วย 222 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 อืม มัน… 223 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 มันสีแดงๆ 224 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 แล้วก็มีไอ้ที่กรุบๆ ติดทั่วแท่งเลย อร่อยมาก 225 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 แล้วชื่อรสอะไรล่ะ 226 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 ผมจำไม่ได้น่ะสิ 227 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 รสสตรอว์เบอร์รีหรือราสเบอร์รีอะไรสักอย่าง 228 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 มันมี… โลโก้ รูปวัวสีฟ้าเล็กๆ อยู่หน้าซอง 229 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 ผมคอยมองหาอยู่ตลอดเลยล่ะ มัน… 230 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 อร่อยมากสินะ 231 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 พูดตามตรง ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 232 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 บางทีผมอาจจะ… ฝังใจ 233 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 กับความรู้สึกของวันนั้น 234 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 อืม 235 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - นี่ พวกคุณอยู่ไหน - ยังอยู่ที่รีจิสเตอร์ 236 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 เรากำลังกลับเข้าเมือง 237 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 อยู่ที่นั่นนะ บอกรปภ.ว่าอย่าให้ใครเข้าไปในตึก 238 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 และอยู่ในห่างๆ หน้าต่าง 239 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 ทั้งตึกนี้มีแต่หน้าต่าง 240 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 - อดัมพยายามฆ่าเชลซี - หา 241 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 นี่พวกคุณปลอดภัยนะ 242 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 อืม แต่ปธน.อยากจะจบเรื่องนี้ให้สนิท ฉะนั้น… 243 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 - เราถูกเขาหมายหัว - ใช่ 244 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 - เรื่องลงข่าวไปถึงไหนแล้ว - บอสฉันไม่ยอมอนุมัติ 245 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ต้องตรวจไดรฟ์ก่อนซึ่งอาจนานหลายสัปดาห์ 246 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 ได้บอกไปไหมว่า… 247 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 บอกไปหมดแล้ว พวกเขาไม่อนุมัติ 248 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 ถ้ามีแหล่งข่าวยอมให้สัมภาษณ์ล่ะ 249 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 เจย์กับเชลซียังไม่พอ ฉันลองแล้ว 250 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 ถ้าเป็นนายธนาคารล่ะ 251 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 ในฮาร์ดไดรฟ์มีหลักฐาน ที่อาจกล่อมให้เธอเปิดปากได้ 252 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 โทษนะ อีแวน 253 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 ถ้าฉันพาคนจากวัลคอตต์แคปิตอลมาสัมภาษณ์ล่ะ 254 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 - ใคร - เฟรยา ไมเออร์ส นายธนาคารนั่น 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 ถ้าฉันทำให้เธอยืนยันเรื่องนี้ได้ 256 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ขอเราออกข่าวทุกช่องทางคืนนี้ได้ไหม 257 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 โอกาสน้อยมากนะนั่น 258 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 แต่ถ้าทำได้ จะตกลงไหม 259 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 ผมจะถามทริป แต่ใช่ มันอาจเวิร์ก 260 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 - ปีเตอร์ ไฟเขียว - เยี่ยม 261 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 หาว่าเธออยู่ไหน เราจะไปหาคุณ 262 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 เรเน่บอกให้ผมติดต่อหาคุณโดยเฉพาะ เพราะว่ามันมีภาคผนวก 263 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 เรื่องนี้ใหญ่ คุณต้องอยากออกข่าวเต็มๆ แน่ 264 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 เราแค่อยากให้คุณระงับการ… 265 00:16:14,640 --> 00:16:16,850 ไม่ๆ ผมเข้าใจว่านี่มันนาทีสุดท้าย 266 00:16:17,434 --> 00:16:19,561 งั้นคุณจะยื้อไม่รายงานได้นานแค่ไหน 267 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 สองสามชั่วโมงเหรอ ขอเถอะรีน่า 268 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 ดีครับ ไม่ ผมสัญญาเลย ผมจะโทรหาคุณก่อนใคร ขอบคุณ 269 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 โอเค… 270 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 ไง ซาแมนธา นี่ธีโอนะ 271 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ผมโทรมาแทนเรเน่ เรื่องข่าวของอาร์ริงตัน ผมอยากจะ… 272 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 ทำอะไรอยู่ 273 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 ซาแมนธา เดี๋ยวผมโทรกลับนะครับ 274 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 - ไง - นี่คุณเอาจริงดิ 275 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 นี่มันโกหกทั้งเพ คุณก็รู้ดี 276 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 ฉันจะเรียกรปภ. 277 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 อย่าลำบากเลย 278 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ผมลาออก 279 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 ไงซาแมนธา นี่ธีโอนะ เมื่อกี้ขอโทษด้วย 280 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 เราจะเปิดบัญชีให้เรียบร้อยและพร้อมใช้งาน 281 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 แล้วฉันจะแจ้งให้คุณทราบแน่นอน 282 00:17:04,898 --> 00:17:07,651 คราวหน้าที่เพื่อนร่วมงานของฉันผ่านมอสโก 283 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 อืม 284 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 โอเค คุณด้วยนะ 285 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ว่า 286 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 สวัสดีคุณไมเออร์ส คุณเดอ ลีออนมาขอพบคุณครับ 287 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 เห็นว่าเขาร่วมงานกับเจคอบ มอนโร 288 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 ขอเวลาห้านาที แล้วให้เขาขึ้นมา 289 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 พับนะ แล้วก็ม้วน ดี 290 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 ทีนี้ก็ทำกับทุกตัวเลยนะ 291 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 จะได้มีพื้นที่พอให้ใส่เพลย์สเตชันลงไป 292 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ที่ทำงานสอนมาเหรอครับ 293 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 วิชาลูกเสือ 294 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 - ว่า - คุณอยู่ไหนวะเนี่ย 295 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 นักข่าวที่คุณบอกว่าจัดการเรียบร้อยแล้ว 296 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 อยู่ที่หน้าประตูบ้านฉัน 297 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 - เข้าใจแล้ว - คุณไม่จำเป็นต้องเข้าใจ 298 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 คุณแค่ต้องจัดการ 299 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 ฉันจะยื้อมันไว้ คุณมาอีสต์ไซด์ได้เร็วแค่ไหน 300 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 เกรงว่าคงไปไม่ได้ครับ 301 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 - ผมวางมือจากงานนี้แล้ว - หา 302 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 ฉันจ่ายค่าจ้างคุณไปตั้งสามเท่า 303 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 และผมก็เพิ่งโอนกลับไปให้คุณเต็มจำนวน 304 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 หักค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด 305 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 เราตกลงกันแล้ว 306 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 เหตุผลเดียวที่ผมรับสายคุณ เป็นเพราะมารยาททางวิชาชีพ 307 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 เพื่อจะได้แจ้งว่าผมวางมือ จากงานสายนี้แบบเบ็ดเสร็จแล้ว 308 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 ผมหวังว่าเราจะจากกันด้วยดี 309 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 หา นี่คุณ… คุณแม่งดันมีวิกฤตวัยกลางคน 310 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 ระหว่างทำงานเนี่ยนะ 311 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 เรียกว่าตาสว่างมากกว่า 312 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 ฟังนะ มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 313 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 จะมาหรือไม่มา 314 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 ไม่ครับ 315 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 ฟังฉันให้ดีๆ นะ ไอ้เปรต 316 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 ฉันไม่ได้โทรหาได้แค่แกคนเดียว 317 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 แต่ถ้าแกคิดจะหักหลังฉันแล้วล่ะก็ 318 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 ทั้งแก ทั้งทุกๆ คนที่แกเคยรักเคยห่วงใย 319 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 ก็เริ่มระวังตัวไว้ให้ดีได้เลยโว้ย! 320 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 ขอให้เป็นค่ำคืนที่ดีนะครับ 321 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 ทุกอย่างโอเคนะครับ 322 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 ไม่เคยดีเท่านี้เลย 323 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 สวัสดี ขอโทษที่มารบกวนนะคะ 324 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 - ฉันอิซาเบล… - อิซาเบล เดอ ลีออน 325 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ฉันชอบบทความล่าสุดของคุณ ในรีจิสเตอร์มาก เข้ามาสิ 326 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 ว้าว ชีวิตจากชั้น 80 เป็นแบบนี้เองสินะคะ 327 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 จะบอกความลับให้นะ 328 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 ตั้งแต่ชั้น 50 ขึ้นมา วิวก็เหมือนกันหมดแหละ 329 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 แล้วมีอะไรให้ช่วยคะ 330 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 ฉันอยากให้คุณให้สัมภาษณ์ เกี่ยวกับเรื่องเจคอบ มอนโรค่ะ 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 ขอโทษด้วยค่ะ นโยบายเราคือห้ามพูดเรื่องลูกค้า 332 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 งั้นเขาก็เป็นลูกค้าคุณสินะ 333 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 ไม่ได้พูดแบบนั้นสักหน่อย 334 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - เขาทิ้งข้อมูลไว้ละเอียดมาก - "ทิ้ง" เหรอ 335 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 เขาตายแล้ว 336 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 เสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะคะ 337 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 งั้นมั้ง แต่สิ่งที่เขาเหลือทิ้งไว้ก็คือ… 338 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 ไดรฟ์ออนไลน์ค่ะ 339 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 ธุรกรรมทางการเงินทั้งหมดที่เขาเคยทำ 340 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 ทั้งอีเมล ข้อความ คลิปเสียง 341 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 แถมคลิปเสียงมันเยอะมาก 342 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 จนฉันชักคิดว่าเขาติดเครื่องดักฟังไว้กับตัว 343 00:20:04,411 --> 00:20:10,042 แล้วมันก็มีหลักฐานที่เชื่อมโยงคุณ และสถาบันการเงินของคุณกับการฟอกเงิน 344 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 ทั้งให้เจคอบ มอนโร 345 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 ให้ราอูล ซาปาต้าและแอลเอฟเอส ผ่านคาสิโนของเดวิด ฮัตสัน 346 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 และให้สตรีหมายเลขหนึ่ง ผ่านทางมูลนิธิเขา 347 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 เชิญคุณดูได้เลยค่ะ 348 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 - สวัสดีครับ - เช่นกันนะ ลูกพี่ 349 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 โทษครับ แต่คุณต้องลงชื่อก่อน มาหาใครครับ 350 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 เฟรยา ไมเออร์สที่ชั้นเพนต์เฮาส์ 351 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 ได้ครับ เดี๋ยวผมโทรขึ้นไป 352 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 อันที่จริงเราอยากให้เขาเซอร์ไพรส์มากกว่า 353 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 ทั้งหมดถูกอัปเข้าดรอปบ็อกซ์ที่ปลอดภัยแล้ว 354 00:20:44,993 --> 00:20:46,954 และในสองสัปดาห์จากนี้ นักข่าวของรีจิสเตอร์ 355 00:20:47,037 --> 00:20:50,249 และสำนักข่าวทั่วโลก จะร่วมกันตรวจสอบเพื่อยืนยันข้อมูล 356 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 มันจะตามมาด้วยคำฟ้อง การพิจารณา การตัดสินโทษ 357 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 และถ้าโชคดี คุณจะได้ห้องขังส่วนตัวมีห้องน้ำในตัว 358 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - ยิ้มอะไรไม่ทราบคะ - คุณไง 359 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 นักข่าวสายลุยที่นำความจริงมาเปิดเผย 360 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 ช่างน่ารักน่าชัง 361 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - ฉันมีหลักฐาน - ไม่ 362 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 คุณมีแต่ข้อกล่าวหาฝังอยู่ในสเปรดชีต 363 00:21:10,894 --> 00:21:12,938 ซึ่งต้องให้ป.โทบริหารอ่านถึงเข้าใจ 364 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 แถมไม่มีอะไรยืนยัน 365 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 ว่านี่จะไม่ใช่ของปลอมที่คู่แข่งของเราทำขึ้นมา 366 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 นี่คือความจริง 367 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 ความจริงก็แค่ความคิดเห็น ที่แต่งองค์ทรงเครื่องให้ดูดี 368 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 นักข่าวควรเข้าใจเรื่องนั้นดีกว่าใคร 369 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 คุณหนีจากมันไม่ได้หรอก 370 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 ฉันไม่จำเป็นต้องหนี 371 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 คนชั่วก็หาผลประโยชน์ จากสถาบันการเงินอยู่ตลอดเวลา 372 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 และโชคดี ทุกครั้งมันจะจบแบบเดิม 373 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 ธนาคารจะถูกสอบสวน 374 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 พวกเราจ่ายค่าปรับ จากนั้นทุกคนก็กลับไปทำงานกันต่อ 375 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 คุณคิดมารอบคอบเลยสินะ 376 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 และฉันใช้เวลาแค่สามวิฯเท่านั้น 377 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 ขอให้มีคืนที่แสนวิเศษนะ คุณเดอ ลีออน 378 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 ขอให้โชคดีกับข่าวนั้น 379 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ไม่อยากรู้เหรอว่าเจคอบ มอนโรตายยังไง 380 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 เขาถูกฆ่า… 381 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 โดยมืออาชีพ 382 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 ไม่ใช่ที่คุณส่งมา 383 00:22:06,325 --> 00:22:10,245 ไม่ นี่น่ะประธานาธิบดีส่งมา เพื่อปกปิดความผิดของเมียเขา 384 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 พวกนั้นฆ่าเขาเพื่อไม่ให้เขาปริปาก 385 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 คิดว่าพวกมันจะทำไงกับนายธนาคาร ที่ช่วยจัดการกับเงินผิดกฎหมาย 386 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 ใครคะ 387 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 ไง คุณไมเออร์ส ฝ่ายซ่อมบำรุงนะครับ 388 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 อะพาร์ตเมนต์คุณเหมือนจะมีน้ำรั่วครับ 389 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 ขอเราเข้าไปดูสักแป๊บหนึ่งได้ไหม 390 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 รู้จักหรือเปล่า 391 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 คุณมาพรุ่งนี้ได้ไหม 392 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 ขอโทษครับ แต่คงไม่ได้ 393 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 น้ำรั่วไปถึงอะพาร์ตเมนต์ห้องข้างล่าง มันเลยด่วนอยู่สักหน่อย 394 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 - เราต้องไปซ่อน - คุณไมเออร์ส 395 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 คุณไมเออร์ส! 396 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 อยู่นี่นะ 397 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 มีทางออกอื่นอีกไหม 398 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 ข้างบนมีลิฟต์อีกตัว 399 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 มือถือคุณอยู่ไหน 400 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 ทิ้งไว้ที่อีกด้านหนึ่งของอะพาร์ตเมนต์ 401 00:23:34,538 --> 00:23:36,039 ดี กดเบอร์คุณซะ 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ข้างบน รีบไป! 403 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 เชี่ย พวกมันใช้ลิฟต์ตัวที่สอง 404 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 ปีเตอร์ พวกมันบุกเข้ามาที่นี่และพยายามฆ่าเรา 405 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - เดี๋ยวนะ ใคร - ฉันไม่รู้ 406 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 พวกมันมีปืนกับหูฟัง 407 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 มันเพิ่งไปเหรอ คุณโอเคไหม 408 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 เฟรยาหนีไป พวกมันเลยตามไป 409 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 - เราต้องหาเขาให้เจอก่อนพวกมัน - นี่ใกล้ถึงยัง 410 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 ฉันกำลังลงไปชั้นล่าง 411 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 ฉันจะไปหา… 412 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 อิซาเบล 413 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 เชี่ยเอ๊ย 414 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 ปีเตอร์ 415 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 - เอานี่ - แล้วคุณล่ะ 416 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 วางมันลง 417 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 ทิ้งมันซะ เร็ว 418 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 เดินไป 419 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 ได้ตัวนักข่าวแล้ว 420 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 ขอโทษค่ะ ขอใช้โทรศัพท์หน่อย 421 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ฉันมีเงินจ่ายนะ 422 00:26:08,567 --> 00:26:09,651 (สถานีแกรนด์เซนทรัล) 423 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 มันเข้าไปในแกรนด์เซนทรัล 424 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 นี่อดัมพูด อีกสองนาทีถึง 425 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ช่วยด้วย! 426 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 ช่วยด้วย! 427 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 - เชลซี! - หมอนั่นอยู่ไหน 428 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 ฉันไม่รู้ มันใส่กุญแจมือฉันแล้วก็ไป! 429 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 หันมา 430 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 ช้าๆ นะ 431 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 ไปทิ้งปืนตรงโน้น 432 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 ทีนี้ก็วางมือไว้บนราว 433 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 ไม่! 434 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 พระเจ้า! 435 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 ไม่! 436 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 ไม่! 437 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 ช่วยด้วย! 438 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ช่วยด้วย! 439 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 มันจะฆ่าเธอแล้ว ช่วยด้วย! ช่วย… 440 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 เรียนลูกค้าทุกท่าน 441 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 เพื่อความปลอดภัยของท่านและคนอื่นๆ 442 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 โปรดอย่านั่งบนพื้นหรือบนบันได ในสถานีแกรนด์เซนทรัล 443 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 444 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร มาช่วยหาหน่อย 445 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 ฉันเพิ่งมาถึง 446 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 โอเค 447 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 มันใส่สเวตเชิ้ตสีเทากับรองเท้าแตะ 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 ขอโทษครับ โทษที เอฟบีไอครับ 449 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 ตอนนี้เกิดสถานการณ์ขึ้น ผมต้องให้คุณช่วย 450 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 คุณตำรวจ โล่งอกไปที 451 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 คุณครับ หยุดอยู่ตรงนั้นเลยนะ 452 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 หันหลังไป 453 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 เจอผู้ต้องสงสัยแล้ว กำลังมุ่งหน้าไปที่โถงตะวันออก 454 00:28:39,843 --> 00:28:42,637 ผมมาช่วย อย่ากรี๊ดล่ะ สวมนี่ซะ สวมฮู้ดด้วย 455 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 ไง 456 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 ฉันอยู่กับอิซาเบล คุณอยู่ไหน 457 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 - เจอเฟรยาแล้ว - เยี่ยม 458 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 เรากำลังจะไปรีจิสเตอร์ 459 00:28:52,731 --> 00:28:54,899 - งั้นเจอกันที่นั่น - คุณจะพาฉันไปไหน 460 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 เขาเจอเพื่อนแล้ว 461 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 กำลังลงไปที่รถไฟใต้ดิน ลงมือระวังด้วยล่ะ 462 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 นายจะมาไหม 463 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 เดี๋ยวเจอกันตรงนั้น ฉันพอเดาออกว่าพวกนั้นจะไปไหน 464 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 ปิดทางออกของสถานีสาย 28 ทั้งหมด 465 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 เพราะงี้สว.แลนซิงถึงมาเกี่ยวด้วย 466 00:29:14,002 --> 00:29:15,295 แล้วคาสิโนล่ะ 467 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 เราพูดถึงคาสิโนไปแล้ว แดน ถามเพื่อนที่เขาตั้งใจฟังแล้วกัน 468 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 ปลอดภัยใช่ไหม เกิดอะไรขึ้น 469 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 เราปลอดภัย 470 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 - เตรียมสตูดิโอให้พร้อม - แหล่งข่าวล่ะ 471 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 กำลังมาค่ะ 472 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - หวังว่านะ - ปีเตอร์จะพาเขามา 473 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 เราจะลงสถานีหน้า ไฟแนนเชียลรีจิสเตอร์อยู่ห่างไปไม่กี่ช่วงตึก 474 00:29:33,897 --> 00:29:35,815 อืม ฉันจะไม่คุยกับเพื่อนคุณ 475 00:29:35,899 --> 00:29:37,776 เดี๋ยวฉันจะหาทางเอง ฉันเคยทำมาก่อน 476 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 พวกนี้ไม่ใช่มือปืนรับจ้าง 477 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 คุณกำลังเผชิญกับพลังอำนาจ ของฝ่ายบริหารของรัฐ 478 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 บางทีคุณอาจจะไปถึงเจ็ตส่วนตัวได้ 479 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 แต่ผมว่าคุณคงโดนกระสุนก่อน 480 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 บ้าฉิบ 481 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 ฟังนะ จะมากับผมหรือไปกับพวกมัน คุณต้องเลือก 482 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 ฉันพอจะรู้ทางออกอื่น มาเถอะ 483 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 (ห้ามเข้าพื้นที่หวงห้ามนี้) 484 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 ทางเข้าที่อยู่ในนี้จะเชื่อมไปถึง ธนาคารพาร์กแอเวอนิวเก่า 485 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 ที่ทำงานแรกของฉันหลังเรียนจบ 486 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 ใช่ มันอยู่อีกฟากนี่แหละ แล้วจะไปโผล่แถวๆ รีจิสเตอร์ 487 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 เชี่ยไรวะ! 488 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 เอาล่ะ 489 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 โอเค มาเถอะ มาเร็ว 490 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 - อีกไกลแค่ไหน - นั่นไง รีจิสเตอร์อยู่ฝั่งตรงข้าม 491 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 492 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 - ผมรู้ว่าคุณไม่ได้อยากทำแบบนี้ - เราเพิ่งรู้จักกันสัปดาห์เดียว 493 00:32:58,351 --> 00:33:00,603 ก็นานพอให้รู้ว่าถ้าคุณอยากจะฆ่าผมจริงๆ 494 00:33:01,479 --> 00:33:02,730 เมื่อกี้คุณคงยิงที่หัวผม 495 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 นัดต่อไปนี่แหละ 496 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 เฮแกนไม่ใช่ทหารแล้ว อดัม 497 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 มันเป็นนักการเมือง เป็นคนโกหก โอเคไหม 498 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 มันหลอกใช้คุณเพื่อปิดบังความผิดตัวเอง 499 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 เขาพูดจริงนะ 500 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 มอนโรกับเมียเขาฟอกเงินเป็นล้าน เข้าแคมเปญหาเสียงของเขา 501 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 ฉันเป็นคนช่วยเอง 502 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 มองผมสิ 503 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 มองผม อดัม 504 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 ผมเคยเป็นเหมือนคุณ รู้ไหม 505 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 เสียงนั่น… ที่บอกว่านี่มันลวงโลกทั้งเพในหัวคุณ 506 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 ช่วยฟังมันหน่อย ขอเถอะ 507 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 อย่า 508 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 นัดต่อไปโดนแน่ ปีเตอร์ 509 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 เออ 510 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 พร้อมตายเพื่อเรื่องนี้เหรอ 511 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 เชลซี 512 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 - ปีเตอร์ - ไง 513 00:34:56,094 --> 00:34:57,345 - เขาโดนยิง - ฉันดูแลเอง 514 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 พาเขาขึ้นไป 515 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 เราจะไลฟ์ทันทีที่คุณพร้อม 516 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 - เชี่ย - ช้าๆ ค่อยๆ นะ 517 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 พอมีชุดปฐมพยาบาลไรงี้ไหม 518 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 ฉันว่าเราหาที่ดีกว่านั้นได้ 519 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 ขอพูดให้ชัดก่อน… 520 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 ฉันจะบอกทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับเฮแกน แต่นอกนั้น… 521 00:35:22,537 --> 00:35:24,747 ฉันก็ต้องการแค่นั้น ในตอนนี้ 522 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 ให้ตาย ฉันดูเป็นไง 523 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 น่ารักน่าชัง 524 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 โอเค เอาล่ะนะ 525 00:35:35,925 --> 00:35:38,886 เป็นไปได้ไหมที่ธนาคารคุณจะถูกใช้ฟอกเงิน 526 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 ก็เหมือนธนาคารอื่นๆ ค่ะ 527 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 คือใช่สินะ 528 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 ค่ะ 529 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 "ราชสีห์คิดว่าอาจเป็นการดีถ้าขู่พ่อมดให้กลัว 530 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 เขาจึงคำรามดังก้อง ซึ่งทั้งดุดันและน่ากลัว" 531 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 - ขอโทษค่ะท่าน - "จนโตโต้ตกใจกระโดดหนี" 532 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 - ว่า - ท่านต้องมาดูนี่หน่อยค่ะ 533 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 โอเค พวกลูกอ่านกันต่อนะ 534 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 แล้วเจอพวกเฮแกนครั้งแรกได้ยังไงคะ 535 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 อันที่จริงฉันไม่เคยเจอค่ะ 536 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 แต่มูลนิธิของคุณนายเฮแกน 537 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 เป็นลูกค้าของทางธนาคารมาเกือบสองปีแล้ว 538 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 งั้นก็ไม่เคยคุยกับพวกเขาโดยตรง 539 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 ค่ะ 540 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 แบบนั้นก็ผิดวัตถุประสงค์ ที่ต้องมีแผนกลับของฉันในวัลคอตต์สิคะ 541 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 แล้วคุณเริ่มสงสัยตั้งแต่เมื่อไหร่ ว่าสตรีหมายเลขหนึ่งใช้มูลนิธิเธอ 542 00:36:32,815 --> 00:36:34,275 ทำผิดกฎหมายการหาเสียง 543 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 และฟอกเงินเข้าสู่แคมเปญหาเสียงของสามี 544 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 ฉันไม่ได้สงสัยค่ะ 545 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 แค่เธอมาใช้บริการของฉัน ฉันก็รู้ว่าเธอต้องการอะไร 546 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 แล้วคุณมีหลักฐานไหมว่า สตรีหมายเลขหนึ่งจงใจกระทำผิด 547 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 ถ้าสภาคองเกรสและกระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ 548 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 สนใจที่จะหาข้อสรุปร่วมกันกับฉัน 549 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 ฉันก็ยินดีจะเปิดเผยทุกอย่างที่รู้ 550 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 เกี่ยวกับครอบครัวเฮแกน และการกระทำผิดของพวกเขา 551 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 หลังจากการรายงานข่าวสะท้านโลก 552 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 โดยนักข่าวสายการเงิน อิซาเบล เดอ ลีออน 553 00:37:20,863 --> 00:37:24,200 ผู้ที่เปิดเผยความลับเหล่านี้ หลังตามสืบเรื่องดีลธุรกิจ 554 00:37:24,283 --> 00:37:27,161 ของพ่อที่ห่างเหินกันของเธอ เจคอบ มอนโร 555 00:37:27,245 --> 00:37:30,414 วันนี้ผมอยู่กับชายที่ช่วยเหลือเธอในการสืบสวน 556 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 ยินดีต้อนรับ คุณเจย์ บาตรา 557 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 ขอบคุณครับ อาลี ผมดีใจมากที่ได้มา 558 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 เจย์ คุณทำงานเป็นนักวิเคราะห์ของรัฐบาล 559 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 ใช้ชีวิตไปตามปกติ 560 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 แล้วก็มีเรื่องน่าสงสัยโผล่มา 561 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 แล้วมันก็ทำให้คุณต้องเริ่มตามรอยเบาะแส 562 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 ไหนช่วยเล่าให้ฟังหน่อย 563 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 รู้ไหมครับ ผมโชว์ให้ดูเลยง่ายกว่า 564 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 โอเค 565 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 (เจย์) 566 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 นี่ผมเอง 567 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 - คิดว่าเนื้อเพลงพูดถึงอะไร - โอ๊ยตาย 568 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 ถ้าให้เดานะ มีผู้ชายคนหนึ่ง กำลังตกที่นั่งลำบาก 569 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 เขาตัวคนเดียว 570 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 เขาไม่รู้จะหันไปพึ่งใครได้ หรือไว้ใจใครได้ 571 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 จากนั้นเธอก็มา 572 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 เธอช่วยให้เขาเข้าใจเรื่องบางอย่าง 573 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 และแก้ไขสิ่งต่างๆ ไปด้วยกัน 574 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 จริงเหรอนั่น 575 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 เหมือนเขาจะพูดแบบนั้นก่อนเริ่มร้องน่ะ 576 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 - รู้สึกยังไงบ้าง - ก็โอเคนะ 577 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 มือผมดีขึ้นแล้ว แต่ขายังต้องพักฟื้นอีกหน่อย 578 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 ผมอ่านบทความคุณทุกชิ้น มันยอดมาก 579 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 คุณทำได้ดีมากๆ ภูมิใจในตัวคุณนะ 580 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 คุณเขียนลงไปทุกอย่างเลย 581 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 หมายถึง… เกือบทุกอย่างน่ะ 582 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 ในบรรดาคนที่ทำข้อตกลงกับพ่อฉัน 583 00:38:54,957 --> 00:38:56,876 มีแค่คุณที่พยายามช่วยคน 584 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 คุณเลยไม่ใช่ข่าว 585 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 คงดีน่าดูที่บรรยายทุกอย่างเป็นถ้อยคำได้ 586 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 แล้วไม่ใช่แค่เรื่องฉาวหรือเรื่องของพ่อคุณ 587 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 แต่… คุณยังแยกแยะคำโกหก 588 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 เล่าเรื่องของตัวเอง 589 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 นั่นไม่ใช่เรื่องราวของฉัน 590 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 เรื่องราวของฉันยังเขียนไม่จบ 591 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 ของคุณด้วย 592 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 คุณจะทำอะไรต่อ 593 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 ฉันว่าจะไปบาร์เซโลนาสักสองสามเดือน 594 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 บาร์เซโลนา ว้าว 595 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 น่าสนุกจัง 596 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 - ทำงานหรือเที่ยว - ก็ทั้งคู่แหละ 597 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 พยายามหาความสมดุลน่ะ 598 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 อืม สมดุล… เข้าท่านะ 599 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 แล้วคุณล่ะ 600 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 จะทำอะไรต่อ 601 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 เอาล่ะ มาว่ากันเรื่องเพลง 602 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 วงดนตรีสดมันทำให้คนคึกคักก็จริง 603 00:39:49,178 --> 00:39:51,222 แต่ก็ต้องติดกับบรรยากาศแบบเดียว 604 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 รู้ไหม ฉันมีไอเดียแหละ 605 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 - ดีเจเหรอ - ไม่ 606 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 ถ้าเกิดเราแค่เดินทางไปไหนสักแห่งล่ะ 607 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 - แบบหนีตามกันไปน่ะเหรอ - ใช่ 608 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 เราไปจดทะเบียนให้เรียบร้อยกันที่ศาล 609 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 จากนั้นก็ขึ้นเครื่องไปเบลีซหรือที่ไหนสักแห่ง 610 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 ผมรักคุณจังเลย 611 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 ฉันก็รักคุณ 612 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 แต่ยังไงผมก็จะจัดงานแต่ง 613 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 โอเค ถ้างั้นก็ดีเจ 614 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 ดีเจนะ เอาล่ะ ทีนี้เรื่องภาพถ่าย 615 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 ผมอยากให้ดูเป็นเชิงข่าวมากกว่าสไตล์นิตยสาร… 616 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 (เฮแกนอภัยโทษตัวเองกับภรรยาก่อนสว.ตัดสิน ออกจากทำเนียบ เซ็นดีลสื่อใหม่) 617 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 เฮงซวยซะไม่มี 618 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 คิดเหมือนกันเป๊ะ 619 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 ถ้าไม่ใช่ว่าตัดสินใจไม่รอบคอบ นี่น่ะเข้าข่ายขาดจริยธรรมชัดๆ 620 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 เรื่องนี้ไม่เห็นด้วยคงไม่ได้ 621 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 - รอใครอยู่หรือเปล่าครับ - ทำไมคะ 622 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 คือ ผมว่าจะสั่งอะไรแรงๆ ดื่มหน่อย 623 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 แต่ถ้าคุณกำลังรอใครอยู่ ผมก็คงต้องสั่งแค่… 624 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 ฉันเปล่า 625 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 ไม่ได้รอใครค่ะ 626 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 เฮนรี่ครับ 627 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 นีน่าค่ะ 628 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 629 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 ถ้างั้นก็… 630 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 ตัวไหนดีครับ 631 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 เพอร์เฟกต์มาร์ตินี่ค่ะ 632 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 เพอร์เฟกต์ 633 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 ครับ เดี๋ยวผมไป 634 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 นี่ 635 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 ขอโทษนะที่ไปนาน 636 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 ไม่เป็นไร 637 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 - เรากินฟัดจ์ได้ไหม - ได้เลย 638 00:41:39,538 --> 00:41:40,956 มีเรื่องหนึ่งที่ผมคาใจ 639 00:41:41,040 --> 00:41:42,124 ถ้าเกิดงูจงอาง 640 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 สู้กับมังกรโคโมโดในป่า ใครจะชนะ 641 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 เป็นคำถามที่ดีเลยล่ะ วิ่งไป 642 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 ต้องรอสักพักกว่าฝุ่นจะหายตลบ 643 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 แต่เราเริ่มขั้นตอนตรวจสอบ เจ้าหน้าที่ไนท์ทั้งหมดแล้ว 644 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 จะล้างบ้านเหรอครับ 645 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 จะเอาให้เกลี้ยงเลย 646 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 ผมกะว่าจะขอลาเพิ่ม 647 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - จนขาหายเหรอ - อาจนานกว่านั้น 648 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 เคยมีคนบอกผมว่า 649 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 เจ้าหน้าที่ที่ดี 650 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 ต้องรู้จักหาสมดุลในชีวิต 651 00:42:25,125 --> 00:42:26,293 ผมควรจะหาบ้าง 652 00:42:26,377 --> 00:42:28,879 ไม่ว่าคนคนนั้นจะเป็นใคร คุณควรฟังเขาให้มากขึ้นนะ 653 00:42:31,966 --> 00:42:34,635 ผมกำลังคิดเรื่องที่คุณขอคู่หูเมื่อก่อนหน้านี้ 654 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 ผมมีตัวเลือกในใจแล้ว 655 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 ใคร 656 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 คุณจะลาพักไม่ใช่เรอะ 657 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 ครับ 658 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 คุณพร้อมเมื่อไหร่… 659 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ผมมีเบอร์แล้ว 660 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 ดูแลตัวเองนะ ปีเตอร์ 661 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 - ส่วนนี่ของหนู - ขอบคุณค่ะ 662 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 ยินดีจ้ะ 663 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 (กินไอศกรีมให้อร่อย) 664 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 (ลีอาห์) (ราซมาทาซ) 665 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 ไง จะเอารสอะไร 666 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์