1 00:00:05,964 --> 00:00:07,090 [música de intriga] 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,510 Eso suena un poco a fraude. 4 00:00:10,593 --> 00:00:11,761 No tiene por qué serlo. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,681 Con el banquero adecuado y el banco adecuado. 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,932 ¿Qué quería a cambio? 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 Acceso al informe diario presidencial. 8 00:00:18,143 --> 00:00:22,480 Con un poco de contabilidad creativa lo podríamos hacer llegar a la campaña. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 Hay una base de datos en línea segura. 10 00:00:24,649 --> 00:00:28,028 Está encriptada. Ni yo puedo acceder si no es con este libro. 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,821 Ya. ¿Un libro para el cifrado? 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,157 Guardó el teléfono para que no lo encontraran 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 y ahora Brian Mott está muerto. 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,745 Lo único que todavía no sé es por qué. 15 00:00:36,828 --> 00:00:40,957 Adam había detenido a tu padre. Consiguió un arma y se quitó la vida. 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,335 - [Hagan] ¿Y Arrington? - [Adam] Aquí. 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Adam, tienes que hacer algo más por mí y no será fácil. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 [Adam] Entendido. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 - ¿Estás bien? - Sí, ningún problema. 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 [Theo] Deberías volver. 21 00:00:52,343 --> 00:00:56,848 - [Chelsea] ¿Esa no era nuestra salida? - Es que iremos por una carretera rural. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,850 [música de tensión y suspense] 23 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 INTRODUCIR PIN 24 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 [Peter] "Chelsea: SOS. Ubicación en directo compartida". 25 00:01:04,439 --> 00:01:07,776 - Uno de sus agentes es corrupto. - Adam actúa bajo mis órdenes. 26 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 - Retírese, agente. - No puedo. 27 00:01:09,694 --> 00:01:12,614 Pues eso es traición, Peter. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,365 Como hizo su padre. 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,284 Con todo el respeto: que le den. 30 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 [música acaba] 31 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 [música tensa y siniestra de cabecera] 32 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 [suena oleaje] 33 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 [brisa marina] 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,805 - [gaviotas graznan] - [música dramática y melancólica] 35 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 HACE 23 AÑOS 36 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 [mujer] No te alejes mucho, Peter. 37 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 [ríe] 38 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 [gaviotas graznan] 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,693 ¿Preparado? ¡Ahora! 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,503 [ríe suave] 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,799 Te quiero. 42 00:02:15,802 --> 00:02:18,763 [transición a música tensa y siniestra de cabecera] 43 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 EL AGENTE NOCTURNO 44 00:02:22,100 --> 00:02:23,059 [tono de llamada] 45 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 - [agente] Adelante. - Acción nocturna. Necesito un… 46 00:02:26,229 --> 00:02:27,438 Código, por favor. 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,525 Hoja, torre, hielo, filo. 48 00:02:30,608 --> 00:02:32,152 [música de tensión] 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,945 Ese no es un código válido. 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 ¿Qué? No. 51 00:02:35,864 --> 00:02:38,658 Hoja, torre, hielo, filo. Aquí Copperhead. 52 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Hay un agente del Servicio Secreto en problemas. 53 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 Lo siento. Ese no es un código válido. No vuelva a llamar a este número. 54 00:02:45,999 --> 00:02:48,251 [teléfono comunica] 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 Peinamos toda la casa, ¿eh? 56 00:02:54,757 --> 00:02:57,177 Y recuerda que tenía que haber cuatro tíos. 57 00:02:57,260 --> 00:03:01,055 - ¿Y dónde estaban? - Eso es lo que queríamos averiguar. 58 00:03:01,556 --> 00:03:04,809 Salimos del edificio y a lo lejos vi una estructura, 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,437 como un almacén, a unos 50 metros de distancia. 60 00:03:07,520 --> 00:03:10,690 Tenían que estar allí, en serio, así que avanzamos. 61 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 De repente, oímos que algo se movía. 62 00:03:13,943 --> 00:03:18,114 Iluminamos aquel lugar y dos segundos, dos segundos después, oímos… 63 00:03:18,198 --> 00:03:21,159 - [imita burro] - [ríe] ¡No puede ser! 64 00:03:21,242 --> 00:03:26,122 Sí. El pobre animal no sabía qué… qué coño le pasaba. 65 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Qué horror. 66 00:03:27,415 --> 00:03:29,918 - Joder, todavía me siento culpable. - ¿Sí? 67 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 Sí, teníamos órdenes de sacar a los hombres, no al asno. 68 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 El pobre animal… 69 00:03:35,840 --> 00:03:38,927 - No merecía salir de esa manera. [ríe] - No. [ríe] 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,638 [golpe reflexivo de tensión] 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 ¿Cuándo te has dado cuenta? 72 00:03:51,606 --> 00:03:53,066 ¿Cuenta de qué? 73 00:03:54,692 --> 00:03:56,110 De que pasaba algo. 74 00:03:58,112 --> 00:03:59,113 Deja el arma. 75 00:03:59,197 --> 00:04:00,657 Con la izquierda. 76 00:04:02,033 --> 00:04:04,702 Llevo muchos años observando a la gente. 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,581 Y eres buena, muy buena. Me has engañado hasta el final. 78 00:04:09,082 --> 00:04:11,584 La historia es divertida, pero tampoco tanto. 79 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 Oye, no tienes que hacerlo. 80 00:04:14,128 --> 00:04:18,549 La verdad es que no quiero hacerlo, si eso te sirve de algo. 81 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 Mi familia y mi prometido querrán saber qué ha pasado. 82 00:04:21,427 --> 00:04:25,056 Que has tenido un terrible accidente. Mala suerte, mala suerte. 83 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 Eso es, ni más ni menos, es… 84 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 mala suerte. 85 00:04:29,269 --> 00:04:32,897 Lo irónico es que ahora mismo estaría en una bolsa para cadáveres 86 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 de no haber sido por tu ayuda. 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 [Chelsea] Sí. 88 00:04:38,319 --> 00:04:39,529 Me he equivocado. 89 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 [ruedas chirrían] 90 00:04:41,531 --> 00:04:43,032 [forcejean] 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,210 [música acaba] 92 00:05:04,429 --> 00:05:06,264 [música de suspense] 93 00:05:10,893 --> 00:05:12,687 [Chelsea gime del esfuerzo] 94 00:05:26,159 --> 00:05:28,494 - [Adam gime del esfuerzo] - [Chelsea se queja] 95 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 [grita dolorido] 96 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 [continúa la música de suspense] 97 00:05:44,552 --> 00:05:46,179 [transición a música de amenaza] 98 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 [transición a música de persecución] 99 00:06:01,819 --> 00:06:03,404 [golpe revelador] 100 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 [jadea] 101 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 [Peter] ¡Chelsea! 102 00:06:17,960 --> 00:06:20,046 - [música en descenso] - [vacas mugen] 103 00:06:35,353 --> 00:06:37,480 - [música suave de acción] - [Chelsea tose] 104 00:06:39,273 --> 00:06:40,274 [disparo] 105 00:06:40,358 --> 00:06:41,859 Mierda. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 [puerta se bloquea] 107 00:06:46,906 --> 00:06:48,533 [aporrean a la puerta] 108 00:06:50,868 --> 00:06:52,203 [disparo de fondo] 109 00:07:10,888 --> 00:07:13,433 [música de tensión sostenida] 110 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 [transición a música tenue de acción] 111 00:07:18,354 --> 00:07:19,814 [Peter] Chelsea. 112 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 - ¿Estás bien? - Sí. 113 00:07:28,865 --> 00:07:32,118 - Un enfrentamiento real, ¿eh, Peter? - No tienes por qué serlo. 114 00:07:32,201 --> 00:07:34,537 No sé qué te diría Hagan, pero todo es mentira. 115 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 Sí, claro, y tú eres incorruptible. 116 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 ¿El tío que irrumpió en la ONU, robó información y se la dio a Monroe? 117 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 ¡Hagan te está utilizando, Adam! 118 00:07:45,381 --> 00:07:49,051 Él y la primera dama han hecho negocios ilegales con Monroe durante años. 119 00:07:49,135 --> 00:07:51,721 - ¡Mentira! - Isabel ha abierto el disco duro. 120 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Tenemos pruebas. 121 00:07:52,889 --> 00:07:56,184 Un hombre honrado no se esconde detrás de datos confidenciales. 122 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 Pregúntaselo tú mismo. 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 Peter, es imposible razonar con él. 124 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 Vámonos. 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,151 [susurra] Joder, Adam. 126 00:08:07,528 --> 00:08:08,738 ¿Preparada? 127 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 Corre. 128 00:08:10,239 --> 00:08:11,574 [disparo] 129 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 [música tenue de acción y suspense] 130 00:08:19,957 --> 00:08:21,292 [guarda arma] 131 00:08:23,377 --> 00:08:24,629 [música acaba] 132 00:08:25,588 --> 00:08:29,383 Raúl Zapata y el LFS tenían una cuenta para financiar el terrorismo. 133 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 Y, aparte, está el padre de Isabel, Jacob Monroe. 134 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - ¿Intermediario de información? - Sí. 135 00:08:35,139 --> 00:08:37,266 Se le podría considerar casi un terrorista. 136 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 Mató a un agente del FBI mientras me secuestraba, 137 00:08:39,852 --> 00:08:43,898 participó en el ataque a la ONU y también se relacionó con… 138 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 [Isabel] Jenny Hagan. 139 00:08:45,191 --> 00:08:48,361 Monroe desvió dinero a través de su organización benéfica, 140 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 contribuyendo ilegalmente a la campaña de Hagan 141 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 y haciéndole chantaje para obtener información clasificada. 142 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 ¿Qué necesitaban Zapata, Monroe y la organización benéfica 143 00:08:57,495 --> 00:08:58,621 para blanquear dinero? 144 00:08:59,872 --> 00:09:01,749 - Un banco. - [Jay] Muy bien, Jane. 145 00:09:02,333 --> 00:09:03,209 Es Jill. 146 00:09:03,292 --> 00:09:09,090 De hecho, todas esas entidades utilizaban el mismo banco: Walcott Capital. 147 00:09:09,173 --> 00:09:11,300 Por lo tanto, tenían a alguien en el banco 148 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 para aprobar las transacciones sin que se marcaran, 149 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 pero una se les pasó, y ahí entro yo. 150 00:09:16,013 --> 00:09:20,184 Creemos que el banco pagó los asesinatos de Lansing, de Vernon Tyvek y de Mike 151 00:09:20,268 --> 00:09:21,727 para encubrir su implicación. 152 00:09:21,811 --> 00:09:24,480 ¿Por la palabra de un sospechoso de asesinato? 153 00:09:24,564 --> 00:09:27,066 ¡Defensa propia! Joder, ¿ha escuchado algo de esto? 154 00:09:27,149 --> 00:09:30,278 Está todo en el disco duro. Es lo que Monroe tenía en el banco. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,114 Aún no hemos profundizado en el resto de su operación. 156 00:09:33,197 --> 00:09:37,868 Por Dios, si la mitad de esas filtraciones son reales, esto es muy gordo. 157 00:09:37,952 --> 00:09:40,913 Perdonad, pero es que hacer tantas acusaciones 158 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 contra perfiles públicos tan importantes 159 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 nos deja extremadamente expuestos. 160 00:09:46,168 --> 00:09:49,130 Y eso sin tener en cuenta las consideraciones éticas 161 00:09:49,213 --> 00:09:54,552 de que tú hagas pública esta historia, dado que Monroe era tu padre. 162 00:09:54,635 --> 00:09:57,096 Lo revelaré. Gracias a él, pude localizarlo todo. 163 00:09:57,179 --> 00:09:59,390 Coincido con Jill. Debe ser irrefutable. 164 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 Es irrefutable. Hay más de mil carpetas de información. 165 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Harían falta meses para examinarlo todo 166 00:10:05,104 --> 00:10:07,440 y el presidente ya está intentando taparlo. 167 00:10:07,940 --> 00:10:10,192 No estoy pidiendo publicarlo todo. 168 00:10:10,276 --> 00:10:13,237 Solo una parte para que la historia pueda aflorar. 169 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 ¿Tú qué opinas, Trip? 170 00:10:16,991 --> 00:10:20,578 ¿Y si le dedicamos un equipo, colgamos los ficheros en una unidad segura 171 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 y que un equipo lo examine? 172 00:10:22,330 --> 00:10:24,915 - Tardaríamos un par de semanas. - Al menos. 173 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 - Hablamos del presidente. - ¿Piensas en ti o en nosotros? 174 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 ¿Y si grabásemos la declaración de algunos testigos? 175 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 ¿Quién hay aparte de ese tío? 176 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Chelsea Arrington, del Servicio Secreto. 177 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Dará fe de la relación entre Monroe y la Casa Blanca. 178 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 ¿Te refieres a la que disparó al intruso? 179 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 Johnson me ha enviado un mensaje hace diez minutos: 180 00:10:42,099 --> 00:10:44,226 la Casa Blanca cuestiona su relato. 181 00:10:44,310 --> 00:10:48,064 Quieren desacreditarla. Ya os lo he dicho: lo quieren tapar. 182 00:10:48,147 --> 00:10:49,732 [música de intriga y suspense] 183 00:10:51,067 --> 00:10:52,151 Trip, 184 00:10:52,818 --> 00:10:54,528 habría que acelerarlo. 185 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 - Sin duda. - Lo desaconsejo totalmente. 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Pienso lo mismo. 187 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Trip, tú decides. 188 00:11:04,705 --> 00:11:06,123 Lo siento, Isabel. 189 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 Estoy con los abogados. No podemos precipitarnos. 190 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 [transición a música tenue y pesarosa] 191 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 Han ido hacia el Register. 192 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 Peter dice que han abierto el disco duro. 193 00:11:20,221 --> 00:11:23,099 Oye, tengo la sensación de que Sutherland no se detendrá. 194 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Ocúpate de él. 195 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 [golpe de tensión] 196 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 Rich, te… 197 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 ¿te puedo hablar como amigo? 198 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 - Adelante. - Peter ha dicho cosas sobre ti y Jenny. 199 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 ¿Tienes vínculos con Monroe? 200 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 [música de misterio] 201 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 Es verdad que Monroe fue uno de los primeros donantes de la campaña 202 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 y supongo que por eso cree que soy parte de la conspiración. 203 00:11:53,129 --> 00:11:55,005 - Pero no lo eres. - Por eso te llamé. 204 00:11:55,089 --> 00:11:58,676 Peter no ve más allá de su trauma personal. 205 00:11:58,759 --> 00:12:01,846 Su padre fue un traidor, y ve a todo el mundo como un enemigo. 206 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 No ha confiado nunca en mí ni en ti tampoco. 207 00:12:04,432 --> 00:12:07,143 - Por Dios, Adam, combatimos juntos. - Lo sé, tío. 208 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 Lo único que intento es verlo claro. 209 00:12:11,063 --> 00:12:14,692 Es una cuestión de seguridad nacional. ¿No te parece lo bastante claro? 210 00:12:14,775 --> 00:12:19,363 "No se discuten las órdenes del general". ¿Cuántas veces me lo has repetido? 211 00:12:21,949 --> 00:12:24,160 Escucha, ya sé que te pido mucho, 212 00:12:24,243 --> 00:12:25,911 pero no tendrás que hacerlo solo. 213 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 Ah, ¿no? ¿Y eso? 214 00:12:28,748 --> 00:12:31,917 No eres el único del escuadrón que he metido en Acción Nocturna. 215 00:12:32,001 --> 00:12:34,170 [música siniestra y oscura de tensión] 216 00:12:37,548 --> 00:12:39,008 [música acaba] 217 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 [conversaciones indistintas de fondo] 218 00:12:47,266 --> 00:12:49,643 [música de intriga y misterio] 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,712 "Estoy intentando acabar con esto". 220 00:13:16,796 --> 00:13:18,339 [móvil vibra] 221 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 Theo está intentando detenerlo. 222 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 O, como mínimo retrasarlo al máximo. 223 00:13:26,388 --> 00:13:28,641 - Bien. - Pero ¿y si ahora van a por él? 224 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Él no ha elegido implicarse. 225 00:13:30,434 --> 00:13:34,063 Chelsea, estás haciendo lo correcto. Y parece que Theo también lo piensa. 226 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 Parece un buen tío. 227 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Sí. 228 00:13:41,612 --> 00:13:42,738 Peter, 229 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 tengo mucho miedo. 230 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Piensa solo en lo que harás cuando acabe todo esto. 231 00:13:47,910 --> 00:13:49,119 [ríe suave] 232 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Me quedaré en el sofá en pijama comiendo dulces sin parar. 233 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 Dulces, ¿eh? 234 00:13:57,169 --> 00:13:59,255 Yo más bien soy de helados. 235 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 ¿Alguno preferido? 236 00:14:00,881 --> 00:14:02,925 Sí, había un helado de palo… 237 00:14:04,385 --> 00:14:06,053 Mi madre me lo compró 238 00:14:07,429 --> 00:14:09,431 un día que fuimos a la playa. 239 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Es el último recuerdo 240 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 que tengo de antes… 241 00:14:17,189 --> 00:14:18,607 de que enfermara. 242 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 [música melancólica y emotiva] 243 00:14:24,196 --> 00:14:25,114 Sí, era… 244 00:14:25,614 --> 00:14:27,074 Era… era rojo. 245 00:14:27,783 --> 00:14:31,495 Estaba recubierto de cosas crujientes. [ríe] Estaba bueno. 246 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ¿Y cómo se llamaba? 247 00:14:33,289 --> 00:14:34,915 No me acuerdo. 248 00:14:35,416 --> 00:14:39,712 Algo como rastafari o rasta no sé qué. [duda] 249 00:14:41,005 --> 00:14:45,175 Tenía un logo con una vaquita azul delante. 250 00:14:46,510 --> 00:14:49,305 Siempre me fijo a ver si lo encuentro y… 251 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 ¿Tan bueno era? 252 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 La verdad, ya ni me acuerdo. 253 00:14:56,395 --> 00:14:59,106 Puede que me haga… 254 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 revivir aquel día. 255 00:15:04,236 --> 00:15:05,738 [móvil vibra] 256 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 [Peter] Hola. ¿Dónde estáis? 257 00:15:09,116 --> 00:15:11,243 - En el Register. - Nosotros, volviendo. 258 00:15:11,327 --> 00:15:14,663 Quedaos allí, que los de seguridad no dejen entrar a nadie 259 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 y alejaos de las ventanas. 260 00:15:16,165 --> 00:15:18,751 - Son todo ventanas. - Adam intentó matar a Chelsea. 261 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 ¿Qué? ¿Estáis los dos bien? 262 00:15:20,419 --> 00:15:23,505 - Sí, pero el presidente atará cabos. - Va a por nosotros. 263 00:15:23,589 --> 00:15:25,049 Sí. ¿Cómo va con tu historia? 264 00:15:25,132 --> 00:15:28,469 No lo publicarán sin examinar el disco. Llevará semanas. 265 00:15:28,552 --> 00:15:31,430 - Les has dicho… - Se lo he dicho todo. No lo publicarán. 266 00:15:31,513 --> 00:15:35,392 - ¿Y con una fuente que lo corrobore? - Dicen que con Jay y Chelsea no basta. 267 00:15:37,603 --> 00:15:41,857 ¿Y la del banco? Hay pruebas en el disco que podrían hacerla hablar. 268 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 [Isabel] Discúlpame, Evan. 269 00:15:45,486 --> 00:15:47,613 ¿Y si alguien de Walcott Capital declarara? 270 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 - ¿Quién? - Freya Myers, de banca privada. 271 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Si confirma todo esto, ¿nos darías cobertura total esta noche? 272 00:15:53,577 --> 00:15:55,996 - No lo tienes seguro. - Si lo consigo, ¿aceptas? 273 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Lo consultaré con Trip. Pero sí, podría ser. 274 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 [exhala positiva] 275 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Peter, adelante. 276 00:16:01,835 --> 00:16:03,671 Genial. Localízala y nos vemos allí. 277 00:16:05,130 --> 00:16:09,009 Y Renee me ha pedido que me pusiera en contacto contigo porque hay una adenda. 278 00:16:09,093 --> 00:16:13,263 Y larga. Si queréis dar la noticia entera, quizá deberías esperar a… 279 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 No, no, entiendo que es precipitado. 280 00:16:17,559 --> 00:16:19,812 Pero ¿cuánto tiempo puedes aguantarlo? 281 00:16:20,813 --> 00:16:23,023 ¿Un par de horas? ¡Vamos, Rina! 282 00:16:24,608 --> 00:16:28,070 Genial. No, te prometo que serás la primera a quien llame. Gracias. 283 00:16:28,153 --> 00:16:29,571 [música de intriga] 284 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 [suspira] 285 00:16:34,076 --> 00:16:35,452 Hola, Samantha, soy Theo. 286 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Te llamo de parte de Renee por la historia de Arrington. ¿Puedo…? 287 00:16:38,872 --> 00:16:39,790 ¿Qué haces? 288 00:16:40,666 --> 00:16:42,334 Samantha, te llamó en un momento. 289 00:16:42,835 --> 00:16:44,712 - Hola. - ¿En serio, Theo? 290 00:16:44,795 --> 00:16:46,672 Todo son mentiras, Renee, y lo sabes. 291 00:16:46,755 --> 00:16:48,340 Llamaré a seguridad. 292 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 No te molestes. 293 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Dimito. 294 00:16:51,593 --> 00:16:53,345 [música seria reflexiva] 295 00:16:57,808 --> 00:17:00,185 Hola, Samantha, soy Theo. Discúlpame. 296 00:17:00,686 --> 00:17:03,230 Haremos que la cuenta esté operativa. 297 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 Y no se preocupe: 298 00:17:04,523 --> 00:17:07,818 le avisaré la próxima vez que mis socios pasen por Moscú. 299 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 [segunda llamada en espera] 300 00:17:09,403 --> 00:17:10,654 Em… sí. 301 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 Sí, y a usted también. 302 00:17:13,365 --> 00:17:14,199 ¿Sí? 303 00:17:14,283 --> 00:17:17,578 Señora Myers, la señorita De León quiere verla. 304 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 Dice que trabaja con un tal Jacob Monroe. 305 00:17:19,913 --> 00:17:21,623 [música oscura y tensa] 306 00:17:23,208 --> 00:17:24,084 [suspira] 307 00:17:24,668 --> 00:17:27,046 Dame cinco minutos y luego hazla subir. 308 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 [padre] Dóblala y enróllala. Muy bien. 309 00:17:31,383 --> 00:17:35,137 Si lo haces con todas, seguro que hay sitio para la PlayStation. 310 00:17:35,220 --> 00:17:36,764 ¿Lo aprendiste en el trabajo? 311 00:17:36,847 --> 00:17:38,766 - En los Boy Scouts. - [móvil vibra] 312 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 - ¿Sí? - [Freya] ¿Dónde coño está? 313 00:17:43,187 --> 00:17:47,608 La periodista de quien teóricamente ya se había ocupado está en mi portal. 314 00:17:47,691 --> 00:17:49,777 - Entiendo. - No necesito que lo entienda. 315 00:17:49,860 --> 00:17:52,112 Necesito que lo haga. 316 00:17:52,613 --> 00:17:54,823 La entretendré. ¿Cuánto tarda al East Side? 317 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 [padre] No va a ser posible. 318 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 Ya no me ocupo de ese trabajo. 319 00:17:58,243 --> 00:18:00,913 ¿Qué? Le hemos pagado el triple por sus servicios. 320 00:18:00,996 --> 00:18:03,665 Y el pago se acaba de devolver íntegramente. 321 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 Menos imprevistos. 322 00:18:05,542 --> 00:18:07,711 Teníamos un trato. 323 00:18:07,795 --> 00:18:11,423 Si he contestado su llamada, ha sido solo por cortesía profesional 324 00:18:11,507 --> 00:18:15,302 y para comunicarle que he abandonado por completo esa línea de trabajo. 325 00:18:15,385 --> 00:18:17,638 Espero que acabemos sin tensiones. 326 00:18:17,721 --> 00:18:18,555 ¿Qué? 327 00:18:18,639 --> 00:18:23,185 ¿Está teniendo una puta crisis de los 40 en mitad de un trabajo como este? 328 00:18:23,268 --> 00:18:24,645 Más bien un despertar. 329 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 Le necesito ahora mismo. 330 00:18:26,313 --> 00:18:28,565 - ¿Piensa venir o no? - Pues no. 331 00:18:29,566 --> 00:18:31,026 [exhala alterada] 332 00:18:32,402 --> 00:18:34,738 [amenazante] Escúcheme bien, pedazo de cabrón. 333 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 No es el único contacto que tengo en mi agenda. 334 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Pero, si ahora decide joderme, 335 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 más vale que usted y todas las personas que de verdad le importan tengan cuidado, 336 00:18:46,125 --> 00:18:50,671 porque no estarán seguras ¡en ningún puto lugar del mundo! 337 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 [continúa la música oscura y tensa] 338 00:18:53,799 --> 00:18:55,342 Que pase una buena velada. 339 00:18:57,803 --> 00:18:59,179 [música acaba] 340 00:19:00,472 --> 00:19:02,808 - ¿Todo bien? - Mejor que nunca. 341 00:19:03,684 --> 00:19:05,519 [suena timbre de puerta] 342 00:19:07,312 --> 00:19:09,231 Hola. Siento presentarme de repente. 343 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 - Me llamo Isabel… - Isabel de León. 344 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 Me encantó su último artículo en el Register. Adelante. 345 00:19:17,990 --> 00:19:21,869 Vaya. Así es como se ve la vida desde el piso 80. 346 00:19:22,369 --> 00:19:26,248 ¿Le confieso un secreto? Por encima del piso 50 todos son iguales. 347 00:19:27,791 --> 00:19:29,710 [suspira] ¿Qué puedo hacer por usted? 348 00:19:30,502 --> 00:19:33,422 Esperaba poderle hacer una entrevista sobre Jacob Monroe. 349 00:19:33,922 --> 00:19:36,800 Lo lamento mucho. Mi política es no hablar de clientes. 350 00:19:36,884 --> 00:19:38,635 ¿De modo que fue cliente suyo? 351 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 Yo no he dicho eso. 352 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 - Lo guardaba todo. - ¿"Guardaba"? 353 00:19:43,182 --> 00:19:44,141 Está muerto. 354 00:19:45,184 --> 00:19:46,059 Oh… 355 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 No sabe cuánto lo siento. 356 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Seguro. Pero dejó un recuerdo. 357 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Un disco duro en línea 358 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 con todas sus transacciones financieras, 359 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 correos electrónicos, textos, y audios. 360 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Tantos audios que empiezo a creer que siempre llevaba un micro. 361 00:20:04,661 --> 00:20:08,165 Y hay pruebas que la vinculan, a usted y a su entidad, 362 00:20:08,248 --> 00:20:09,750 con el blanqueo de dinero. 363 00:20:10,250 --> 00:20:11,210 Para Jacob Monroe. 364 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 Para Raúl Zapata y la LFS a través del casino de Hutson. 365 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 Y para la primera dama a través de su fundación benéfica. 366 00:20:18,926 --> 00:20:20,510 Eche un vistazo si quiere. 367 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 [música de misterio e intriga] 368 00:20:27,434 --> 00:20:28,810 [música de amenaza] 369 00:20:28,894 --> 00:20:30,938 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 370 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 Necesito que se registren. ¿A quién quieren ver? 371 00:20:35,192 --> 00:20:36,485 A Freya Myers, del ático. 372 00:20:36,568 --> 00:20:38,320 Claro. La avisaré. 373 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 En realidad, queríamos que fuera una sorpresa. 374 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 Ya se ha colgado todo en un Dropbox seguro. 375 00:20:44,993 --> 00:20:48,455 Y las próximas dos semanas, periodistas del Register y otros medios 376 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 lo revisarán para corroborarlo. 377 00:20:50,832 --> 00:20:53,794 Después vendrás las acusaciones, los juicios, las condenas… 378 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Y, si tiene suerte, una celda para usted sola con baño. 379 00:20:59,633 --> 00:21:00,509 ¿Por qué sonríe? 380 00:21:00,592 --> 00:21:05,055 Porque usted, la periodista dura, sacando la verdad a la luz… 381 00:21:05,138 --> 00:21:06,348 Es adorable. 382 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 - Tengo pruebas. - No. 383 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Tiene acusaciones basadas en hojas de cálculo 384 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 que apenas entendería un experto en economía. 385 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 ¿Y quién puede afirmar 386 00:21:14,856 --> 00:21:18,568 que no son falsificaciones preparadas por nuestros competidores? 387 00:21:20,153 --> 00:21:21,280 Es la verdad. 388 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 La verdad es solo una opinión bien disfrazada. 389 00:21:25,158 --> 00:21:27,244 Una periodista debería saberlo bien. 390 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 No podrá esconderse de esto. 391 00:21:29,079 --> 00:21:30,664 No me hace falta. 392 00:21:31,623 --> 00:21:35,210 La gente mala siempre se aprovecha de las instituciones financieras. 393 00:21:36,044 --> 00:21:38,755 Y, afortunadamente, siempre acaba de la misma forma. 394 00:21:39,548 --> 00:21:41,300 El banco es investigado, 395 00:21:41,383 --> 00:21:45,554 pagamos una multa por exceso de velocidad y todo el mundo vuelve al trabajo. 396 00:21:45,637 --> 00:21:47,681 Lo tiene muy bien pensado, ¿no? 397 00:21:47,764 --> 00:21:49,850 Y no he tardado ni tres segundos. 398 00:21:50,517 --> 00:21:53,770 Que tenga una velada maravillosa, señorita De León. 399 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 Y buena suerte con su historia. 400 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ¿No quiere saber cómo murió Jacob Monroe? 401 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 Fue asesinado 402 00:22:01,903 --> 00:22:03,196 por un profesional. 403 00:22:04,823 --> 00:22:06,366 No por uno de los suyos. 404 00:22:06,450 --> 00:22:10,370 Este lo envió el presidente para encubrir los delitos de su mujer. 405 00:22:10,871 --> 00:22:12,664 Lo mataron para evitar que hablara. 406 00:22:13,874 --> 00:22:17,753 ¿Qué cree que harán con la banquera que ayudó a mover los fondos ilícitos? 407 00:22:19,379 --> 00:22:20,839 [tocan a la puerta] 408 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 [música misteriosa y tensa] 409 00:22:26,178 --> 00:22:27,012 ¿Quién es? 410 00:22:27,095 --> 00:22:29,264 [hombre] Sra. Myers, somos de mantenimiento. 411 00:22:29,348 --> 00:22:31,516 Creemos que hay una fuga de agua en su piso. 412 00:22:31,600 --> 00:22:33,810 ¿Le importa que entremos a echar un vistazo? 413 00:22:34,478 --> 00:22:35,562 ¿Les conoce? 414 00:22:36,855 --> 00:22:39,191 Eh… ¿Podrían volver mañana, por favor? 415 00:22:39,274 --> 00:22:41,777 Eh… Lo siento. Imposible. 416 00:22:41,860 --> 00:22:45,739 Hay goteras en el apartamento de abajo, así que es un poco urgente. 417 00:22:45,822 --> 00:22:47,491 [Isabel] Tenemos que escondernos. 418 00:22:47,574 --> 00:22:49,618 - [tocan insistentemente] - ¿Sra. Myers? 419 00:22:49,701 --> 00:22:51,036 ¡Señora Myers! 420 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 [música de tensión y peligro] 421 00:22:55,832 --> 00:22:56,833 Quédate aquí. 422 00:23:17,145 --> 00:23:19,272 [susurra] ¿Hay otra forma de salir de aquí? 423 00:23:19,356 --> 00:23:21,400 [susurra] Hay otro ascensor arriba. 424 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 [atmósfera de tensión y peligro] 425 00:23:29,825 --> 00:23:31,284 ¿Y su teléfono? 426 00:23:31,785 --> 00:23:33,703 Lo he dejado en la otra punta. 427 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 Bien. Marque su número. 428 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 [móvil vibra] 429 00:23:43,797 --> 00:23:45,173 [música suave de escape] 430 00:23:47,467 --> 00:23:48,635 [móvil vibra] 431 00:23:52,931 --> 00:23:54,683 [jadean suave] 432 00:24:04,818 --> 00:24:07,028 [música de suspense] 433 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 ¡Arriba, rápido! 434 00:24:11,241 --> 00:24:13,535 [música animada de persecución] 435 00:24:25,464 --> 00:24:27,007 [música en descenso] 436 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 [música pulsante y angustiosa] 437 00:24:32,846 --> 00:24:34,556 [jadea suave] 438 00:24:40,896 --> 00:24:42,481 [música en aumento] 439 00:24:47,903 --> 00:24:49,362 [pitido de ascensor] 440 00:24:49,446 --> 00:24:51,948 Mierda, han cogido el otro ascensor. 441 00:24:52,032 --> 00:24:54,075 [música suave de alivio] 442 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Peter, han entrado al piso. Intentan matarnos. 443 00:25:03,710 --> 00:25:04,836 Espera. ¿Quién? 444 00:25:04,920 --> 00:25:07,380 [Isabel] No lo sé. Llevan pistolas y auriculares. 445 00:25:07,464 --> 00:25:10,467 - ¿Se han ido? ¿Estás bien? - Freya ha escapado. Van tras ella. 446 00:25:10,550 --> 00:25:12,719 Tenemos que encontrarla antes que ellos. 447 00:25:12,802 --> 00:25:15,180 ¿Estás cerca? Ahora estoy bajando. Y si pud… 448 00:25:15,263 --> 00:25:16,723 - [comunica] - Isabel. 449 00:25:17,307 --> 00:25:18,517 [se queja] Mierda. 450 00:25:18,600 --> 00:25:20,852 [música de intriga y misterio] 451 00:25:28,318 --> 00:25:29,361 Peter. 452 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 [inaudible] 453 00:25:33,490 --> 00:25:35,534 - [Peter] Coge esto. - ¿Y tú qué? 454 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 [cierra puerta] 455 00:25:39,120 --> 00:25:40,247 [puerta se cierra] 456 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 [hombre] Déjalo. 457 00:25:44,417 --> 00:25:46,002 Tíralo. ¡Venga! 458 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Muévete. 459 00:25:47,546 --> 00:25:48,672 Tengo a la periodista. 460 00:25:48,755 --> 00:25:51,007 [música de suspense y amenaza] 461 00:25:52,259 --> 00:25:54,469 [transición a música suave de acción] 462 00:25:55,887 --> 00:25:57,138 Disculpen. 463 00:25:57,764 --> 00:26:01,476 Necesito su teléfono, por favor. No quiero robárselo. Les pagaré. 464 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 ESTACIÓN GRAND CENTRAL 465 00:26:09,734 --> 00:26:11,194 [Freya jadea] 466 00:26:11,278 --> 00:26:13,572 [continúa la música suave de acción] 467 00:26:22,080 --> 00:26:23,623 Ha entrado en Grand Central. 468 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 Soy Adam. Estoy a dos minutos. 469 00:26:25,875 --> 00:26:26,793 ¡Ayuda! 470 00:26:26,876 --> 00:26:27,961 Auxilio. 471 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 - ¡Chelsea! - ¿Dónde ha ido? 472 00:26:29,546 --> 00:26:31,673 No lo sé. Me ha esposado y se ha ido. 473 00:26:31,756 --> 00:26:33,174 [gime desesperada] 474 00:26:34,801 --> 00:26:37,887 - [hombre] ¡Date la vuelta! - [música tenue de amenaza] 475 00:26:39,014 --> 00:26:40,348 Despacio. 476 00:26:42,601 --> 00:26:43,727 Tírala por ahí. 477 00:26:50,442 --> 00:26:52,068 Pon las manos en la barandilla. 478 00:26:55,196 --> 00:26:56,990 [música de intriga en aumento] 479 00:27:00,160 --> 00:27:01,786 [música de acción] 480 00:27:01,870 --> 00:27:03,705 [forcejean] 481 00:27:09,085 --> 00:27:10,879 [Isabel] ¡Oh, no! 482 00:27:10,962 --> 00:27:13,048 [Chelsea gime dolorida] 483 00:27:15,175 --> 00:27:16,176 [Chelsea] ¡No! 484 00:27:16,801 --> 00:27:19,054 ¡No! No… 485 00:27:19,137 --> 00:27:20,096 [Isabel] ¡Auxilio! 486 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ¡Auxilio! 487 00:27:21,264 --> 00:27:24,184 No, la va a matar. ¡Auxilio! 488 00:27:24,267 --> 00:27:26,353 [música de tensión en aumento] 489 00:27:28,647 --> 00:27:30,440 [forcejean] 490 00:27:35,779 --> 00:27:37,280 [grita dolorido] 491 00:27:40,950 --> 00:27:42,952 [música en descenso] 492 00:27:45,288 --> 00:27:47,332 [megafonía] Atención, señores pasajeros. 493 00:27:47,415 --> 00:27:49,542 Por su seguridad y la de los demás, 494 00:27:49,626 --> 00:27:51,836 no se sienten en el suelo ni en las escaleras 495 00:27:51,920 --> 00:27:53,755 de la estación Grand Central. 496 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 Gracias por su colaboración. 497 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 [conversaciones indistintas] 498 00:28:03,807 --> 00:28:06,476 Es como buscar una aguja en un pajar. Necesito ayuda. 499 00:28:06,559 --> 00:28:07,894 [Adam] Acabo de llegar. 500 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 Vale. 501 00:28:08,895 --> 00:28:11,189 Lleva una sudadera gris y zapatillas. 502 00:28:19,614 --> 00:28:21,866 [Adam] Disculpe, por favor. Disculpe. 503 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 FBI, hay una operación en marcha. Necesito su ayuda. 504 00:28:26,454 --> 00:28:28,665 ¡Agente! Oh, gracias a Dios. 505 00:28:28,748 --> 00:28:31,459 Señora, no se mueva de donde está. 506 00:28:32,293 --> 00:28:33,336 Dese la vuelta. 507 00:28:35,588 --> 00:28:38,049 Voy tras una sospechosa. Va hacia el pasillo este. 508 00:28:38,133 --> 00:28:39,634 [música de tensión en aumento] 509 00:28:39,718 --> 00:28:42,637 Quiero ayudarla, no grite. Póngase esto con la capucha. 510 00:28:42,721 --> 00:28:44,848 [música suave de intriga y suspense] 511 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Hola. 512 00:28:48,727 --> 00:28:51,438 - Estoy con Isabel. ¿Dónde estás? - Tengo a Freya. 513 00:28:51,521 --> 00:28:53,815 - Vamos hacia el Register. - Quedamos allí. 514 00:28:53,898 --> 00:28:55,400 [Freya] ¿Adónde me lleva? 515 00:28:57,819 --> 00:28:59,654 Ha encontrado un amigo. 516 00:29:00,363 --> 00:29:03,116 Se dirigen al metro. Proceded con precaución. 517 00:29:03,199 --> 00:29:04,325 [hombre] ¿Tú vienes? 518 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Quedemos allí. Creo que sé adónde van. 519 00:29:08,872 --> 00:29:11,583 Que bloqueen las salidas de la estación de la calle 28. 520 00:29:11,666 --> 00:29:13,918 Y así se implicó el senador Lansing. 521 00:29:14,002 --> 00:29:15,795 ¿Y qué hay del casino? 522 00:29:15,879 --> 00:29:18,757 Ya lo he explicado, Dan. Que te lo explique otro. 523 00:29:18,840 --> 00:29:21,801 - ¿Estáis bien? ¿Qué ha pasado? - [suspira] Estamos bien. 524 00:29:21,885 --> 00:29:23,720 Prepara el estudio para la emisión. 525 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 - ¿Y tu fuente? - En camino. 526 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 - Espero. - Peter la traerá. 527 00:29:28,475 --> 00:29:32,312 Bajaremos en la próxima. El Financial Register queda muy cerca. 528 00:29:33,938 --> 00:29:35,857 No hablaré con su amiga. 529 00:29:35,940 --> 00:29:39,402 - Me apañaré, ya lo he hecho antes. - No son un par de sicarios. 530 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 Se enfrenta a la rama ejecutiva del Gobierno de los EE. UU. 531 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Puede intentar llegar a su jet privado, 532 00:29:44,783 --> 00:29:47,494 pero seguro que la bala la encuentra antes. 533 00:29:47,577 --> 00:29:48,870 [megafonía de fondo] 534 00:29:50,246 --> 00:29:51,247 Mierda. 535 00:29:52,165 --> 00:29:53,750 [música de tensión y amenaza] 536 00:30:03,885 --> 00:30:08,389 Oiga, venga conmigo o váyase con ellos. Usted elige. 537 00:30:10,099 --> 00:30:12,393 [música suave de misterio] 538 00:30:20,276 --> 00:30:21,903 Conozco otra salida. Venga. 539 00:30:23,071 --> 00:30:25,907 [pitido de tren y megafonía indistinta] 540 00:30:28,576 --> 00:30:31,579 CERRADO: NO ENTRAR ZONA DE ACCESO RESTRINGIDO 541 00:30:32,997 --> 00:30:36,167 Hay una entrada conectada con el antiguo banco de Park Avenue. 542 00:30:36,251 --> 00:30:38,711 Fue mi primer trabajo después de licenciarme. 543 00:30:39,254 --> 00:30:42,924 Está al otro lado de la reja. Da muy cerca del Register. 544 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 [portazo de fondo] 545 00:30:51,015 --> 00:30:52,767 [música oscura de amenaza] 546 00:31:11,494 --> 00:31:12,662 [forcejean] 547 00:31:13,830 --> 00:31:15,331 [gritan] 548 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 [golpe revelador de amenaza] 549 00:31:34,058 --> 00:31:35,310 [música en descenso] 550 00:31:40,440 --> 00:31:41,816 [música de revelación] 551 00:31:50,617 --> 00:31:52,702 [aprieta gatillo] 552 00:31:53,786 --> 00:31:55,538 [forcejean] 553 00:32:01,377 --> 00:32:03,212 [música de tensión] 554 00:32:03,296 --> 00:32:04,672 [hombre gruñe] 555 00:32:07,800 --> 00:32:09,093 [Peter gime ahogado] 556 00:32:09,177 --> 00:32:10,803 [música de tensión en aumento] 557 00:32:13,264 --> 00:32:14,807 [motor arranca] 558 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 - [hombre grita] - [máquina dispara] 559 00:32:21,522 --> 00:32:23,399 [tose ahogado] 560 00:32:23,483 --> 00:32:25,234 [música en descenso] 561 00:32:29,697 --> 00:32:31,950 [música suave de misterio] 562 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 [jadean] 563 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 [Freya] Muy bien. 564 00:32:39,290 --> 00:32:42,669 Vale. Venga, venga, venga. 565 00:32:43,252 --> 00:32:45,672 - ¿Falta mucho? - Está al otro lado de la calle. 566 00:32:45,755 --> 00:32:47,256 [disparo] 567 00:32:47,340 --> 00:32:49,384 - [música de tensión] - [Peter se queja] 568 00:32:52,220 --> 00:32:53,638 [golpe de amenaza] 569 00:32:53,721 --> 00:32:55,431 [Peter] ¡Espera, espera, espera! 570 00:32:55,515 --> 00:32:57,392 Sé que no quieres hacerlo, tío. 571 00:32:57,475 --> 00:32:58,685 Me conoces poco. 572 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Lo bastante para saber que, si querías matarme, 573 00:33:01,270 --> 00:33:02,730 me habrías dado en la cabeza. 574 00:33:02,814 --> 00:33:03,982 La próxima lo hará. 575 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 [jadea dolorido] 576 00:33:05,692 --> 00:33:10,279 Hagan ya no es un soldado, Adam. Ahora es un político. Un mentiroso. 577 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 Y te está utilizando para borrar su rastro. 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,284 [Freya] Dice la verdad. 579 00:33:15,368 --> 00:33:17,578 Monroe y la primera dama blanquearon millones 580 00:33:17,662 --> 00:33:19,497 a través de su campaña presidencial. 581 00:33:19,580 --> 00:33:20,748 Yo les ayudé a hacerlo. 582 00:33:21,249 --> 00:33:22,291 Mírame. 583 00:33:22,917 --> 00:33:23,835 ¡Mírame! 584 00:33:23,918 --> 00:33:25,044 ¡Adam! 585 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 Yo he pasado por lo mismo. ¿De acuerdo? 586 00:33:30,216 --> 00:33:34,846 Esa voz que oyes dentro de tu cabeza diciendo que te engañan, ¡escúchala! 587 00:33:34,929 --> 00:33:35,972 Por favor. 588 00:33:36,055 --> 00:33:37,390 [Peter jadea] 589 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 [Adam] No. 590 00:33:40,935 --> 00:33:43,438 - [Freya grita] - La próxima será para ti, Peter. 591 00:33:44,981 --> 00:33:46,065 Sí. 592 00:33:46,149 --> 00:33:48,484 [música tensa de amenaza] 593 00:33:49,861 --> 00:33:51,779 ¿Estás dispuesto a morir por esto? 594 00:33:53,740 --> 00:33:56,743 [transición a música dramática heroica] 595 00:34:25,605 --> 00:34:27,315 [música en descenso] 596 00:34:34,739 --> 00:34:36,908 [Peter jadea] 597 00:34:37,992 --> 00:34:40,161 [continúa la música dramática] 598 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 [Peter] Chelsea. 599 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 [Chelsea] Dios mío. 600 00:34:53,925 --> 00:34:55,510 - Peter. - [Peter gime dolorido] 601 00:34:55,593 --> 00:34:57,345 - Le han disparado. - ¿Cómo estás? 602 00:34:57,428 --> 00:34:59,597 - Le tengo. - Venga, subid. Subid. 603 00:34:59,680 --> 00:35:01,182 [continúa la música dramática] 604 00:35:01,265 --> 00:35:03,392 Entraremos en directo cuando esté a punto. 605 00:35:03,476 --> 00:35:05,728 - [Chelsea] Tranquilo. Túmbate. - [se queja] 606 00:35:09,524 --> 00:35:11,609 ¿Hay algún botiquín por aquí? 607 00:35:11,692 --> 00:35:12,944 Haremos algo mejor. 608 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 [jadea dolorido] 609 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 Quiero que quede claro. 610 00:35:19,700 --> 00:35:22,453 Les diré todo lo que sé sobre los Hagan, pero el resto… 611 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 Con eso me basta. De momento. 612 00:35:25,623 --> 00:35:26,624 [Freya suspira] 613 00:35:27,125 --> 00:35:28,209 ¿Cómo estoy? 614 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 [música acaba] 615 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Adorable. 616 00:35:30,336 --> 00:35:32,171 [hombre] Bien, vamos allá. 617 00:35:32,922 --> 00:35:35,091 - [tono de llamada] - [gime dolorido] 618 00:35:36,092 --> 00:35:38,928 ¿Su banco se ha utilizado para blanquear dinero? 619 00:35:39,011 --> 00:35:40,513 [música seria de intriga] 620 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Como cualquier banco. 621 00:35:43,349 --> 00:35:44,267 ¿Esto es un sí? 622 00:35:46,519 --> 00:35:47,395 Sí. 623 00:35:48,271 --> 00:35:51,065 "El león pensó que lo mejor era espantar al mago, 624 00:35:51,149 --> 00:35:53,025 así que soltó un rugido fuerte, 625 00:35:53,109 --> 00:35:54,861 que fue tan feroz y espantoso…". 626 00:35:54,944 --> 00:35:57,655 - Disculpe, señor presidente. - ¿Sí? 627 00:35:57,738 --> 00:35:58,865 Tiene que ver algo. 628 00:35:58,948 --> 00:36:01,075 [continúa la música seria de intriga] 629 00:36:05,997 --> 00:36:07,498 Sigue leyendo, ¿eh? 630 00:36:12,128 --> 00:36:14,005 [Isabel] ¿Y cómo conoció a los Hagan? 631 00:36:14,088 --> 00:36:16,257 En realidad, no los conozco en persona. 632 00:36:16,340 --> 00:36:19,594 pero la organización sin ánimo de lucro de la primera dama 633 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 ha sido cliente del banco durante casi dos años. 634 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 [Isabel] ¿Nunca ha hablado con ellos directamente? 635 00:36:25,141 --> 00:36:29,562 No. Anularía el propósito de mi división en la sombra dentro de Walcott. 636 00:36:29,645 --> 00:36:32,815 ¿Cuándo sospechó que la primera dama utilizaba su organización 637 00:36:32,899 --> 00:36:35,651 para violar las leyes de financiación y blanquear dinero 638 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 con la campaña de su marido? 639 00:36:39,155 --> 00:36:40,907 [suspira] 640 00:36:41,407 --> 00:36:42,742 No lo sospeché. 641 00:36:44,202 --> 00:36:48,372 Supe exactamente qué quería cuando solicitó mis servicios. 642 00:36:48,456 --> 00:36:49,540 ¿Y tiene pruebas 643 00:36:49,624 --> 00:36:52,168 de las intenciones criminales de la primera dama? 644 00:36:52,251 --> 00:36:55,254 Si el Congreso y el Departamento de Justicia 645 00:36:55,338 --> 00:36:58,716 están interesados en llegar a un acuerdo conmigo, 646 00:36:58,799 --> 00:37:03,221 estaré encantada de revelar todo lo que sé sobre los Hagan 647 00:37:04,013 --> 00:37:05,806 y su conducta criminal. 648 00:37:11,771 --> 00:37:13,981 [transición a música dramática suave] 649 00:37:16,943 --> 00:37:18,110 CINCO SEMANAS DESPUÉS 650 00:37:18,194 --> 00:37:21,364 Esto se produce tras el informe de la periodista Isabel de León, 651 00:37:21,447 --> 00:37:24,200 que reveló estos secretos tras investigar a fondo 652 00:37:24,283 --> 00:37:27,370 los negocios de su padre, Jacob Monroe. 653 00:37:27,453 --> 00:37:30,414 Hoy me acompaña el hombre que la ayudó en este proceso. 654 00:37:30,498 --> 00:37:31,958 Bienvenido, Jay Batra. 655 00:37:32,041 --> 00:37:36,170 - Gracias, Ali. Me alegro de estar aquí. - Jay, tú trabajabas como analista. 656 00:37:36,254 --> 00:37:39,757 Y, haciendo tu trabajo habitual, detectaste algo sospechoso. 657 00:37:39,840 --> 00:37:43,135 Y, entonces, empezaste a investigarlo. Háblame de ello. 658 00:37:43,219 --> 00:37:45,596 ¿Sabes qué? Será más fácil si te lo demuestro. 659 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 [Ali] De acuerdo. 660 00:37:52,603 --> 00:37:53,688 Este soy yo. 661 00:37:53,771 --> 00:37:55,982 [canta balada en francés] 662 00:38:07,201 --> 00:38:09,912 - ¿De qué crees que va la canción? - Pues, mira, eh… 663 00:38:10,413 --> 00:38:13,749 Puestos a adivinar, de un tío que está en una situación difícil 664 00:38:14,333 --> 00:38:15,459 y solo. 665 00:38:16,794 --> 00:38:19,505 No sabía a quién recurrir, en quién confiar, 666 00:38:20,423 --> 00:38:22,258 y entonces llegó ella, 667 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 le ayudó a dar sentido a algunas cosas 668 00:38:25,136 --> 00:38:27,179 y, juntos, salieron adelante. 669 00:38:27,763 --> 00:38:29,181 ¿En serio? 670 00:38:29,265 --> 00:38:31,934 Creo que es lo que ha dicho antes de empezar a cantar. 671 00:38:32,018 --> 00:38:33,477 [ríe] 672 00:38:34,228 --> 00:38:36,605 - ¿Cómo te encuentras? - Bastante bien. 673 00:38:37,481 --> 00:38:41,736 La mano está mejor, pero de la pierna todavía no estoy recuperado. 674 00:38:43,154 --> 00:38:45,573 He leído tus artículos. Son geniales. 675 00:38:46,157 --> 00:38:47,742 Estoy orgulloso de tu trabajo. 676 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Lo has examinado todo. 677 00:38:51,579 --> 00:38:53,039 Vaya, casi todo. 678 00:38:53,122 --> 00:38:57,043 Fuiste el único que hizo un trato con mi padre para ayudar a los demás. 679 00:38:58,169 --> 00:38:59,420 Tú no eras el tema. 680 00:39:00,463 --> 00:39:03,632 Debe de ser genial poder expresarlo todo en palabras. 681 00:39:04,800 --> 00:39:08,012 Y no solo el escándalo y los asuntos de tu padre, sino… 682 00:39:08,512 --> 00:39:10,181 descubrir las mentiras 683 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 contando tu historia. 684 00:39:11,849 --> 00:39:13,559 No es mi historia. 685 00:39:14,852 --> 00:39:16,520 La mía se está escribiendo. 686 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Y la tuya. 687 00:39:18,439 --> 00:39:20,691 [continúa canción de fondo en francés] 688 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 ¿Y qué vas a hacer? 689 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Estoy pensando en pasar unos cuantos meses en Barcelona. 690 00:39:25,154 --> 00:39:27,907 ¿Barcelona? Vaya, suena bien. 691 00:39:28,491 --> 00:39:30,368 - ¿Negocios? ¿Placer? - Ambas cosas. 692 00:39:31,369 --> 00:39:33,120 Buscando un cierto equilibrio. 693 00:39:33,704 --> 00:39:36,374 Ah, equilibrio, sí. Suena bien. 694 00:39:38,084 --> 00:39:38,959 ¿Y tú qué? 695 00:39:39,543 --> 00:39:40,836 ¿Qué piensas hacer? 696 00:39:45,007 --> 00:39:47,760 - [ríe] - De acuerdo, hablamos de la música. 697 00:39:47,843 --> 00:39:51,889 Una banda en directo le da más marcha, pero también te limitas a un solo estilo. 698 00:39:51,972 --> 00:39:54,725 - No, yo tengo una idea. - ¿Un DJ? 699 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 No. 700 00:39:56,477 --> 00:39:59,021 ¿Y si nos vamos de viaje a algún sitio? 701 00:40:00,314 --> 00:40:02,691 ¿Te refieres a que huyamos? 702 00:40:02,775 --> 00:40:08,864 Sí, hagámoslo oficial en algún juzgado y cojamos un avión a Belice o algo así. 703 00:40:08,948 --> 00:40:11,075 [música amable y tranquila] 704 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Te quiero muchísimo. 705 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 [ríe] Y yo a ti. 706 00:40:14,954 --> 00:40:16,580 Pero quiero una gran boda. 707 00:40:16,664 --> 00:40:18,999 [ríe a carcajadas] De acuerdo. 708 00:40:19,083 --> 00:40:21,127 - En ese caso, DJ. - DJ, hecho. 709 00:40:21,210 --> 00:40:22,878 Y, en cuanto a las fotos, 710 00:40:22,962 --> 00:40:26,424 me gustaría un tratamiento… digamos más fotoperiodístico. 711 00:40:26,507 --> 00:40:29,927 HAGAN SE INDULTA A SÍ MISMO Y A SU MUJER ANTES DE LA CONDENA 712 00:40:30,010 --> 00:40:31,804 [música dramática suave] 713 00:40:35,307 --> 00:40:36,559 [padre] Es vergonzoso. 714 00:40:36,642 --> 00:40:37,810 Y que lo diga. 715 00:40:39,353 --> 00:40:44,692 Todo esto responde a decisiones erróneas o a una absoluta falta de ética. 716 00:40:44,775 --> 00:40:46,694 Debo darle la razón. 717 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 - ¿Espera a alguien? - ¿Por qué? 718 00:40:50,364 --> 00:40:52,533 Bueno, iba a pedirme una copa, 719 00:40:52,616 --> 00:40:55,536 pero, si está esperando a alguien, creo que me conformaré… 720 00:40:55,619 --> 00:40:59,498 No estoy… esperando a nadie. 721 00:41:01,208 --> 00:41:02,126 Henry. 722 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 Nina. 723 00:41:04,211 --> 00:41:05,212 Encantado. 724 00:41:07,173 --> 00:41:08,174 Muy bien. 725 00:41:09,258 --> 00:41:10,259 ¿Qué tomaremos? 726 00:41:11,927 --> 00:41:13,471 Un martini perfecto. 727 00:41:15,389 --> 00:41:16,390 Perfecto. 728 00:41:16,974 --> 00:41:17,850 [ríe coqueta] 729 00:41:19,059 --> 00:41:21,520 [transición a música oscura y siniestra] 730 00:41:23,022 --> 00:41:24,482 [golpe revelador] 731 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 [padre] Eh. 732 00:41:30,321 --> 00:41:31,489 ¡Oh! 733 00:41:32,364 --> 00:41:34,158 Siento haber tardado tanto. 734 00:41:34,658 --> 00:41:35,910 Da igual. 735 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 - ¿Compramos caramelos? - Claro. 736 00:41:38,078 --> 00:41:39,455 [música de misterio] 737 00:41:39,538 --> 00:41:40,748 Hay algo que me intriga. 738 00:41:40,831 --> 00:41:44,210 Si una cobra real se encontrara con un dragón de Komodo en la selva, 739 00:41:44,293 --> 00:41:45,169 ¿quién ganaría? 740 00:41:45,252 --> 00:41:46,837 Muy buena pregunta. 741 00:41:46,921 --> 00:41:48,255 Corre. 742 00:41:48,339 --> 00:41:50,382 [transición a música lenta y apacible] 743 00:42:00,643 --> 00:42:02,645 Hemos esperado a que la cosa se calmara, 744 00:42:02,728 --> 00:42:05,022 pero estamos haciendo un proceso de revisión 745 00:42:05,105 --> 00:42:06,899 de todos los agentes nocturnos. 746 00:42:07,399 --> 00:42:09,485 - ¿Limpiando la casa? - A fondo. 747 00:42:12,071 --> 00:42:15,407 - Querría alargar la excedencia. - ¿Hasta que se te cure la pierna? 748 00:42:15,491 --> 00:42:16,575 Quizás más. 749 00:42:18,369 --> 00:42:20,162 Alguien me dijo una vez 750 00:42:20,663 --> 00:42:21,872 que los mejores agentes 751 00:42:22,581 --> 00:42:25,042 saben encontrar el equilibrio en sus vidas. 752 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 Y me conviene encontrarlo. 753 00:42:26,544 --> 00:42:29,463 No sé quién se lo dijo, pero hágale caso más a menudo. 754 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Respecto a lo que me dijo de tener un compañero, 755 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 tengo un candidato en mente. 756 00:42:36,845 --> 00:42:38,013 ¿Quién? 757 00:42:38,931 --> 00:42:40,182 ¿No estaba de excedencia? 758 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 [suspira] Sí. 759 00:42:44,103 --> 00:42:46,230 - Cuando esté a punto… - Me sé el número. 760 00:42:46,313 --> 00:42:47,314 Cuídese. 761 00:42:51,110 --> 00:42:53,279 [música dramática incipiente] 762 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 - [vendedor] Y uno para ti. - Gracias. 763 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 De nada. 764 00:43:06,750 --> 00:43:09,587 [transición a música emotiva] 765 00:43:15,050 --> 00:43:17,219 Hola. ¿Qué le pongo? 766 00:43:21,181 --> 00:43:22,349 [música acaba] 767 00:43:23,225 --> 00:43:24,727 [sintonía final de acción] 768 00:45:37,317 --> 00:45:39,236 [música acaba]