1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ… 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Це шахрайство. 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,681 Ну, не обов'язково, якщо є потрібний банкір у потрібному банку. 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,059 -Що він хотів? -Доступу до щоденних брифінгів президента. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,980 Завдяки «креативному бухобліку» ми передамо їх прямо на кампанію. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,982 Є захищена онлайн-база даних. 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,359 Я навіть сам не можу туди зайти 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 без цієї книги. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,320 Як книжковий шифр? 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,866 Ви залишили телефон, щоб Секретна служба його не знайшла, 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,075 Тепер Мотт мертвий. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Єдине, чого я ще не знаю, — це чому. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,830 Адам віз твого батька під варту. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Він наклав на себе руки. 15 00:00:41,624 --> 00:00:44,335 -Аррінгтон досі з тобою? -Вона тут. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Зроби для мене ще одну річ, і це буде нелегкою. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Зрозумів. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 -Ти в безпеці? -Так, усе гаразд. 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 Повертайся додому. 20 00:00:52,343 --> 00:00:54,554 -Це наш з'їзд? -Не переймайся. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,848 Ми… Ми поїдемо путівцем. 22 00:00:58,933 --> 00:01:00,310 ВВЕДІТЬ ПІН-КОД 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 ЧЕЛСІ SOS — ГЕОДАНІ 24 00:01:04,105 --> 00:01:07,776 -Нічний агент вийшов з-під контролю. -Адам діє за моїм наказом. 25 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 -Відставити, агенте. -Не можу. 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 Що ж, тоді це державна зрада, Пітере. 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,240 Ти як і твій батько. 28 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 При всій повазі, 29 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 ідіть до біса. 30 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 ДВАДЦЯТЬ ТРИ РОКИ ТОМУ 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Не відходь далеко, Пітере. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,693 Гаразд, готовий? Нумо! 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 РАЗМАТАЗ 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Я люблю тебе. 35 00:02:19,305 --> 00:02:22,058 НІЧНИЙ АГЕНТ 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 Слухаю. 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 «Нічний підрозділ». Мені… 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,188 Код, будь ласка. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Лист, вежа, лід, лезо. 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 Код недійсний. 41 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 Що? Ні. 42 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 Лист, вежа, лід, лезо. 43 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 Це Щитомордник. Агент Секретної служби в біді. 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,830 Вибачте. Код недійсний. 45 00:02:43,913 --> 00:02:45,707 Не телефонуйте на цей номер. 46 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 Ми зачищаємо будинок. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Не забувай, там має бути четверо хлопців. 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,011 Де вони ділися? 49 00:02:58,094 --> 00:03:00,388 Саме це ми й намагаємося з'ясувати. 50 00:03:00,471 --> 00:03:03,975 Тож ми виходимо з будівлі, і тоді я бачу вдалині цю споруду, 51 00:03:04,058 --> 00:03:06,936 щось на кшталт сараю чи комори, метрів за п'ятдесят. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,521 І вони мусять бути там. 53 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 Тож ми рушаємо туди. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Раптом чуємо щось — рух. 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,320 Ми просто світимо туди. 56 00:03:15,403 --> 00:03:20,116 А через дві секунди чуємо «і-а, і-а, і-а!» 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Не може бути! 58 00:03:21,117 --> 00:03:25,622 Той дурбецало навіть не зрозумів, що його вдарило. Я… 59 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 -Це жахливо. -Боже. 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 -Досі почуваюся винним. -Справді? 61 00:03:29,459 --> 00:03:33,087 Так, ну, у нас був наказ прибрати людей, а не віслюка. 62 00:03:33,922 --> 00:03:36,966 Бідна тварина не заслужила такої смерті. 63 00:03:37,050 --> 00:03:37,926 Ні. 64 00:03:49,646 --> 00:03:51,105 То коли ти зрозуміла? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Що зрозуміла? 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 Що щось не так. 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,113 Кинь пістолет. 68 00:03:59,697 --> 00:04:00,657 Ліва рука. 69 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 Знаєш, я давно вмію читати людей, 70 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 і ти молодець. Дійсно. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Ти мене дурила аж до самого кінця. 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Та історія смішна. Але не настільки. 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Не роби цього. 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 Так, ну, я… 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,674 Я не хочу, якщо це втішає. 76 00:04:17,757 --> 00:04:21,135 Моя сім'я, мій наречений… Знаєш, що вони подумають? 77 00:04:21,219 --> 00:04:25,056 Що з тобою стався жахливий нещасний випадок. Просто невезіння. 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 І саме так усе й здається. Просто 79 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 невезіння. 80 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Іронічно, що я був би в мішку для трупів, 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 якби не твоя допомога там. 82 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Так. 83 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Я помилилася. 84 00:06:16,167 --> 00:06:17,043 Челсі! 85 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 Дідько. 86 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Челсі! 87 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 -Усе гаразд? -Так. 88 00:07:28,573 --> 00:07:30,408 Справжнє протистояння, Пітере? 89 00:07:30,491 --> 00:07:31,451 Не обов'язково. 90 00:07:31,534 --> 00:07:34,537 Не знаю, що Гейґен тобі наобіцяв, але все це брехня. 91 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Так. Ти ж у нас чесний хлопець, га? 92 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 Той, хто вломився до ООН, 93 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 викрав розвіддані, передав їх Монро? 94 00:07:42,336 --> 00:07:44,714 Гейґен використовує тебе, Адаме. 95 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Він і перша леді 96 00:07:46,466 --> 00:07:48,926 роками укладали незаконні угоди з Монро. 97 00:07:49,010 --> 00:07:49,886 Брехня! 98 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 Ізабель зламала жорсткий диск. У нас є докази. 99 00:07:53,389 --> 00:07:56,184 Хороші люди не ховаються за грифом секретності. 100 00:07:56,267 --> 00:07:58,394 Запитай у нього сам. 101 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 Пітере, з ним не домовитися. 102 00:08:01,272 --> 00:08:02,231 Годі. 103 00:08:04,066 --> 00:08:05,151 Дідько, Адаме. 104 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 Готова? 105 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Нумо. 106 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Тож Рауль Запата й ЛФС 107 00:08:27,006 --> 00:08:29,383 мали рахунок для фінансування тероризму. 108 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 А окремо в нас батько Ізабель — Джейкоба Монро. 109 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 -Брокер розвідки? -Так. 110 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 Також причетний до тероризму. 111 00:08:36,766 --> 00:08:39,185 Убив агента ФБР під час мого викрадення, 112 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 причетний до нападу на ООН минулого року. 113 00:08:41,312 --> 00:08:43,898 Також у змові з… 114 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 …Дженні Гейґен. 115 00:08:45,191 --> 00:08:48,611 Він незаконно перекачував гроші через її благодійний фонд 116 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 і назад у кампанію Гейґенів — 117 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 як важіль тиску або шантаж — в обмін на секретні дані. 118 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Тож Запата, Монро, фонд першої леді. 119 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Що треба всім цим сторонам, щоб відмивати гроші? 120 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 -Банк. -Дуже добре, Джейн. 121 00:09:01,832 --> 00:09:02,875 Джилл. 122 00:09:02,959 --> 00:09:09,090 Насправді всі ці суб'єкти користувалися банком «Волкотт Кепітал». 123 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 Очевидно, хтось там 124 00:09:10,383 --> 00:09:13,386 схвалював транзакції й стежив, щоб їх не помітили. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 Вони схибили, і тут з'явився я. 126 00:09:15,388 --> 00:09:18,766 Ми вважаємо, що банк оплатив убивства сенатора Ленсінга, 127 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 Вернона Тайвека й Майка, щоб приховати свою причетність. 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,771 Це каже підозрюваний у вбивстві? 129 00:09:23,854 --> 00:09:26,732 Це самооборона. Ти хоч слухаєш, що ми кажемо? 130 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Усе на диску. 131 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 Це компромат батька на банк. 132 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Ми навіть не почали розбирати решту його даних. 133 00:09:33,197 --> 00:09:37,076 Якщо хоч половина цих витоків правдива — це величезна справа. 134 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 Вибачте, можна я… 135 00:09:39,203 --> 00:09:42,999 Стільки звинувачень проти таких високопоставлених осіб 136 00:09:43,082 --> 00:09:45,251 робить нас надзвичайно вразливими. 137 00:09:45,334 --> 00:09:49,130 І я навіть не почну торкатися етичних аспектів 138 00:09:49,213 --> 00:09:52,133 того, що ти ганяєшся за цією історією, 139 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 оскільки Монро — твій батько. 140 00:09:54,260 --> 00:09:57,096 Я це розкрию. Саме так я й змогла все відстежити. 141 00:09:57,179 --> 00:10:00,474 -Ми хочемо, щоб усе було залізобетонно. -Так і є. 142 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Там понад тисяча тек. 143 00:10:02,685 --> 00:10:04,061 Перевірка займе місяці, 144 00:10:04,145 --> 00:10:06,981 а президент уже намагається це приховати. 145 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Я не прошу публікувати все. 146 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Лише частину, щоб запустити наратив. 147 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 Що скажеш, Тріпе? 148 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 А якщо завантажити файли на захищений диск 149 00:10:19,660 --> 00:10:22,079 і найняти штат репортерів усе перевірити? 150 00:10:22,163 --> 00:10:23,956 -Займе пару тижнів. -Принаймні. 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 Ми говоримо про президента. 152 00:10:26,083 --> 00:10:27,877 Ти доводиш свою думку чи нашу? 153 00:10:27,960 --> 00:10:31,839 -А якщо ми знайдемо свідків? -Хто ще є, крім цього типа? 154 00:10:31,922 --> 00:10:32,882 Челсі Аррінгтон, 155 00:10:32,965 --> 00:10:35,134 агент Секретної служби, яка підтвердить стосунки 156 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 між Монро та Гейґенами. 157 00:10:36,677 --> 00:10:38,804 Та, що застрелила нападника? 158 00:10:39,388 --> 00:10:41,724 Джонсон із преспулу написав десять хвилин тому. 159 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 Білий дім ставить під сумнів її слова. 160 00:10:44,143 --> 00:10:47,063 Вони її дискредитують. Як я казала, це прикриття. 161 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Тріпе, 162 00:10:52,777 --> 00:10:54,320 варто прискорити це. 163 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 -Згоден. -Категорично проти. 164 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Підтримую. 165 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Тріпе, вирішуй. 166 00:11:04,580 --> 00:11:06,082 Вибач, Ізабель. 167 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 Я згоден із юристами. Ми не можемо поспішати. 168 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 ДЕШЕВІ ЛІКИ 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Вони поїдуть у «Реєстр». 170 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Диск зламали. 171 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 У мене відчуття, що Сазерленд не зупиниться. 172 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Займися ним. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 Річу, можна… 174 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 Можна поговорити з тобою як із другом? 175 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 -Говори. -Пітер казав, що в тебе й Дженні 176 00:11:40,449 --> 00:11:41,992 зв'язки з Монро. 177 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Так, це правда. 178 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 Монро був раннім донором моєї кампанії. 179 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 Тому йому здається, що я у змові. 180 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 -Це не так? -Тому я тобі й дзвоню. 181 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Пітер не може бачити далі своєї особистої травми. 182 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 Його батько був зрадником. Для нього кожен — ворог. 183 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Він ніколи мені не довіряв. І тобі. 184 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 -Адаме, ми разом кров проливали. -Я знаю, друже, я знаю. 185 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Я просто шукаю ясності, ось і все. 186 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Це питання національної безпеки. Хіба цього недостатньо? 187 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 «Генерали ставлять запитання за нас». 188 00:12:16,944 --> 00:12:19,447 Скільки разів ти це втовкмачував мені? 189 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 Так. 190 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Слухай, я знаю, що прошу багато. 191 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 Ти не будеш робити це сам. 192 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Тобто? 193 00:12:28,706 --> 00:12:31,917 Не лише тебе з нашої старої команди я залучив. 194 00:13:07,244 --> 00:13:10,623 РІНА @ МАНХЕТТЕН БРІФ САМАНТА @ ДІСПЕТЧ 195 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 Я НАМАГАЮСЯ ЗАМ'ЯТИ ІСТОРІЮ. 196 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Тео намагається зам'яти історію 197 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 або затримати все якнайдовше. 198 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 -Це добре. -А якщо вони займуться ним? 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 Він не хотів у це влазити. 200 00:13:30,351 --> 00:13:31,894 Ти чиниш правильно. 201 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 Здається, Тео теж так думає. 202 00:13:34,730 --> 00:13:36,190 Хороший хлопець. 203 00:13:37,858 --> 00:13:38,734 Так. 204 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Пітере. 205 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Боже, я боюся, друже. 206 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Подумай, що ти робитимеш, коли все це закінчиться. 207 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Я сидітиму на дивані в піжамі й набиватиму пику тортом. 208 00:13:54,708 --> 00:13:55,626 Тортом? 209 00:13:57,002 --> 00:13:59,255 Я більше люблю морозиво. 210 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 Улюблений смак? 211 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Був такий батончик-морозиво. 212 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Мама купила мені його 213 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 одного дня, коли ми були на пляжі. 214 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Взагалі-то, це 215 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 мій останній спогад про неї, 216 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 перш ніж вона захворіла. 217 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 Так, воно було… 218 00:14:25,614 --> 00:14:26,866 Воно було червоне. 219 00:14:27,658 --> 00:14:31,495 З усілякими хрусткими штуками зверху. Було смачно. 220 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 Як воно називалося? 221 00:14:33,289 --> 00:14:34,665 Не пам'ятаю. 222 00:14:34,748 --> 00:14:38,919 Було щось полуничне чи малинове. 223 00:14:40,671 --> 00:14:44,758 Мало логотип — маленьку синю корову спереду. 224 00:14:46,427 --> 00:14:49,305 Я завжди видивляюся його. Просто… 225 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Таке смачне? 226 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Чесно, я навіть не пам'ятаю. 227 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Може, я просто зациклений на тому, 228 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 як почувався того дня. 229 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Так. 230 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Агов. Де ти? -Досі в «Реєстрі». 231 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Ми повертаємося. 232 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 Будь там, скажи охороні нікого не впускати. 233 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Не підходь до вікон. 234 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Тут усюди вікна. 235 00:15:16,832 --> 00:15:18,751 -Адам намагався вбити Челсі. -Що? 236 00:15:18,834 --> 00:15:19,668 Ви в порядку? 237 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Так, але президент зачищає хвости, тож… 238 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 -За нами йдуть. -Так. 239 00:15:23,589 --> 00:15:26,216 -Що з історією? -Боси не публікуватимуть її. 240 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Треба переглянути диск, а це тижні. 241 00:15:28,218 --> 00:15:29,094 Ти їм сказала… 242 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Я все розповіла. Відмовили. 243 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 А якщо хтось свідчитиме? 244 00:15:32,556 --> 00:15:34,308 Джея та Челсі недостатньо. 245 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 А що з банкіркою? 246 00:15:38,687 --> 00:15:41,941 На диску є докази, які можуть переконати її заговорити. 247 00:15:44,068 --> 00:15:45,235 Вибач, Еване. 248 00:15:45,319 --> 00:15:47,613 А якщо свідчитиме хтось із «Волкотт Кепітал»? 249 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 -Хто? -Фрея Маєрс, банкірка. 250 00:15:49,740 --> 00:15:51,283 Якщо вона підтвердить усе, 251 00:15:51,367 --> 00:15:53,369 дозволиш кросплатформне висвітлення ввечері? 252 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Це дуже неточно. 253 00:15:54,495 --> 00:15:55,996 Якщо вийде, запустите? 254 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Поговорю з Тріпом. Але так, це може спрацювати. 255 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 -Пітере, ми у справі. -Чудово. 256 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 Дізнайся, де вона, ми приїдемо. 257 00:16:05,130 --> 00:16:08,717 Рене попросила мене зв'язатися саме з вами, бо є доповнення. 258 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 Ви захочете розкрити всі деталі. 259 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Треба, щоб ви притримали історію… 260 00:16:14,640 --> 00:16:16,976 Ні, я розумію, що це в останню хвилину. 261 00:16:17,476 --> 00:16:19,603 Як довго ви можете почекати? 262 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Пару годин? Нумо, Ріно. 263 00:16:24,692 --> 00:16:28,070 Чудово. Обіцяю, ви будете першою, кому я подзвоню. Дякую. 264 00:16:28,153 --> 00:16:29,029 Гаразд… 265 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Агов, Саманто, це Тео. 266 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Дзвоню від імені Рене щодо історії з Аррінгтон. Споді… 267 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 Що ти робиш? 268 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Саманто, я передзвоню. 269 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 -Агов. -Ти серйозно? 270 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Це повна маячня, і ти це знаєш. 271 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 Я викликаю охорону. 272 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 Не варто. 273 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Я звільняюся. 274 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 Агов, Саманто, це Тео. Вибач. 275 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Ми налаштуємо рахунок. 276 00:17:03,105 --> 00:17:04,523 Я обов'язково повідомлю, 277 00:17:04,606 --> 00:17:07,651 коли наступного разу мої партнери будуть у Москві. 278 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Так. 279 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Гаразд, навзаєм. 280 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 Слухаю. 281 00:17:14,283 --> 00:17:16,994 Добрий вечір, міс Маєрс. До вас міс Де Леон. 282 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 Каже, що працює з Джейкобом Монро. 283 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Дай мені п'ять хвилин, тоді впускай її. 284 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Склади, скрути. Гаразд. 285 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Тепер зроби так з усіма, 286 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 буде достатньо місця для PlayStation. 287 00:17:35,220 --> 00:17:38,182 -Ти цьому навчився на роботі? -Коли був скаутом. 288 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 -Так? -Де ти, у біса? 289 00:17:43,187 --> 00:17:46,231 Журналістка, про яку ти казав, що подбав, 290 00:17:46,315 --> 00:17:47,733 стоїть у мене на порозі. 291 00:17:47,816 --> 00:17:49,777 -Розумію. -Ти маєш не розуміти, 292 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 а виконувати справу. 293 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Я її затримаю. Як швидко ти приїдеш до Іст-Сайду? 294 00:17:54,823 --> 00:17:56,325 Я не зможу. 295 00:17:56,408 --> 00:17:58,660 -Я більше не працюю на цій роботі. -Що? 296 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Тобі заплатили потрійну ціну. 297 00:18:00,829 --> 00:18:03,582 І той платіж щойно повернуто тобі повністю, 298 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 крім дрібних витрат. 299 00:18:05,542 --> 00:18:07,586 У нас була угода. 300 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Я відповів на цей дзвінок лише через професійну ввічливість, 301 00:18:11,381 --> 00:18:15,302 щоб повідомити, що я повністю відійшов від цієї сфери діяльності. 302 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Сподіваюся, розійдемося по-доброму. 303 00:18:17,554 --> 00:18:21,100 Що? У тебе криза середнього віку 304 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 посеред роботи? 305 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Скоріше пробудження. 306 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Ти мені потрібен негайно. 307 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Ти приїдеш чи ні? 308 00:18:27,689 --> 00:18:28,565 Ні. 309 00:18:32,194 --> 00:18:34,613 Послухай мене, виродку. 310 00:18:36,115 --> 00:18:39,618 Ти не єдиний номер у моїх контактах. 311 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Але якщо ти вирішиш мене кинути, 312 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 то тобі й кожній людині, про яку ти колись дбав, 313 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 краще почати озиратися! 314 00:18:53,715 --> 00:18:55,342 Гарного тобі вечора. 315 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Усе гаразд? 316 00:19:01,306 --> 00:19:02,808 Краще, ніж будь-коли. 317 00:19:07,062 --> 00:19:09,148 Привіт. Вибач, що вдерлася. 318 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 -Я Ізабель… -Ізабель Де Леон. 319 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 Твоя остання стаття в «Реєстрі» неймовірна. Заходь. 320 00:19:17,990 --> 00:19:22,202 Овва. То ось яким здається життя з 80-го поверху. 321 00:19:22,286 --> 00:19:23,370 Розказати секрет? 322 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 Усе вище 50-го виглядає однаково. 323 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 Чим можу допомогти? 324 00:19:30,377 --> 00:19:33,463 Сподівалася, ти погодишся на інтерв'ю щодо Монро. 325 00:19:33,547 --> 00:19:36,800 Мені шкода. У мене політика — не обговорювати клієнтів. 326 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Тобі він був твоїм клієнтом? 327 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 Я цього не казала. 328 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 -Він вів скрупульозні записи. -«Вів»? 329 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Він мертвий. 330 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Мені дуже шкода це чути. 331 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Авжеж. Але він дещо залишив після себе. 332 00:19:53,525 --> 00:19:55,194 Онлайн-диск. 333 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Там кожна транзакція, яку коли-небудь здійснював. 334 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 Листи, повідомлення, аудіозаписи. 335 00:20:00,574 --> 00:20:01,700 Купа аудіозаписів. 336 00:20:01,783 --> 00:20:04,328 Здається, ніби він завжди носив мікрофон. 337 00:20:04,411 --> 00:20:08,290 І є докази, які пов'язують тебе та твою фінансову установу 338 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 з відмиванням грошей. 339 00:20:10,083 --> 00:20:11,210 Для Джейкоба Монро, 340 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 для Рауля Запати та ЛФС через казино Девіда Гатсона, 341 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 а також для першої леді через її благодійний фонд. 342 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Можеш подивитися. 343 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 -Добрий вечір. -І тобі, босе. 344 00:20:30,854 --> 00:20:33,649 Вибачте, треба зареєструватися. До кого ви? 345 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 До Фреї Маєрс у пентхаус. 346 00:20:36,568 --> 00:20:38,904 Зрозумів. Я маю подзвонити. 347 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Взагалі-то, ми сподівалися, що це буде сюрприз. 348 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Усе вже завантажено в захищений Dropbox. 349 00:20:44,993 --> 00:20:47,537 Наступні два тижні репортери «Реєстру» 350 00:20:47,621 --> 00:20:50,249 і видання по всьому світу перевірятимуть усе. 351 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 А потім будуть обвинувачення, суди, вироки. 352 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 І якщо пощастить, у тебе буде власна камера із санвузлом. 353 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 -Чому посміхаєшся? -Тобі. 354 00:21:01,927 --> 00:21:05,055 Сувора репортерка, яка висвітлює правду. 355 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Це так мило. 356 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 -У мене є докази. -Ні. 357 00:21:07,975 --> 00:21:10,477 У тебе є звинувачення, заховані в таблицях, 358 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 які зрозуміє лише магістр бізнес-школи. 359 00:21:13,021 --> 00:21:14,773 І хто скаже, 360 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 що це не підробки, створені нашими конкурентами? 361 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 Це правда. 362 00:21:21,071 --> 00:21:24,908 Правда — це просто думка, правильно подана. 363 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Репортерка мала б це розуміти. 364 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 Від цього не сховаєшся. 365 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 Мені не треба ховатися. 366 00:21:31,540 --> 00:21:35,210 Погані люди постійно користуються фінансовими установами. 367 00:21:35,294 --> 00:21:38,755 І, на щастя, це завжди закінчується однаково. 368 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Банк перевіряють, 369 00:21:41,258 --> 00:21:45,554 ми сплачуємо штраф, і всі повертаються до роботи. 370 00:21:45,637 --> 00:21:47,431 Ти справді все продумала. 371 00:21:47,514 --> 00:21:49,850 Мені вистачило трьох секунд. 372 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Бажаю чудового вечора, міс Де Леон. 373 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 Удачі з твоєю історією. 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 І тобі не цікаво, як помер Джейкоб? 375 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Його вбив 376 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 професіонал. 377 00:22:04,740 --> 00:22:06,241 Не хтось із твоїх. 378 00:22:06,325 --> 00:22:10,203 Ні, цього прислав президент, щоб приховати злочини своєї дружини. 379 00:22:10,704 --> 00:22:12,664 Його вбили, щоб він не заговорив. 380 00:22:13,582 --> 00:22:17,753 Як думаєш, що вони зроблять із банкіркою, яка обробляла брудні кошти? 381 00:22:26,219 --> 00:22:27,179 Хто там? 382 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Агов, міс Маєрс. Це техслужба. 383 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 У вас може бути протікання. 384 00:22:31,391 --> 00:22:33,226 Ми можемо зайти й подивитися? 385 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Ти їх знаєш? 386 00:22:37,230 --> 00:22:38,607 Можете прийти завтра? 387 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 Вибачте, не вийде. 388 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Бачите, протікає у квартиру знизу, тож це терміново. 389 00:22:46,323 --> 00:22:48,033 -Треба сховатися. -Міс Маєрс? 390 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 Міс Маєрс! 391 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 Залишайся тут. 392 00:23:17,646 --> 00:23:19,147 Є інший вихід звідси? 393 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Є ще один ліфт нагорі. 394 00:23:29,825 --> 00:23:30,867 Де твій телефон? 395 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 В іншій частині квартири. 396 00:23:34,538 --> 00:23:36,081 Добре. Набирай свій номер. 397 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Нагору, швидко! 398 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Дідько, вони поїхали другим ліфтом! 399 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Пітере, хтось увірвався у квартиру. Нас хочуть убити. 400 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 -Зачекай. Хто? -Не знаю. 401 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 У них зброя й навушники. 402 00:25:06,880 --> 00:25:08,256 І вони пішли? Як ти? 403 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 Фрея втекла. Вони побігли за нею. 404 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 -Треба знайти її раніше. -Ви близько? 405 00:25:12,802 --> 00:25:14,137 Я вже спускаюся. 406 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Я зустріну… 407 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Ізабель. 408 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Дідько. 409 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 ВИКЛИК ВІДХИЛЕНО 410 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Пітере. 411 00:25:33,490 --> 00:25:35,158 -Бери. -А ти як? 412 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Поклади це. 413 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 Кидай. Зараз же. 414 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Рухайся. 415 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Репортерка в мене. 416 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Вибачте. Мені потрібен ваш телефон. 417 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 Ні, це не те, чим здається. Я заплачу вам. 418 00:26:08,441 --> 00:26:09,651 ВОКЗАЛ ГРАНД-СЕНТРАЛ 419 00:26:22,080 --> 00:26:23,373 Вона на вокзалі. 420 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Це Адам. Я буду за дві хвилини. 421 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 Допоможіть! 422 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Допоможіть! 423 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 -Челсі! -Де він? 424 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 Не знаю! Надів наручники й пішов! 425 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 Розвертайся. 426 00:26:39,055 --> 00:26:40,015 Повільно. 427 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Кидай туди. 428 00:26:50,191 --> 00:26:52,068 А тепер клади руки на поруччя. 429 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 Ні! 430 00:27:10,962 --> 00:27:12,672 Боже! 431 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 Ні! 432 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 Ні! 433 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 Допоможіть! 434 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Допоможіть! 435 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 Ні, він її вб'є! Допоможіть! Допо… 436 00:27:44,829 --> 00:27:46,456 Шановні пасажири, 437 00:27:46,539 --> 00:27:49,125 заради вашої безпеки та безпеки інших, 438 00:27:49,209 --> 00:27:55,256 будь ласка, не сидіть на підлозі чи сходах вокзалу Гранд-Сентрал. 439 00:27:55,340 --> 00:27:57,467 Дякуємо за розуміння. 440 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Як голка в стозі сіна. Мені потрібні ще очі. 441 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 Я щойно приїхав. 442 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Гаразд. 443 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 На ній сіра кофта й капці. 444 00:28:19,280 --> 00:28:21,866 Вибачте, сер. Перепрошую. ФБР. 445 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Ситуація загострюється. Мені потрібна ваша допомога. 446 00:28:26,371 --> 00:28:28,581 Офіцере! Слава Богу! 447 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Пані, залишайтеся на місці. 448 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 Поверніться. 449 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 Підозрювана йде до східного коридору. 450 00:28:39,801 --> 00:28:42,637 Я допоможу. Тихо. Надягни це. Накинь капюшон. 451 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Агов. 452 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 Я з Ізабель. Де ти? 453 00:28:50,270 --> 00:28:51,438 -Фрея тут. -Чудово. 454 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Їдемо в «Реєстр». 455 00:28:52,731 --> 00:28:55,024 -Зустрінемося там. -Куди ти мене ведеш? 456 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 Вона знайшла друга. 457 00:29:00,238 --> 00:29:02,991 Вони прямують до метро. Дійте обережно. 458 00:29:03,074 --> 00:29:04,117 Ти приїдеш? 459 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 Я зустріну вас там. Я знаю, куди вони прямують. 460 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Заблокуйте всі виходи на 28-й вулиці. 461 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 -Таким чином Ленсінг був причетний. -А що з казино? 462 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Ми розібралися з казино, Дене. Запитай уважного колегу. 463 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Як ви? Що сталося? 464 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 Ми в нормі. 465 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 -Готуйте студію. -Де джерело? 466 00:29:23,803 --> 00:29:24,721 Уже в дорозі. 467 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 -Сподіваюся. -Пітер її приведе. 468 00:29:28,475 --> 00:29:32,145 Вийдемо на наступній станції. «Реєстр» за кілька кварталів. 469 00:29:33,813 --> 00:29:35,899 Я не розмовлятиму з твоєю подругою. 470 00:29:35,982 --> 00:29:37,776 Я знайду вихід. Уже знаходила. 471 00:29:37,859 --> 00:29:39,402 Це не пара найманців. 472 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Проти тебе вся міць виконавчої гілки влади. 473 00:29:42,530 --> 00:29:45,200 Може, ти встигнеш до свого приватного літака. 474 00:29:45,283 --> 00:29:47,494 Але куля знайде тебе першою. 475 00:29:50,038 --> 00:29:50,997 Дідько. 476 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Слухай, нумо зі мною або йди до них. Твій вибір. 477 00:30:20,276 --> 00:30:22,362 Я, можливо, знаю інший вихід. Нумо. 478 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 НЕ ЗАХОДИТИ ЗОНА З ОБМЕЖЕНИМ ДОСТУПОМ 479 00:30:32,997 --> 00:30:36,376 Тут є вхід, з'єднаний зі старим банком «Парк-Авеню». 480 00:30:36,459 --> 00:30:38,086 Це була моя перша робота. 481 00:30:39,254 --> 00:30:43,007 Так, це з іншого боку. Вихід прямо біля «Реєстру». 482 00:32:13,765 --> 00:32:14,807 Що за чортівня? 483 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Усе гаразд. 484 00:32:39,791 --> 00:32:42,669 Гаразд. Нумо. 485 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 -Скільки ще? -«Реєстр» через дорогу. 486 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Зачекай, зачекай. 487 00:32:55,515 --> 00:32:58,267 -Ти не хочеш цього. -Ти знаєш мене тиждень. 488 00:32:58,351 --> 00:33:02,730 Якби ти хотів мене вбити, та куля влучила б мені в голову. 489 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 Наступна влучить. 490 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 Гейґен більше не солдат, Адаме. 491 00:33:08,695 --> 00:33:11,364 Він політик. Він брехун. Розумієш? 492 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Він використовує тебе, щоб замести сліди. 493 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 Він каже правду. 494 00:33:15,368 --> 00:33:18,955 Монро та перша леді незаконно відмили мільйони в кампанію. 495 00:33:19,038 --> 00:33:19,998 Я допомагала. 496 00:33:20,873 --> 00:33:21,708 Поглянь. 497 00:33:22,792 --> 00:33:24,752 Поглянь на мене, Адаме. 498 00:33:26,713 --> 00:33:28,840 Я був на твоєму місці, чуєш? 499 00:33:30,008 --> 00:33:33,219 Той голос у твоїй голові, який каже, що це все маячня, 500 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 послухай його, будь ласка. 501 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 Не треба. 502 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Наступна твоя, Пітере. 503 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Так. 504 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 Ти готовий померти за це? 505 00:34:47,210 --> 00:34:48,044 Челсі. 506 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 -Пітере. -Агов. 507 00:34:56,177 --> 00:34:57,345 -Його поранено. -Тримаю. 508 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 Веди її нагору. 509 00:35:01,516 --> 00:35:02,892 Почнемо, коли скажеш. 510 00:35:02,975 --> 00:35:05,019 -Дідько. -Тихо. Без різких рухів. 511 00:35:08,898 --> 00:35:11,109 Тут є аптечка тощо? 512 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 Думаю, знайдемо щось краще. 513 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Просто щоб прояснити… 514 00:35:19,492 --> 00:35:22,453 Я розповім усе, що знаю про Гейґенів, але решта… 515 00:35:22,537 --> 00:35:24,872 Це все, що мені від тебе треба наразі. 516 00:35:27,041 --> 00:35:28,209 Який у мене вигляд? 517 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 Чарівний. 518 00:35:30,336 --> 00:35:31,754 Гаразд, нумо починати. 519 00:35:35,925 --> 00:35:39,011 Ваш банк могли використовувати для відмивання грошей? 520 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Як і будь-який інший. 521 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 Тобто «так»? 522 00:35:46,185 --> 00:35:47,103 Так. 523 00:35:48,271 --> 00:35:51,232 «Лев подумав, що було б добре налякати чарівника, 524 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 тож він голосно заревів, і рев був таким лютим і жахливим…» 525 00:35:54,902 --> 00:35:56,946 -Президенте. -«…що Тото відскочив…» 526 00:35:57,029 --> 00:35:58,865 -Так? -Вам дещо треба побачити. 527 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Гаразд, продовжуйте читати. 528 00:36:12,086 --> 00:36:13,838 Як ви зустрілися з Гейґенами? 529 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Я їх ніколи не зустрічала. 530 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Але фонд першої леді 531 00:36:18,050 --> 00:36:22,513 є клієнтом банку вже майже два роки. 532 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 Ви самі не спілкувалися з ними? 533 00:36:24,891 --> 00:36:25,725 Ні. 534 00:36:25,808 --> 00:36:29,395 Це суперечило б меті тіньового підрозділу у «Волкотт». 535 00:36:29,478 --> 00:36:32,607 Коли ви запідозрили, що перша леді використовує фонд, 536 00:36:32,690 --> 00:36:34,942 щоб порушувати закони про фінансування 537 00:36:35,026 --> 00:36:37,653 і відмивати гроші в кампанію свого чоловіка? 538 00:36:41,157 --> 00:36:42,742 Я не підозрювала. 539 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Я точно знала, чого вона хоче, коли звернулася по мої послуги. 540 00:36:48,456 --> 00:36:51,959 Чи маєте ви докази злочинних намірів першої леді? 541 00:36:52,043 --> 00:36:55,254 Якщо Конгрес і Міністерство юстиції США 542 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 зацікавлені в угоді зі мною, 543 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 я з радістю розкрию все, що знаю 544 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 про Гейґенів та їхню злочинну діяльність. 545 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Це сталося після гучної публікації 546 00:37:18,236 --> 00:37:20,780 фінансової журналістки Ізабель Де Леон, 547 00:37:20,863 --> 00:37:23,741 що розкрила ці таємниці після розслідування справ 548 00:37:23,824 --> 00:37:27,328 свого батька Джейкоба Монро, з яким не підтримувала зв'язку. 549 00:37:27,411 --> 00:37:30,414 Сьогодні зі мною чоловік, який допомагав їй. 550 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Вітаємо, Джею Батро. 551 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 Дякую, Алі. Радий бути тут. 552 00:37:33,918 --> 00:37:36,170 Джею, ти працював урядовим аналітиком, 553 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 просто робив свою справу, 554 00:37:37,964 --> 00:37:39,632 але побачив щось підозріле. 555 00:37:39,715 --> 00:37:42,051 І це вивело тебе на слід. 556 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Розкажи нам. 557 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 Знаєте що? Краще я просто покажу. 558 00:37:45,304 --> 00:37:46,138 Гаразд. 559 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 ДЖЕЙ 560 00:37:52,353 --> 00:37:53,688 Тож це я. 561 00:38:06,951 --> 00:38:09,328 -Як думаєш, про що вона співає? -Боже. 562 00:38:10,288 --> 00:38:13,749 Якби я мав угадувати, про хлопця в скрутному становищі, 563 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 який зовсім один. 564 00:38:16,544 --> 00:38:19,380 Він не знав, до кого звернутися, кому довіряти. 565 00:38:20,214 --> 00:38:22,258 А потім з'явилася вона. 566 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Вона допомогла йому розібратися, 567 00:38:25,052 --> 00:38:27,179 тож разом вони все владнали. 568 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Справді? 569 00:38:29,473 --> 00:38:32,018 Думаю, вона так сказала, перш ніж заспівала. 570 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 -Як ти почуваєшся? -Усе гаразд. 571 00:38:37,815 --> 00:38:41,736 Руці вже краще, але нозі ще треба трохи часу. 572 00:38:43,029 --> 00:38:45,573 Я читав усі твої статті. Вони чудові. 573 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Це дуже корисна справа. Я пишаюся. 574 00:38:49,910 --> 00:38:51,454 Ти про все написала. 575 00:38:51,537 --> 00:38:52,830 Ну, майже про все. 576 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 Лише ти мав справу з моїм батьком 577 00:38:54,957 --> 00:38:57,126 і справді намагався допомогти людям. 578 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Історія не про тебе. 579 00:39:00,254 --> 00:39:03,632 Мабуть, приємно вміти підібрати слова до всього, знаєш. 580 00:39:04,300 --> 00:39:06,969 І не лише про скандал чи історію з батьком, 581 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 а про те, як розібратися в усій цій брехні, 582 00:39:10,598 --> 00:39:11,766 розповісти свою історію. 583 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 Це не моя історія. 584 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 Моя історія ще тільки пишеться. 585 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Як і твоя. 586 00:39:20,858 --> 00:39:21,942 То що далі? 587 00:39:22,026 --> 00:39:24,904 Я думаю поїхати до Барселони на кілька місяців. 588 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Барселона? Овва. 589 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 Звучить чудово. 590 00:39:28,366 --> 00:39:30,368 -Справи? Відпочинок? -І те, і те. 591 00:39:31,243 --> 00:39:33,120 Намагаюся знайти баланс. 592 00:39:33,204 --> 00:39:36,040 Так, баланс — це важливо. 593 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 А ти? 594 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 Що далі в тебе? 595 00:39:45,007 --> 00:39:46,425 Поговорімо про музику. 596 00:39:46,509 --> 00:39:48,511 Гурт наживо дає енергію, 597 00:39:48,594 --> 00:39:51,222 але тоді ти прив'язаний до одного вайбу. 598 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Знаєш, у мене є ідея. 599 00:39:53,766 --> 00:39:55,309 -Діджей? -Ні. 600 00:39:56,394 --> 00:39:59,021 А якщо нам просто взяти й поїхати кудись? 601 00:40:00,189 --> 00:40:03,192 -Ти про те, щоб утекти й одружитися? -Так. 602 00:40:03,275 --> 00:40:04,944 Можемо побратися в суді, 603 00:40:05,027 --> 00:40:08,864 а тоді просто сісти на літак до Белізу тощо. 604 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Я тебе так сильно кохаю. 605 00:40:13,244 --> 00:40:14,161 А я тебе. 606 00:40:14,870 --> 00:40:16,580 Та в мене буде кляте весілля. 607 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 Гаразд. У такому разі — діджей. 608 00:40:20,418 --> 00:40:22,420 Діджей так діджей. І щодо фото: 609 00:40:22,503 --> 00:40:26,424 мені хочеться менше постановки, більше фотожурналістики… 610 00:40:26,507 --> 00:40:28,717 ГЕЙҐЕН ПОМИЛУВАВ СЕБЕ Й ДРУЖИНУ ПЕРЕД СЕНАТОМ 611 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 І ПОКИДАЄ БІЛИЙ ДІМ 612 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Ну й цирк. 613 00:40:36,642 --> 00:40:37,643 І не кажи. 614 00:40:39,186 --> 00:40:44,692 Усе це схоже на низку хибних рішень або просто на повну відсутність етики. 615 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Мушу погодитися. 616 00:40:48,404 --> 00:40:50,239 -На когось чекаєте? -А що? 617 00:40:50,322 --> 00:40:52,741 Ну, я збираюся замовити щось міцне, 618 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 і якщо ви на когось чекаєте, то я задовольнюся… 619 00:40:55,619 --> 00:40:56,745 Я ні на кого 620 00:40:57,788 --> 00:40:59,498 не чекаю. 621 00:41:01,208 --> 00:41:02,084 Генрі. 622 00:41:03,127 --> 00:41:04,170 Ніна. 623 00:41:04,253 --> 00:41:05,588 Приємно познайомитися. 624 00:41:07,089 --> 00:41:08,174 Гаразд. 625 00:41:09,383 --> 00:41:10,259 Що замовите? 626 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Ідеальний мартіні. 627 00:41:15,514 --> 00:41:16,390 Ідеально. 628 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Так, я зараз підійду. 629 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 Агов. 630 00:41:32,364 --> 00:41:33,866 Вибач, що так довго. 631 00:41:34,366 --> 00:41:35,284 Усе гаразд. 632 00:41:35,993 --> 00:41:37,953 -Можна нам трохи помадки? -Звісно. 633 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 Я думаю про дещо. 634 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 Якби кобра зустріла 635 00:41:42,208 --> 00:41:45,169 в дикій природі комодського варана, хто б переміг? 636 00:41:45,252 --> 00:41:47,671 Чудове запитання. Нумо. 637 00:42:01,101 --> 00:42:03,020 Мине трохи часу, поки пил осяде, 638 00:42:03,103 --> 00:42:06,440 але ми запустили процес перевірки всіх нічних агентів. 639 00:42:07,274 --> 00:42:08,359 Повна зачистка? 640 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Усе до блиску. 641 00:42:12,154 --> 00:42:13,614 Я хотів у відпустку. 642 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Щоб нога загоїлася? -Може, на довше. 643 00:42:18,160 --> 00:42:20,079 Хтось колись казав мені, 644 00:42:20,579 --> 00:42:21,872 що найкращі агенти 645 00:42:22,456 --> 00:42:25,042 уміють знаходити баланс у своєму житті. 646 00:42:25,125 --> 00:42:26,252 Мені теж варто. 647 00:42:26,335 --> 00:42:28,879 Хай там хто, тобі слід частіше його слухати. 648 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Я тут думаю над твоїм проханням щодо напарника. 649 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Маю одну кандидатуру. 650 00:42:37,388 --> 00:42:38,597 Кого? 651 00:42:39,098 --> 00:42:40,766 Думав, ти береш перерву. 652 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Так. 653 00:42:43,852 --> 00:42:44,687 Коли будеш… 654 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Я знаю номер. 655 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 Бережи себе, Пітере. 656 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 -І тобі. -Дякую. 657 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Будь ласка. 658 00:43:01,537 --> 00:43:02,955 СМАКУЙ МОРОЗИВО 659 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 ВІД ЛЕЇ РАЗМАТАЗ 660 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 Агов. Що будете замовляти? 661 00:45:30,477 --> 00:45:33,230 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко